前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇陳涉世家原文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
“故”的意思是:故意,有意。“廣故數(shù)言欲亡”意思是:吳廣故意多次說想要逃跑。出自:司馬遷的《陳涉世家》,原句為:“將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。”
原文節(jié)選吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。
釋義吳廣向來愛護士兵,士兵大多愿意聽(他)差遣,(一天)押送戍卒的將尉喝醉了,吳廣故意多次說想要逃跑,使將尉惱怒,讓他侮辱自己,以便激怒那些士兵們。將尉果真用竹板打吳廣。將尉拔劍出鞘想殺吳廣,吳廣跳起來,奪過利劍殺了將尉。
(來源:文章屋網(wǎng) )
閱讀下面的文段,回答后面的問題。
【甲】見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
(選自《桃花源記》)
【乙】房玄齡①奏:“閱②府庫甲兵,遠勝隋世。”上③曰:“甲兵武備,誠不可缺;然煬帝④甲兵豈不足邪!卒亡天下。若公等盡力,使百姓V⑤安,此乃朕之甲兵也。”
(選自《資治通鑒》)
[注解]①房玄齡:唐太宗時任宰相。②閱:查看。③上:指唐太宗。④煬帝:指隋煬帝。⑤V(yì):安定。
甲乙兩文都傳達著讓百姓安居樂業(yè)的愿望。如何實現(xiàn)這一愿望呢?請選一個角度,并結(jié)合所學(xué)的古文具體說說你從古文學(xué)習(xí)中獲得的啟示。
備選古文:《鄒忌諷齊王納諫》《陳涉世家》 《得道多助,失道寡助》《捕蛇者說》《岳陽樓記》
解析:這道題目其實就是以古代文段論證現(xiàn)實觀點。回答此題,關(guān)鍵要抓住作者在文章中所表達的主旨(題干中常常會明確提出),并應(yīng)聯(lián)系實際,說出自己受到的啟示。啟示也許會有多方面,此時千萬別面面俱到,抓住一點,談深刻一些即可。
答案:我認為關(guān)注民間疾苦可以使百姓安樂。《捕蛇者說》中蔣氏等人的悲慘遭遇說明了“苛政猛于虎”。減輕賦稅,關(guān)注民生,這是使百姓安居樂業(yè)的關(guān)鍵。
解答此類試題應(yīng)注意以下幾點:
1.縱觀全篇,把握主旨。閱讀時,須著眼全篇,從宏觀上駕馭詩文,并從整體出發(fā),抓住詩文中的基本要素,理清文章各部分之間的關(guān)系,進而體會作者的創(chuàng)作意圖,明確作品所包含的人物、事件、景物和所抒發(fā)的感情,以及作者借以表達的對生活的見解和對筆下人物所持的態(tài)度。
2.鎖定范圍,準(zhǔn)確摘取。答題時,必須確認題目涉及到的語句、段落或區(qū)間,揣摩上下文意,抓住關(guān)鍵語句,選出最有用的信息。
一、保留
文言文中凡是古代的專用名詞,如國號、帝號、官名、地名、人名、物名等等,都可以保留下來不加翻譯。
如,《岳陽樓記》中“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡”,文中的時間“慶歷四年春”、人名“滕子京”、地名“巴陵郡”都可以保留下來。
《核舟記》中“能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物、鳥獸以及木石”中的“宮室、器皿、人物、鳥獸”都可以不譯。
二、替換
1.用現(xiàn)代漢語替換古代詞語
如,諸葛亮《出師表》中的“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之”,“愚”要換成“我”,“悉”要換成“都”,“咨”要換成“商量”。
2.古今異義的詞語替換
如,陶淵明《桃花源記》中的“問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。”“無論”在這里是兩個詞,翻譯為“更不用說”,與現(xiàn)代漢語中的連詞“無論”是不一樣的。
三、增補
文言文語言很簡潔,如果不補充出來就會影響句子的意思或不符合現(xiàn)代漢語語法。
古漢語單音節(jié)詞語較多,翻譯時需將它們增補為雙音節(jié)詞語。
如,《童趣》中“能張目對日”“能”增補為“能夠”,“張”增補為“張開”“睜大”,“對”增補為“對著”。
另外,文言文省略句子成分的時候也較多,翻譯時也應(yīng)將它們補充出來。
如,《桃花源記》中“見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。”要翻譯為“(村中人)看見漁人,于是非常驚訝,(村中人)問(漁人)從哪里來,(漁人)詳細地回答他們”。
《口技》中“撤屏視之,一人,一桌,一椅,一扇,一撫尺而已”需將量詞增補出來,“一(個)人、一(張)桌子、一(把)椅子、一(把)扇子、一(塊)撫尺罷了。”
四、刪減
文言文中有很多虛詞,它們一般起語法作用,沒有實在意義,或表停頓、或舒緩音節(jié)、或起連接作用,翻譯時可以將它們省略不譯。
如,《愛蓮說》中“予獨愛蓮之出淤泥而不染”,“之”介于主謂之間,取消句子獨立性,不需翻譯。
再如,《曹劌論戰(zhàn)》中“夫戰(zhàn),勇氣也。”“夫”和“也”分別是句首和句尾的語氣詞,無需翻譯。
五、調(diào)整
古漢語和現(xiàn)代漢語句子詞序多數(shù)相同,但古代漢語中有些特殊的句式,如倒裝句(主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、狀語后置句等)是現(xiàn)代漢語中沒有的,翻譯時應(yīng)將句子做適當(dāng)調(diào)整,使它們符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣。
如,《愚公移山》中“甚矣,汝之不惠。”“甚矣”是謂語,這里是主語和謂語倒裝,翻譯時應(yīng)調(diào)整為“汝之不惠甚矣。”(你太不聰明了)
又如,《陋室銘》中“何陋之有”,“何陋”是賓語,翻譯時應(yīng)調(diào)整到謂語“有”的后面,“有何陋”(有什么簡陋呢?)
再如,《馬說》中“一食或盡粟一石”,“一石”是定語,修飾“粟”,翻譯時可調(diào)整為“一食或盡一石粟”(一頓有時吃完一石糧食)。
六、意譯
初中文言文翻譯應(yīng)遵循的原則是“直譯為主,意譯為輔”,但有些文言文如果直譯,就會出現(xiàn)意思表達不準(zhǔn)確、上下文不連貫的現(xiàn)象,這時就需要在不影響原文表達意思的基礎(chǔ)上加以變通,用意譯的方法。
如,《木蘭詩》中“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”譯為:將士們征戰(zhàn)多年,經(jīng)歷了很多戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死了,有的歸來了。
《陳涉世家》中“燕雀安知鴻鵠之志哉”譯為:見識短淺的人怎么知道有遠大抱負的人的志向呢?
關(guān)鍵詞:直譯;意譯;留;刪;補;換;調(diào);變
一、文言文翻譯的要求
簡單地說,文言文翻譯要求做到“信、達、雅”。
“信”就是要忠于原文,能準(zhǔn)確、貼切地表達出原文的意思。不能隨便加多減少、添枝去葉、不能望文生義、牽強附會,更不能隨心所欲、甩開原文、憑空捏造。“達”就是譯文要明白通暢、沒有語病,既要保留原文語氣,又要避免語氣呆板。“雅”就是譯文要符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范,要優(yōu)美自然,生動形象,完美地表達原文的寫作風(fēng)格。總之,文言文翻譯要求用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,準(zhǔn)確、通順、透徹地表達原文的內(nèi)容。
二、文言文翻譯的原則
文言文翻譯的原則是字詞落實,直譯為主,意譯為輔。
字詞落實就是要對文言文句子中的每個字、每個詞、每個語法功能都要理解,并在譯文中反映出來。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。例如:“鄭人使我掌其北門之管。”(《左傳?僖公三十二年》)譯為:“鄭國人讓我掌管他們北門的鑰匙。”要字詞落實,重點翻譯出“鄭”“使”“其”“之”“管”的意思。
直譯就是用現(xiàn)代漢語按照原文的詞義和詞序直接翻譯,不能隨意增減和改變語氣。例如:“清榮峻茂,良多趣味。”(《水經(jīng)注?三峽》)可直譯為:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。”
意譯就是用現(xiàn)代漢語將原文的大意翻譯出來。例如:“燕雀安知鴻鵠之志哉!”(《史記?陳涉世家》)“燕雀”:燕子、麻雀,比喻見識短淺的人;鴻鵠:天鵝、大雁,比喻有遠大抱負的人。可意譯為:“見識短淺的人怎能知道有抱負的人的遠大志向呢!”如果直譯成:“燕子、麻雀怎能知道天鵝、大雁的遠大志向呢?”意思就不夠準(zhǔn)確、透徹。
三、文言文翻譯的步驟
(一)通讀全文,把握文章大意翻譯句子時要找到譯句在原文中的位置,仔細審讀要譯句子前后句子的意思,揣摩這段話的大致含義。
(二)在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲
(三)譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯
四、文言文翻譯的方法
文言文翻譯的方法可以用“增”“減”“留”“引”“換”“調(diào)”六個字來概括。
(一)增,就是增補
在翻譯時要增補文言文省略句中的省略成分。文言文表述某一概念用詞比較籠統(tǒng),且省略的句子成分較多,翻譯時要適當(dāng)增加詞語,才能使句子完整流暢。注意,補出省略的成分或語句,要加括號。
1.增補原文省略的主語、謂語或賓語
例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”(《桃花源記》)譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”(《曹劌論戰(zhàn)》) “再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。例3:“君與具來。”(《隆中對》)“與”后省略了賓語“之”。
2.增補能使語義明了的關(guān)聯(lián)詞
例:“不治將益深”(《扁鵲見蔡桓公》)是一個假設(shè)句,翻譯時要譯為:“(如果)不治療就會更加深入。”這才通順明白。
(二)減,就是減少詞語
文言文中的某些語氣詞、結(jié)構(gòu)助詞或連詞,現(xiàn)代漢語中沒有詞能夠表示它,故翻譯時無須譯出,可略去。例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”(《曹劌論戰(zhàn)》),可譯為:“作戰(zhàn),靠的是勇氣。”“夫”用在句首,為發(fā)語詞,刪去不譯;“也”表判斷語氣,可略去不譯。例2:“孔子云:何陋之有?”(《陋室銘》)譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標(biāo)志,刪去不譯。例3:“登軾而望之。”(《曹劌論戰(zhàn)》)“而”連接前后兩個動作,在時間上表示相承,可不譯。
(三)留,就是保留原文
文言文中凡是古今意義相同的字或詞以及專有名詞、國號、帝號、年號、稱號、度量衡單位、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”(《岳陽樓記》)可譯為:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(四)引,就是引申
文言文中一詞多義的現(xiàn)象非常普遍,這些詞義是由一個本義派生、擴展、引申出來的,翻譯時可以借用切合原文意義的引申詞。例:“先主器之。”(《隆中對》)“器”,本義為“器具”,可引申為“重視”“器重”,譯為“先主(劉備)很重視他。”
(五)換,就是替換
文言文中有許多詞古今都有,但意思不同,翻譯時要恰當(dāng)替換。例:“十年春,齊師伐我。”(《曹劌論戰(zhàn)》)“師”可換為“軍隊”,“伐”可換為“攻打”。再如:“犧牲玉帛,弗敢加也。”(《曹劌論戰(zhàn)》)“犧牲”指祭祀用的豬、牛、羊等,是名詞,而現(xiàn)代漢語中“犧牲”是指為了正義事業(yè)或者其他公共利益而舍棄自己的私利甚至生命,翻譯時不能以今人推古義,造成誤解。還有,在文言文中,有些表示稱呼的詞,跟現(xiàn)代漢語中人們用來表示稱呼的詞,多數(shù)為形音相同而義不相同。如“舅”,古今同義為舅父,而它在現(xiàn)代漢語里所沒有的意義就是“昔吾舅死于虎”(丈夫之父)、“昏禮,婿親迎,見于舅姑”(妻之父)以及對男性長著的尊稱等,翻譯時一定要注意細加辨別體會。
(六)調(diào),就是調(diào)整詞序
把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。在翻譯文言文倒裝句時,應(yīng)把古漢語主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等倒裝句式調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式,使之符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣。
1.主謂倒裝句
例:“甚矣!汝之不惠”(《愚公移山》)可調(diào)成“汝之不惠甚矣”。
2.賓語前置句
例:“何以戰(zhàn)”(《曹劌論戰(zhàn)》)可以調(diào)成“以何戰(zhàn)”。
3.介賓后置句
例:“還自揚州”(《傷仲永》)可調(diào)成“自揚州還”。
4.定語后置句
例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞”(《戰(zhàn)國策》)可調(diào)成“能面刺寡人之過群臣吏民”。
在此,結(jié)合課本和2011年江蘇省十三大市的中考試題,介紹幾種課內(nèi)外結(jié)合推斷實詞詞義的方法。
方法一 因形求義法
漢字是一種文化符號,是表意文字。漢字的音、形、義通常是息息相關(guān)的。因此,可以通過字形結(jié)構(gòu)來推斷實詞的意思。復(fù)習(xí)課文,識記實詞意義時,應(yīng)從三個方面留意:① 根據(jù)形聲字推斷意義。如:“嘗趨百里外從鄉(xiāng)之先達”中的“趨”,是形聲字,“芻”表讀音,“走”表意義。② 根據(jù)會意字的幾個組成部分推斷。如:“劣”取少力之義,“尖”上小下大,“卡”不上不下,“巖”山石,“歪”不正,“塵”小土。③ 根據(jù)通假字推斷。如:“將軍身被堅執(zhí)銳”中的“被”,應(yīng)為“披”。
例1 (無錫市)天下誰能伐楚乎
解析 “伐”,由人、戈構(gòu)成,人拿武器,表示“征討”的意思。
例2 (南京市)是何異于不反金陵
解析 “反”為通假字,通“返”,返回。
方法二 課文遷移法
考在課外,根在課內(nèi),是中考文言實詞的原則之一,因此,可以聯(lián)系所學(xué)課文中的語句來幫助推斷實詞的意思,這是最實用、最易于操作的方法。復(fù)習(xí)課文,爛熟于心,做到胸有“實詞”。這樣,做文言文閱讀題時,對所考的詞,在記憶中進行掃描聯(lián)想,再現(xiàn)課文中所學(xué)實詞有哪些意思,為自己準(zhǔn)確解釋詞語在句子中的意義,或判斷選項的解釋是否正確提供可靠的保障。
例3 (蘇州市)或曰:“食菱須去殼”
解析 翻譯這句話,必須將句中的“或”解釋準(zhǔn)確。聯(lián)系“或以為死,或以為亡”(《陳涉世家》),可知“或”是“有人”的意思。
例4 (泰州市)今令臣食玉炊桂
解析 “一食或盡粟一石”和“食不飽,力不足”(《馬說》)中的“食”解釋為“吃”。
方法三 成語印證法
成語中保留了大量的文言詞義,借助成語,加以印證,對判斷文言詞義會有很大的幫助。
例5 (揚州市)不可名狀
解析 成語“莫名其妙”中,“名”的意思是“說出”。
例6 (無錫市)媵人持湯沃灌
解析 “赴湯蹈火”“揚湯止沸”中的“湯”都是“熱水”的意思。
方法四 結(jié)構(gòu)判斷法
課文中的文言文,大都有比較整齊的對偶、對比、排比等句子,詞語在意義上有相同、相近,相對、相反,同類、相關(guān)或因果、照應(yīng)等多種關(guān)系。因此,我們可以根據(jù)詞語前后的搭配,參照其詞性來推斷實詞的意思或者根據(jù)前后句式結(jié)構(gòu)來推斷實詞的意思。如“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”(歐陽修《伶官傳序》)中的“憂勞”與“逸豫”相對;“殫其地之出,竭其廬之入”(柳宗元《捕蛇者說》)中的“殫”的意義可由大家比較熟悉的“竭”的意義推知。
例7 叫囂乎東西,隳突乎南北(《捕蛇者說》)
例8 居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君(《岳陽樓記》)
解析 這兩個句子都是對偶句,句式工整。例7中“東西”和“南北”意思相同,都是“到處”的意思。例8中“處”是“處于”的意思,“居”和“處”意思相同。
方法五 語法分析法
根據(jù)漢語語法知識,主語、賓語大多是由名詞、代詞充當(dāng),謂語大多是由動詞充當(dāng),定語是形容詞充當(dāng),狀語是由副詞充當(dāng)。因此,我們可以根據(jù)詞在句中的語法地位來推斷它的詞性,進而推知它的詞義。
例9 (淮安市)朝服衣冠
解析 “衣冠”是名詞,作“服”的賓語,因此,“服”的意思是“名詞活用作動詞,穿戴”。
例10 (南通市)立澗之東西望
解析 文言文中,方位名詞一般在句中充當(dāng)狀語,解釋為“向(往)+方位名詞”。這句話中的“西”是“向西”的意思。
方法六 語境推斷法
文言實詞的考查通常放在一定的語境中,而不是要求單個記憶,因此,結(jié)合句子本身的語言環(huán)境或句子所在的整段文字、整篇文章內(nèi)容來推斷實詞意思。通俗地來說,就是將所考實詞的某個意義還原到文中,再根據(jù)語境事理來推斷它是否與原文事理相吻合。如“宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同”(諸葛亮《出師表》)中的“異同”,指兩個相反的詞:不一樣和一樣。將這兩個意思都還原到文中,“不宜異同”就無法理解。因此,“異同”的詞義應(yīng)有所偏重,在這里偏在“異”上。
例11 (泰州市)不遠千里而臨寡人
解析 “臨”的意思有:①到,到……跟前(執(zhí)策而臨之);②在……旁(臨溪而漁);③靠近(下臨江流);④坐落在高處(有亭翼然臨于泉上者);⑤當(dāng)著,對著(把酒臨風(fēng))。把這幾個意思放到句中,只有“到,到……跟前”講得通。
例12 (徐州市)渡河而亡其舟