首頁 > 文章中心 > 承認的反義詞

          承認的反義詞

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇承認的反義詞范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          承認的反義詞范文第1篇

          關鍵詞: 增減詞 翻譯過程 心理認知

          1.引言

          增減詞法是翻譯上常使用的一種技巧。為了協調英漢兩種語言在詞法和句法上的差異,翻譯時根據意義、修辭或句法的需要而增加一些無形但有其義的詞或略去一些無具體意義的詞。大學英語學習中,學生往往因不能有效地增減詞而使譯文生硬、呆板、甚至不符合邏輯,這從一個角度反映了學習者對句子的理解和表達受制于其對源語字、詞、句的心理認知,也反映出學生在翻譯過程中普遍存在的“句型依賴”的心理特點。[1]從語言心理學的角度看,翻譯是兩種語言的心理轉換,包括了譯者對源語的理解過程和譯入語的生成過程。學習者在理解的過程中常常只能通過表層結構感知句子的基本意義,而不能充分、完整地構建源語的深層意義,或是雖準確地構建了源語意義,但卻在轉換、執行意義時不能用符合譯入語表達習慣的語言文字去再現源語,這兩種情況所產生的問題都會表現在譯文增減詞的使用上。因此,翻譯過程中能否通過增詞或減詞使譯文通順、規范并忠實于源文,與學習者對語言理解和生成的心理認知密切相關。

          2.語言理解與翻譯過程中的增減詞

          認知心理學認為,語言理解就是從所接觸的視聽語言材料中構建意義的心理過程,包括形成期望或假設、進行推理、利用上下文等。[2]大學英語學習中,每當進行英漢互譯時,學生往往只會根據原文的字面含義將每個字、詞直譯出來,結果使得譯文句子生硬、古板、缺乏語言的靈活性和生動性。這說明學習者首先對原句沒有一個透徹的理解,在構建意義的過程中完全依賴已有的語法和語義的知識及經驗而未能真正準確識別原文。如:(1)Teachers protested the program’s demand and the strain associated with more intense work.(《新視野大學英語》第三冊)學生翻譯:“老師們抗議計劃的要求和與高強度工作相關的壓力。”(2)I now know he participated in some things through me.(《新視野大學英語》第一冊)學生翻譯:“我現在知道他是通過我來參加一些事的。”(3)This umbrella is too good to throw away.學生翻譯:“這把傘太好了而不能丟掉。”(4)The apple tastes sweet.學生翻譯:“這蘋果嘗起來很甜。”(5)He has grown old.學生翻譯:“他變老了。”以上四句話根據上下文或語境都需要進行相應的增詞或減詞才能使意思更通順、準確和完整。而學生所做的翻譯只處于在理解語言的第一個層面,即語言識別時對字詞的物質外殼未能進行有效的知覺加工,僅僅將文字符號與其所含意義簡單匹配而沒能實現對句子意義的準確把握。

          這四句話在語言識別的基礎上還需要進行句法分析和語意分析以獲得確切的信息。句(1)中,學生將“program’s demand”簡單地理解為“計劃的要求”,而將“associated with...”按該詞組的字面含義直譯為“與……聯系在一起的/相關的”,說明其對詞、詞組的認識僅停留在表面形式而未能從整個句子出發去挖掘詞、詞組的深層含義,使譯文缺乏準確性和完整性。從“老師們的抗議”來看“demand”含有“過高要求”之意而不僅是指“要求”這么簡單,而“associated with...”作為“strain”的定語有表示原因之意,因此應理解為“因高強度工作帶來的壓力”才符合原意;句(2)“通過我來參加一些事情”顯然是學生把原句中存在的每一個字按其含義和順序構建起來的意思,但它卻不是原句所要傳達的真正意思。句中的“他”是指父親,就課文所描述的內容看,父親是把自己未能做到的事在兒子身上實現了,而并非自己真正做到,這句話的翻譯表現出學生對句法形式的簡單認識,如果在動詞“參加”前加上修飾語“漸接”,原句的真正含義才算識得。即“父親通過我漸接參加了一些事情”。學生在理解句子時沒有運用好句法分析和語義分析兩大基本策略,進而不能發現句子的深層命題以獲得對句子的合理解釋;句(3)的翻譯則明顯地暴露了對“too...to do”“句型依賴”的心理。這樣的翻譯雖然沒錯,倒譯回去也比較省力,但由于帶有英語“too...to do”句式的痕跡使得所譯成的漢語多少有點機械和生硬。拋開“too...to do”所表達的“太……以至于不……”這一句式,將“不能丟”增譯為“丟掉了太可惜”則效果更好;而句(4)和句(5)的翻譯在理解上同樣顯得過于“忠實”于原文,使譯文的表達顯得羅嗦和多余。這說明學生在主動構建意義的過程中僅對句子的表層結構做了轉換,而未考慮到轉換成的語言文字是否符合譯入語的思維邏輯或表達習慣。這兩句話中的謂語動詞“taste”和“grow”在原句中必不可少是因為它們是構成英文句子的必要成分,而它們的具體含義在轉換成漢語時卻是重復和多余的。這也從一個側面反映出學生對翻譯中的“忠實”理解得過于狹隘,對語言文字感知加工的能力還很欠缺。從漢語思維方式上看,要貼切地傳達原文意思應譯為“這蘋果很甜”;“他老了”可見,在理解句子的心理操作過程中,學生雖能感知最明顯的句法線索,但卻不能根據這些線索對句子結構的分解做出最可能的假設和預測,表現在譯文上就是不能適當地增詞或減詞使語言表達更完善、通暢。

          3.語言生成與增減詞

          心理學家認為,語言生成就是人們利用語言表達其思想的心理活動或認知過程。[2]翻譯上的語言生成是指譯者把意義轉變成文字的心理過程,它包括選詞、組織句法或語義等,與語言理解的過程相反,譯者經歷的是思想深層向語言文字表層的轉換。譯者在源語理解基礎上所獲得的語義輸入或形成的語義圖示反映了其對源語意義構建的過程。但已獲得的語義輸入或已構建的思想意義并不等于譯語的形成,這是因為基于源語的語義輸入或語義圖示的性質是認知的而非語言的,因此還有待譯者將其組織成有譯語結構的言語信息,即完成源語語義輸入與譯語形式的匹配或轉換。[2]就大學英語學習而言,學習者在做翻譯練習時即使理解了原文,也不能準確或完整地再現原文,這是因為對語言學習者來說,從句子的深層結構到表層結構(或從意義的構建、轉換到執行)要遠遠難于從句子表層結構到意義深層結構的轉換。[3]在基于理解而生成意義的過程中,受限于漢語的語言表達能力,不能通過有效地增詞或減詞使生成的語言具有邏輯性和合理性。以下學生在考試中所做的一段翻譯便反映出在生成譯入語結構時不能賦予語義輸入以恰當的譯入語詞匯的情況:Well,you may want to try yoga.It’s what more and more people have been turning to ease the troubles of modern life.Practically unheard of in the West until 50 years ago,yoga has become one of the most popular health trends around.Yoga has become so popular in recent years;it’s easy to overlook the fact that it is actually one of humankind’s oldest activities.Scholars think that yoga grew out of the methods used by shamans of the Indus Valley more than 5,000 years ago.(較普遍的)學生翻譯:“好的,你可以去試試瑜伽。現在越來越多的人轉向使用這種方式來緩解現代生活中的壓力。直到50年前,西方還沒有聽說過瑜伽,現在瑜伽已成為世界最流行的健康趨勢之一。近幾年來,瑜伽已變得如此流行,很容易忽略到瑜伽是人類最古老的活動之一的事實。學者們認為瑜伽是5,000年前印度河谷巫師使用的一種方法。”這段話的翻譯從某些句子上看有表達不清的情況,而從整體上看,句與句之間的關系也不夠緊密和連貫,產生這些問題的主要原因在于生成譯語時沒有進行必要的增詞和減詞。如,對語氣助詞“well”和連詞“until”的翻譯顯然是多余和沒有必要的。但對“it’s easy to overlook the fact that...”的翻譯卻沒能在動詞“忽略”前增加“讓人”二字,使句子既不清楚也不通順。而整段話句子之間由于沒有增加必要的連接詞而顯得缺乏緊密性和邏輯性。對照參考譯文:“你也許想試試瑜伽。已經有越來越多的人求助瑜伽來舒緩現代生活的煩惱。五十年前在西方幾乎還沒有人聽說過瑜伽,可是現在它已經成為世界各地最流行的健康風潮之一。近年來瑜伽如此受歡迎,很容易讓人忽略一個事實:瑜伽其實是人類最古老的活動之一。學者認為瑜伽發源自五千多年前印度河谷里巫師所采用的做法。”可看出學生其實對源語深層結構的意義已基本獲得,而在將意義進行轉換和執行時卻不能通過增減詞有效地把認知成分轉換成語言成分,這反映出學生在翻譯中的思想生成是簡單、機械地復制源語的思想,僅把現成的且經過其理解的思想意義用目標語或譯入語表達出來即可,并沒有意識到翻譯中的意義生成是一個思想意義“再創”、“重構”的積極過程,而非一個簡單地復制源語思想或被動處理語言信息的過程。

          4.結語

          增減詞法是翻譯上常使用的一種技巧。由于英漢兩種語言在詞法、句法、文化背景等方面存在較大差異,語言之間不是簡單的形式對等或一一對應,因而在語言轉換中有時需要通過增詞或減詞來充分再現源語意義并完善譯語的表達。然而,翻譯過程中能否做到有效地增詞或減詞使譯文通順、準確,與學習者對源語的理解和基于理解而生成譯入語的心理認知密切相關。學習者無論在語言理解還是語言生成過程中,其認知都會反映在譯文增減詞的使用上。因此,大學英語教學實踐中所發現的學生譯文表達欠妥的問題主要是理解或轉換、生成意義時的認知出錯而沒能給譯文適當地增詞或減詞造成的。要解決這樣的問題,教師不僅要向學生傳授翻譯技巧或翻譯理論知識,更要在教學中重注重對語言差異的對比,從對比中培養學生對英漢兩種語言的正確認知,使他們在語言轉換中能通過增減詞等翻譯技巧忠實、通順地再現源文,真正掌握并具備一定的翻譯技能,從而促進對英語語言的認識和學習。

          參考文獻:

          [1]孫勉志.漢語環境與英語學習.上海外語教育出版社,2004.10.

          [2]劉紹龍.翻譯心理學.武漢大學出版社,2007.8.

          [3]王,汪安圣.認知心理學.北京大學出版社,1992.

          [4]桂詩春.新編心理語言學.上海外語教育出版社,2005.4.

          承認的反義詞范文第2篇

          中文發音:猶豫[yóu yù]

          詞語解釋:遲疑,不果斷,做事拿不定主意。

          反義詞:果斷、斷然、爽快

          近義詞:遲疑、躊躇、彷徨

          用猶豫造句

          1、劉工對于自己的去還是留,仍然猶豫不決。

          2、遇事要果斷,不能猶豫不決。

          3、她猶豫了一會兒,慢吞吞地將小手舉了起來。

          4、我很后悔當時猶豫了,沒去幫他。他的生活現在真是一團糟。

          5、對于你的問題,我在猶豫是不是要回答。

          6、人是一生,其實是在不斷猶豫中成熟的。

          7、我在猶豫到底去還是不去呢

          8、小明正猶豫著到底該不該買蘋果。

          9、我現在很猶豫,不知道這件事該怎么辦

          10、我很猶豫要不要向老師承認錯誤。

          用猶豫的反義詞造句

          果斷:王飛做事果斷,在班里很有威信。

          爽快:你有什么事就爽快的說出來,不要吞吞吐吐。

          用猶豫的近義詞造句

          遲疑:面對危險,他毫不遲疑的跳入河中,將落水的兒童救了起來,得到了大家的交口稱贊!

          承認的反義詞范文第3篇

          但是的反義詞

          雖然 [注釋]1.即使如此。 2.猶即使。

          固然 [注釋]連詞。①表示承認某個事實,引起下文轉折:這樣辦~穩當,但是太費事,怕緩不濟急。 ②表示

          但是的近義詞

          然而 [注釋]連詞。表示意思的轉折:雖然多次受挫,然而他并不灰心|小草雖很嬌嫩,然而生命力卻很強。

          不過 [注釋]1.無差錯。 2.不超越;不能超越。 3.不經過;不進入。 4.不能通過,有阻礙。

          可是 [注釋]①連詞,表示轉折,前面常常有‘雖然’之類表示讓步的連詞呼應:大家雖然很累,~都很愉快。

          然則 [注釋]1.連詞。連接句子,表示連貫關系。猶言"如此,那么"或"那么"。

          但是造句

          1、他雖然身體欠佳,但是還能勉強堅持工作。

          2、敵人雖然被我們打得落花流水,但是還在絕望地掙扎。

          3、現在兒童讀物很多,但是有趣的不多。

          4、老師可以批評學生,但是不能斥責學生。

          5、教師工作,操心費力,但是樂在其中。

          6、這家茶館門面不大,但是布置得很有特色。

          7、奶奶離開我們已經好多年了,但是她那慈祥的面容還常常浮現在我的眼前。

          8、盡管工人加班生產,但是仍不能滿足市場需要。

          9、這樣做是可以的,但是很浪費時間。

          10、姐姐剛參加教育工作,熱情很高,但是缺乏經驗。

          11、抗聯戰士雖然生活非常艱苦,但是精神很樂觀。

          12、這篇文章篇幅短小,但是內容很豐富。

          13、一個人做一兩件好事并不難,但是畢生做好事,不做壞事,就不容易了。

          14、我們經歷了許多困難和曲折,但是畢竟走上了正確的道路。

          15、學習是艱苦的,但是也充滿了快樂。

          16、在動物界,猴子是比較聰明的,但是還比不上大象、海豚聰明。

          17、這個人雖然有些毛病,但是本質是好的。

          18、雖然面臨很多困難,但是大家的精神狀態非常好。

          19、一個人的生命不能永存,但是高尚的精神可以永生。

          20、魯迅先生不但是偉大的文學家,而且是知識淵博的學者。

          21、包粽子我一竅不通,但是吃粽子我行。

          22、偽科學者招搖撞騙,但是他們是戰勝不了真理的。

          23、但是,他們對這種正義的,血肉之親的呼吁置若罔聞。

          24、雖然小妹妹只有5歲,但是她能把乘法口訣倒背如流。

          25、這一結論雖然言簡意賅,但是似乎判斷失誤。

          26、如果你力所能及但是還要麻煩其他人不是個好習慣。

          27、你也許會對一條魚或者一只螃蟹不以為然,但是它們也是一條生命。

          28、但是也不乏一些曲高和寡的反對意見。

          承認的反義詞范文第4篇

          關鍵詞:反訓;反義詞;美惡同辭;施受同辭;正反同辭;局限性

          一、關于反訓的認識

          反訓是用已知某詞之反義詞來訓釋該詞的意義,又稱反義相訓。新版辭海這樣說:“有些詞在古代含有相反的兩義。如亂字有‘治理’、‘紊亂’兩義,后世只通行‘紊亂’一義。而尚書皐陶謨‘亂而敬’,《史記·夏本紀》作‘治而敬,以治訓亂,訓詁學上稱反訓。’”最早辭書《爾雅》里面就記錄有反訓材料。正式把反訓作為一種訓釋手段是晉朝郭璞。下面舉幾例說明:

          《釋詁》:“治、肆、古、故也。”又:“肆、古、今也。”郭璞注:“肆既為故,又為今。今亦為故,故亦為今,此義相反而兼相通者。”

          又:“徂、在、存也。”郭璞注:“以徂為存,猶以亂為治,以凰為肥,以古為今,此皆詁訓義有反覆旁通者,美惡不嫌同名。”

          《方言》第二:“逞、苦、快也。自山而東曰逞、楚曰苦。”郭璞注:“苦而為快者,猶以臭為香,治為亂,徂為存,此訓義之反覆用之是也。”

          我們從郭璞的注釋里面可以看到兩點:

          第一、“美惡同名”這話見于《公羊傳·隱公七年》,原文是“貴賤不嫌同號,美惡不嫌同名”,這里講的是《春秋》筆法。郭璞借用來比況反訓現象,說反訓是指同一個詞具有相反的意義。

          第二、“義有反覆旁通”指的是反訓的條件。就是一個詞除了一般常見義以外,還有與它相對力的意義,反訓就是揭示出這樣對立的意義。

          郭璞所列舉的有關反訓的例子,有今天已經缺乏足夠語言材料依據,因此遭到了非議。但是,他舉的有些例子同時具有相反的意義是能夠使人相信的。

          人們對這種被稱為“反訓”的現象還有過比較具體的例說。不過總的說來,“反訓”一說不過表述。下面對反訓現象產生的原因作如下概括。

          二、反訓現象分析

          (一)美惡同辭

          美惡同辭是常見的一種現象。美是稱美,惡是貶斥。美惡同雌是指同一個詞兼有好壞兩方面的意思。它可能反映事物本身美惡兩個方面,也可能反映人們對事物或現象的愛憎態度。

          清朝俞樾在《古書疑義舉例》里面設立“美惡同辭”例。他說:“古者,美惡不嫌同辭。”并且舉了好些例子。

          1、《詩經、召南、羔羊》:“退食自公,委蛇委蛇。”余樾對比了《詩經》和《左傳》里面用“委蛇”的材料,認為“委蛇”這個詞兼有美惡兩方面的意思。這個“委蛇”是從容自得的樣子,所以俞樾認為這是“詩人之所美也”。

          《左傳、襄公七年》叔孫穆子引證了這兩句釋,評價孫叔父必然逃亡說:“衡而委蛇,必折。”“衡而委蛇”意思釋專橫而從容自得。這里的從容自得是貶義,不妨理解為無所顧忌。因此俞樾認為這個“委蛇”和前面《詩經》的“委蛇”意思相反,他說:“則“委蛇又為不美矣。”

          2、《泂酌》“豈弟君子,民之父母”意思釋和氣近人乃能夠成為民之父母。而《載驅》一詩釋諷刺齊文姜和她哥哥齊襄公關系不正常,詩里面說:“魯道有蕩,君子豈弟。”意思是在大路上,齊文姜和她哥哥親熱地走著。這個“豈弟”帶有貶義。毛傳和孔穎達正義對這個詞都有明確的解釋。

          由上可見,事物本身包含了好壞兩方面的內容。表示某一事物總體的詞也就包含了好壞兩種相反的意義,可用于好的方面,也可用于壞的方面,于是產生“美惡同辭”的情況。

          (二)施受同辭

          這類反訓主要表現在表示動作行為的詞上面,所謂施就是發出某種動作行為,所謂受就是接受某種動作行為。發出動作和接受動作兩者不是一回事,語言里面經常是用不同的詞表示。但是行為這兩方面又有密切的關系,因此它們又可以用同一個詞表示。同一個詞即能夠表示發出的動作又能表示接受的動作,這種現象稱為施受同辭。如:

          1、《詩經、商頌、玄鳥》:“殷受命咸宜,百祿是荷”。這話的意思是:殷王傳授天命都合于道義,所以承受了各種福祿。這個“受”是授予的意思。后來在文字上授予的“受”加了手旁寫成了“授”,接受的受仍然用“受”,《論語》、《孟子》等先秦古籍中這兩個字已經有明確的分工。楊樹達對此曾經有精辟的解釋。他說:“受之反為授。則二字古本同音,與今相同。據此知初民語言,受授本無區別,加手作“授”乃造字時恐其困惑而為之別白耳。然則施受同辭,蓋猶初民之遺習!”

          至于《宋史、垣誰之傳》:“豈釋朝廷受任之旨?”“受”表示授予,這是一種仿古的用法了。

          2、(1)秦借道兩周之間,將以伐韓,周恐借之畏于韓,不借畏于秦。(《史記、周本記》)

          (2)有馬者借人乘之,今之矣夫!(《論語、衛靈公》)

          例(1)三個借,第一個借入意,后二者釋借出意。可見借包括借入和借出兩方的動作行為的含義。這相反兩義的產生是由于實現動作行為的雙方在實現借這種特定的動作行為種所處的施受地位不同所致。

          (三)正反同辭

          一個詞兼有正反兩方面的意思稱為正反同辭。從廣義說,美惡同辭和施受同辭也是包括正反兩方面的意思,一切反訓現象都可以稱為正反同辭。但是通常講反訓的時候,正反同辭大都是把這兩類現象排除在外的。面對著和背著是表示同一種動作,它本身并沒有美惡的區別,也不是施事和受事的不同,“面”這個詞有這組正相反的意思。《說文、面部》:“面,顏前也。”段玉裁注:“與背為反對之稱,又引申為相背之稱。”這是典型的正反同辭。這包含有兩種傾向:

          (1)詞所表示的概念自身具有程度的相對性,隨著意義的引申而產生了反義。比如

          a楚師老矣!(《左傳僖公二十八年》

          b枚乘文章老。(杜甫《奉漢中王手札》)

          “七十曰老。”?(《說文》)隨著詞義引申,“老”形成對立義。例a指“衰竭”例b指“老練”

          (2)詞義引申向對立面轉化而產生反義。比如:

          a公輸子之巧,不以規矩,不成方圓。(《孟子、離婁上》)

          b此夫魯國之巧偽人孔丘非也?(《莊子、盜拓》)

          “巧”的本義《說文》說是“技”也(技藝、技巧),引申為靈巧。如例a,可是靈巧過了頭,就向貶義轉化,變成了“虛浮不實”、“作偽”的意義,如例b。

          (四)反義和反義詞的關系

          訓詁學上的反訓比詞匯學所討論的同一個詞具有對立的意義的反義現象范圍更大。訓詁學上說的反訓包括特定語言環境出現的意義色彩上差別,如俞樾談到美惡同辭所舉的“委蛇”、“豈弟”從詞匯學上看,它們只是根據上下文而出現的意義色彩的差別,還不能算作這個詞真正有了對立的意義。

          訓詁學上的反訓還包括字形相同而讀音有別的語言形式。如“伐”表示施受不同而讀音有去、入之別。雖然它們之間有淵源關系,但是從詞匯學上講,音讀不同,是另外一個詞了。

          上面這些現象在訓詁學上可以列入反訓的范圍,前代從事訓詁工作的學者也是這樣處理的。但是詞匯學上并不認為它們釋同一詞對立意義的反義現象。真正一個詞具有的對立意義在語言里不實沒有,但是數量不大。

          三、反訓產生的原因

          反訓的產生是語言發展的結果。詞義的分化可能是構成反訓的一個重要原因。一個詞具有某個比較概括的意義,這個意義可以從兩方面去運用,而這兩方面又是彼此對立的,久而久之成為一組對立的意義。

          詞義發展由一個方面向它的對立面演變是構成反訓的又一個原因。

          此外,說話的時候語急也可以出現反訓。

          文字的通假也可以出現反訓。

          總之,語言的發展內在規律的作用,詞義的變化出現了反訓。又由于語言表達的需要,使分歧費解的意義逐步精確定型。人們解讀古書,對那種已經消亡的相反的意義感到陌生,對它們進行解釋這就是反訓出現的原因。反訓這個概念使用了上千年,人們在使用當中對它有所調整,上個世紀不少學者力圖對它進行解釋,使它更接近現代語言學。齊佩瑢曾經指出:“我曾作《相反為訓辨》一文,旨在闡明反訓只是語義的變遷現象而非訓詁之法則。”

          四、反訓的局限性

          齊佩瑢指出:“嚴格地講‘反訓’這個名詞根本不能成立,訓詁是解釋古字、古言基于相反的原則去訓示古語才叫做反訓;現在既知道這些例子不過是語言演變現象中的一小部分,那么就不應再名為反訓而認為訓詁原則”。

          我們應該承認反訓現象的存在,但是也應該看到前代學者在處理這些現象的時候往往把一些似是而非的現象摻雜進來,沒有從一個歷史平面來衡量這些現象;或者把一些通假現象、同一個字的不同讀音都認為是反訓,這就把反訓的范圍擴大了。總的來說,反訓一說不夠科學,語言中意義相反相對的、不必籠統地用反訓來概括表述。意義相反相對的語言現象很復雜,其自身規律有待揭示。章炳麟在《轉注假借說》中說:“語言之始,義相同者,多從一聲而變;義相近者,多從一聲而變,義相對相反者,亦多從一聲而變。”不說人即以“一聲之變”為所謂反訓產生的主要原因。其實,與其說所謂反訓產生的主要原因是一聲之變,毋寧說是意義引申,因為無論從理論或材料統計看,意義相對相反多與引申密切相關。既然說是引申,又何必更釋為“反訓”呢。 整理

          參考文獻:

          [1]許威漢.訓詁學導論[m].北京:北京大學出版社,2003.

          [2]白兆麟.新著訓詁學引論[m].上海:上海辭書出版社,2005.

          [3]趙振鐸.訓詁學綱要》(修訂本)[m].成都:巴蜀書社,2003.

          承認的反義詞范文第5篇

          一、導課激趣,喚醒學生學習意識

          片段一:

          1.談話導入,引出“精彩”和“糟糕”,指名讀。(讀出贊揚與批評的語氣。)

          2.讀一讀這個題目,你發現了什么?(反義詞、引號、兩種截然不同的評價。)

          3.通過題目,你能不能猜一猜這篇課文主要講了一件什么事?

          4.小組內合作讀,讀準生字新詞,標出自然段。再分段讀課文,如果讀得正確、流利、有感情,就在題目前面畫一個笑臉。如果讀得還不太熟練,就在題目的后面畫一個哭臉。(板書笑臉和哭臉)

          通過激發學生的學習興趣,讓學生積極、主動地走進文本,通過讀書,了解文章內容。

          二、營造氛圍,倡導學生個性閱讀

          閱讀是學生個性化的學習,教師的分析不能代替學生的閱讀實踐,應讓學生在積極主動的思維和情感活動中,加深理解和體驗,有所感悟和思考。在指導朗讀的教學中我是這樣做的:

          片段二:

          為了讓學生深刻體會父母的不同反應,我讓學生自由選擇讀書方法,并且提示他們:“你覺得怎樣讀才能讀出當時的情景?并且說說這樣讀的理由,好嗎?”

          生:母親一讀完那首詩,眼睛發亮,興奮地嚷著:“巴迪,這是你寫的詩嗎?精彩極了!”從母親的神態“興奮”,外貌“眼睛亮亮的”,以及母親的語言,可以看出她看到巴迪寫的詩后,非常高興。

          師:真不錯,你能抓住母親的神態、外貌、語言描寫感受其心情。(一石激起千層浪,學生的回答更踴躍了。)

          生:她摟著我,不住地贊揚。她高興得再次擁抱了我。通過“摟、不住地贊揚”這些動作描寫可以看出母親對巴迪的詩很滿意。

          生:從“得意洋洋和迫不及待”這兩個詞可以看出母親的評價令“我”高興。

          ……

          師:父母截然相反的評價使一個七歲的孩子從幸福的深淵一下子跌落到失望的谷底,愿意通過朗讀表現出因聽到不同評價我的心理變化嗎?怎樣讀能表達自己內心的感受就怎么讀。

          通過聽學生個性化的朗讀,知道他們已經深入去體會課文的內容以及人物的情感了,他們已經體驗到了這種真情。

          三、探究文本,珍視學生獨特體驗

          探究性閱讀具有開放的視野。學生的思路打開了,思維才會“動”起來。在教學中,有這樣一個片段:

          片段三:

          師:對于同一個問題,卻有兩個極端的評價,你對父母的兩種評價是怎樣認識的呢?

          生:我認為父親的評價是對的,因為幾年以后,我再看這首詩時,不得不承認父親是對的。

          生:父親對我的批評,說明他是一個嚴厲的父親,我的生活中也需要這種警告的力量,他時時提醒我,才使我寫出了許多的作品。

          ……

          師:父母的評價對于當時的我來說,理解嗎?的確,只有七八歲的小巴迪當時很難理解。這需要經過很長時間,才能體會到父母的良苦用心,我們也一樣。

          四、有效拓展,啟發學生情感體驗

          課堂拓展在加強學生對教學內容的深入理解,在深度和廣度上培養學生的探究意識和興趣,建立科學的思維方法和探究方法,在認識問題和解決問題的能力上得到提高,促進學生均衡而有個性地發展。

          片段四:

          師:愛是鼓勵、是力量,愛也是警告、是提醒。日常生活中許多看似平凡的細節,又何嘗不是父母愛心的體現呢?你能用自己的語言把它們說出來嗎?

          (學生一陣沉默)

          師:媽媽的愛是摔倒時的攙扶。(學生的思維一下活躍了)

          生:媽媽的愛是雨中的一把雨傘。

          生:爸爸的愛是寒冬掌心傳遞的溫暖。

          相關期刊更多

          自然辯證法通訊

          CSSCI南大期刊 審核時間1-3個月

          中國科學院

          第歐根尼

          部級期刊 審核時間1個月內

          中國社會科學院

          貴陽文史

          部級期刊 審核時間1個月內

          中國人民政治協商會議貴陽市委員會