首頁 > 文章中心 > 翻譯專業實訓報告

          翻譯專業實訓報告

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇翻譯專業實訓報告范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          翻譯專業實訓報告

          翻譯專業實訓報告范文第1篇

          關鍵詞專業設置雙證課程專業實訓一、高職應用日語專業的定位為經濟社會發展服務,是社會賦予高職高專教育的功能,也是高職高專教育的基本理由。應用日語是一個寬口徑的專業,為了保證人才培養的質量,圍繞就業導向這一主線,我們為學生提供了適合個性發展的學業基礎,確立了培養目標和規格,把專業定位歸納為“德、理、能、證”四個字。所謂“德”即具有從事本專業所必需的職業道德;“理”即具有從事本專業所必需的基本理論與知識;“能”即實踐能力、綜合能力和創新能力;“證”即“雙證”:應用日語專業畢業證和應用日語專業職業能力資格證書。根據高職應用日語專業的定位,高職應用日語專業培養德、智、體、美等全面發展的,掌握日語基礎知識與應用日語進行交際的技能,能使用計算機處理相關實際操作問題,并且具有一定的綜合英語水準,具有良好的職業道德素養及行業準入資格,了解日本政治、經濟、歷史、文化等方面的基礎知識,適應外經貿、外事、國際文化交流等應用日語第一線需要的高等技術應用性人才。二、專業設置與人才市場需求的分析(一)開設應用日語專業適應了我國社會發展的需要。中國加入WTO以后,對外開放力度不斷加大,與世界經濟融合程度不斷加深,這也迎來了日語人才需求的高溫熱潮。2001年以來,中日貿易持續發展,合作領域不斷擴大。據日本國駐華大使館2006年3月的數字統計,2005年中日兩國之間的貿易額,日本對中國的出口為804億美元,中國對日本的出口為1090億美元。另外,據中國官方的統計數據,2006年,中日貿易達到2073.6億美元(日方統計為2113億美元)。2007年1~5月,中日貿易總額為912.4億美元,比去年同期增長15.5%,占中日外貿總額的11.4%。其中中國從日本進口增長18.4%,對日出口增加12%。截止2005年,日本對華直接投資項目達35124個,合同投資金額786億美元,實際投入金額534億美元。隨著全球化經濟的進一步發展,中日兩國經貿相互依存關系會進一步加深,對應用日語人才的需要量也會不斷增加。(二)開設應用日語專業適應了外經貿發展的需要。據日本外務省的官方網站透露,現在日本在華常住人口已經超過了10萬人,而且以平均每天還要誕生兩家日資企業的速度在增加。因此,非常需要精通日語和熟悉日本商務習慣的人才來充實一般管理層及輔管理工作。我們從日資企業集中、日語人才缺口較大的上海地區的調查情況來看,目前在上海的日本公司和代表處已達7000余家。而包括上海在內的長三角地區日企數量更達3萬家,遍及金融、貿易、制造業等各大領域,再加上國內企業、歐美企業等因為業務關系對日語人才的需求也在上漲,“瓜分”了相當一部分日語人才,更使得日語人才供給顯得捉襟見肘,企業求賢若渴。這些都將給日語專業學生的職業發展提供非常大的空間。 (三)開設應用日語專業符合學生的擇業需求。我校應用日語專業開設于2005年,專業方向主要為商務日語。盡管專業開設時間不長,但是每年的招生情況非常好。到目前為止,應用日語專業共招收121名,2007年夏季預計招生90~100名,這一擴招計劃,反映了本專業的設置滿足了廣大學生的擇業需求和志趣。據了解,日資企業越來越多,對日語專業人才的需求越來越大,而從人才供應來看,明顯不足。以上海為例,不少高校都開設了日語專業,但每年畢業生總量不超過千人;而從參加2004年“日語能力考試”考生數來看,上海僅為3萬多人。這些與上海每年6~8萬的日語人才需求有不小的差矩。因此應用日語專業方向的學生畢業后,就業率高,學生報考的熱情也就高。三、雙證課程設置與能力需求的論證適應專業培養目標,遵循“以就業為導向,以能力為主線”的思想方針,設置了應用日語專業的職業必備能力及主要課程。見表1。圖1職業必備能力分解及培養體系職業能力 專項能力 培養方式理論教學 實踐教學日語能力 接受能力 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯 日語聽說產出能力 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、日本概況 日語聽說互動能力 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、日本概況 日語聽說應用能力 商務翻譯 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、商務日語 日語聽說、專業實習、畢業論文商務文秘 日語讀寫、日語泛讀、日語翻譯、商務日語、日本概況、國貿實務、國貿概論 日語聽說、專業實習、畢業論文輔助能力 計算機 能力 公共計算機 計算機操作訓練、、辦公自動化第二外語 綜合英語從以上體系分析中可知,雙證課程主要體現在應用日語專業職業理論基礎課程和職業能力主干課程。四、加強實驗實訓重要性的論證高職應用日語專業設置,要突出職業性、實用性,使學生具備從事本專業崗位實際工作的基本能力和專業技能,勝任應用日語進行對外交流的業務,就要加強實驗實訓環節,強調理論與實踐并重,采用邊教邊練,邊練邊教的方法。應用日語專業實驗實訓內容主要包括:①職業能力主干課;②職業能力專項訓練項目;③職業綜合能力專項訓練項目。加強實驗實訓充分體現了高職高專能力本位的教育。能力本位的教育(CBE)是當今世界各國職業教育的改革方向。即能力結構由兩方面組成,一方面是一般性的知識技能和態度,另一方面是具體工作環境的理解力,兩者缺一不可。整合的能力觀強調將一般素質與應用這種素質的具體環境聯系起來。由此可見,能力本位的高職教育及創設職業環境對提高學生綜合能力更顯重要,而創設職業環境的關鍵就是重視實驗實訓和專業實習。因此在教學中加強實踐和實訓,有利于強化學生的動手能力,培養學生規范的職業行為,真正達到應用日語專業的培養目標??傊?,在專業課程的設置上,要以培養學生的職業能力為主線,不單純追求學科的系統性和完整性,而是要篩選出與培養專業能力緊密相關的、就業后使用頻率教高的知識內容,配合系統性的實踐環節,形成以綜合能力為培養中心,雙證課程為特色的教學體系。

          參考文獻

          1.劉江永.中國與日本:變化中的“政冷經熱”關系.人民出版社,2007.2

          翻譯專業實訓報告范文第2篇

          關鍵詞: 中職商務英語翻譯教學 現存問題 改進建議

          隨著我國改革開放和對外經濟交往的不斷深入,許多公司或單位涉外業務交流越來越多,對公司接待人員、賓館前臺服務人員、外貿業務員、外貿公司制單員等涉外商務英語應用型人才的需求越來越大。從技能水平要求看,這些崗位適合中專層次、具有一定的涉外英語應用能力及商務知識的學生。如何使中職學生較好地運用英語和商務知識處理相關業務,這是一個值得我們重視和探討的問題。筆者根據自身的教學實踐及思考,針對中職商務英語翻譯教學現存的問題提出相應的改進建議,以便引起同行的關注和思考。

          一、中職商務英語翻譯教學現狀

          當前,許多中職學校的商務英語專業開設了“劍橋商務英語”、“國際商務單證員”、“外貿函電”等商務知識與英語語言技能并重的課程。這些課程有助于拓寬中職畢業生的就業范圍。但是,在“中等職業學校商務英語專業指導方案”中明確列為專業核心課程的“商務英語翻譯”并未受到重視與關注,使得有著較強應用性、適用范圍較廣的翻譯技能在中職階段的習得中有所缺失。從廣東省十四所開設商務英語專業的中職學校的情況來看,有5所學校曾開設過商務英語翻譯課程,但是到目前為止,僅有2所仍保留該課程。這些學校在該課程的教學過程中遇到了諸如配套教學資源不足、教學成效不高等問題。針對中職商務英語翻譯的教研成果非常少。筆者以“中職/中專商務英語翻譯”為標題,檢索了維普資訊網2000—2012年收錄的論文后發現僅有2篇涉及這一領域,以同樣的標題與范圍在中國知網中的檢索結果則為零。以上情況反映了中職階段商務英語翻譯教學面臨的困境。

          二、中職商務英語翻譯教學的問題與不足

          在日常的教學實踐及與同行交流的過程中,筆者發現中職學校的商務英語翻譯教學存在較多問題,主要表現在:

          1.缺乏配套的、適合中職階段教學使用的翻譯教材。

          由于中職層次的商務英語專業開辦的時間較短,許多核心課程雖列入教學指導方案,但未能開發出適應的教材。目前,中職學校商務英語專業使用的商務英語翻譯教材基本都是選自高職大專層次的教材,這些教材過于側重理論性與專業性較強的單據、商務法規、公關文稿、合同等內容,較少涉及符合中職層次的跨文化常識、中西差異、日常生活、商務禮儀、求職面試等日常應用方面的內容。中職學生學習上述理論性較強的內容時較難理解與掌握,教學成效較低。

          2.與商務英語翻譯相關的專業課程設置缺乏科學性和系統性。

          大多數中職學校商務英語專業的前期課程設置中開設了側重語言基礎的綜合英語、聽說課程和側重商務應用的專業課程。這些課程雖然使學生有一定的詞匯、語法方面的積累,但低年級學生沒有學習英漢對比、修辭、文化差異等方面內容,缺乏必要的翻譯基礎。此外,開設翻譯課程的學?;景阉旁诹烁吣昙壣踔恋谖?、第六學期,造成翻譯課程學時不足,學生缺乏足夠的時間消化難度較高的理論與技巧。

          3.教學方法與教學模式過于單一,理論與實踐相脫節。

          由于配套教材與中職層次的翻譯教學資源的缺失,許多任課教師只能按照高職大專教材的編寫思路按照章節順序授課,按部就班地向學生講解商務知識與翻譯理論,這種“滿堂灌”、“一言堂”的模式雖易于操作,但對于英語基礎相對薄弱的中職學生來說,弊端是顯而易見的。中職學校在商務英語翻譯的實訓方面仍缺乏重視及必要的投入。由于缺乏翻譯教學的實訓資源與實訓平臺,學生雖然掌握了一定的理論基礎,但由于實訓環節欠缺,較難達到學以致用的效果。

          三、中職階段商務英語翻譯教學的改進建議

          鑒于上述問題,結合中職學校商務英語專業特點及人才培養目標,筆者認為在中職階段商務英語翻譯教學中應嘗試采取一些實質性的改進措施提高教學成效和滿足經濟發展對中職學生提出的技能要求。

          1.選用適用的教材或按需編寫校本教材。

          中職階段的教學對象和培養目標決定了商務英語翻譯教學并非以培養專業翻譯人員為目標,因此,教材的選用應考慮具有明確的職業性、實用性和跨文化交際性為特征的商務英語翻譯教材。這些教材應涵蓋最基礎的翻譯技巧如同義詞、近義詞的選用,主動與被動,英漢句式差異所引起的表達差異等方面的內容。這些教材還應包含國際商務英漢翻譯的理論與技巧和必備的背景知識;中西語言和文化差異;公司簡介、產品說明書等語篇文體知識。

          此外,鑒于中職階段的配套翻譯教材缺乏且高職高專的相關教材在難度與內容的選取上不盡如人意,開發有職業特色的校本商務英語翻譯教材不失為一個較好的選擇?;谝酝帉懼懈呗氥暯拥纳虅沼⒄Z翻譯教材的經驗與教訓,我對校本商務英語翻譯教材的編寫提出如下建議。

          (1)編寫校本教材應充分考慮到中職學生的英語基礎和接受能力,選擇的詞匯數量、語法、翻譯技巧、案例和語篇的難度不應過大。總體而言,除去專業術語外,普通詞匯可參考PETS二級與PETS三級的范圍與難度。

          (2)編寫內容可突出中西語言與文化的差異。中西語言差異方面可以從被動語態、句子成分的排序、長句與復合句的拆分、直譯與意譯、不同詞性的轉譯等方面著手。在文化差異方面可以加入飲食與餐桌禮儀、諺語與流行詞匯、西方主要國家的風土人情、價值觀與思維方式、商業習俗與慣例等方面的內容。

          2.優化課程設置,提高教學成效。

          商務英語翻譯是一門需充分運用綜合英語知識的課程,是在學生有一定的英漢語言基礎上開設的一門專業課,是集詞匯、語法、閱讀、寫作等為一體的課程。筆者認為,翻譯教學應通過合理的課程設置,使各門相關學科在由低年級向高年級過渡中進行科學、系統的銜接。在低年級應注重培養學生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,完成英語語言類基礎課程和國際貿易業務必備的專業課程,如《基礎英語》、《英語語音與語法》、《英語閱讀》、《英語應用文寫作》、《歐美文化常識》、《商務禮儀》和《國際貿易實務》等,使學生具備較強的語言表達和語言交際能力,并了解各種商務知識和不同國家、地區的語言與文化差異,為高年級各種應用文體翻譯的學習打下扎實的基礎。

          3.更新教學理念,實施理論與實訓一體化教學。

          中職英語教師應逐步更新教學理念,使翻譯教學從“滿堂灌”、“一言堂”變成精講多練的師生互動型課堂,并創造條件讓學生參加社會實踐,使其能學以致用。翻譯理論的教學內容應遵循由淺入深、由易到難的認知規律,從名片、標識語、商標和組織機構等章節的短語和簡單句式的翻譯逐漸過渡到單據與信用證的復合句和篇章翻譯。翻譯教學的實踐環節可以采取模擬現場、小組合作情景翻譯練習、演示報告、翻譯評論、項目協作等多種多樣的活動。在商務實訓平臺較完善的學??梢酝ㄟ^校企合作,在專業教師團隊的引領下,組織學生合作完成一些翻譯項目,這樣既能培養學生的動手能力和工作責任心,又能使學生在整體語言環境中學以致用。

          隨著社會對技能復合型、實用型商務英語人才的要求不斷提高,中職商務英語專業的翻譯課程將得到更多的關注和重視。在商務英語翻譯教學實踐的過程中,教師應堅持實用為主、夠用為度的原則,根據學生的接受水平選用實用性和時效性較強的教學原則,不斷加強理論學習和實踐,逐漸掌握理實一體、以項目為導向的教學方法,從而不斷提高教學成效。眾多參與一線教學的同行要積極參與該課程的教學研究,不斷開拓出新思路、新方法,推動中職商務翻譯教學向前發展。

          參考文獻:

          [1]丁小向.試論中職商務英語翻譯教學的實踐[J].消費導刊,2012(9):76.

          翻譯專業實訓報告范文第3篇

          關鍵詞:多元化;教學模式;復合型實用英語商務翻譯人才;培養

          [中圖分類號]H319

          [文獻標識碼]A

          [文章編號]1006-2831(2013)11-0133-5 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.04.036

          教育部1998年頒布的《關于外語專業面向21世紀本科教育改革若干意見》指出:“由于社會對外語人才的需求已呈多元化的趨勢,過去那種單一外語專業和基礎技能型的人才已不能適應市場經濟的需要,市場對單純語言文學專業畢業生的需求量正逐漸減少。因此,外語專業必須從單科的‘經院式’人才培養模式轉向寬口徑、應用性、復合型人才的培養模式”。教育部2000年頒布的《高等學校英語專業英語教學大綱》進一步明確了外語專業人才培養目標,具體提出“高等學校英語專業培養具有扎實的英語語言基礎的廣博的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究的復合型英語人才”。據此,高職院校商務翻譯教學的首要任務應該是培養既精通英語語言知識,又具有國際商務知識和翻譯技能的復合型實用商務翻譯人才,即“通識型”人才(戴煒棟,2008: 71),以滿足國內外企業對商務翻譯人才不斷擴大的需求。

          然而,現今不少高校商務英語翻譯專業教學由于受傳統翻譯教學模式影響,不能有效地培養出適應社會需求的復合型實用商務翻譯人才,主要體現在:1. 教學內容單一、手段單一、考核方式單一、教師隊伍元素單一;2. 課堂教學表現為不注重翻譯理論對實踐的指導意義,只是通過翻譯學翻譯,就事論事,一味羅列現象,未從理論上進行闡述、解釋、說明,一味強調授人以魚而不授人以漁,只限于某一商務項目翻譯,即重在“翻什么”,而不注重“如何翻”及其緣由,致使學生缺乏創新能力;3. 仍然遵循傳統的以教師為中心、“填鴨式”授課方式、模式單一、方法陳舊,不能適應我國商務翻譯人才培養要求,不利于全面培養學生的實際應用能力,這種滯后性在高職教育中尤為明顯。為此,本文倡導并試驗商務翻譯課中實施多元化教學模式。

          多元化理論最初由美國哲學家費耶阿本德(Paul Karl Feyerabend, 1924~1994)提出,其基本思想是反對單一、獨斷,主張開放型、創新型的方法,也就是“怎么都行”的認識(劉放桐,2000:539)。此理論用于教學,突出全方位、立體式思維,強調多取向、多視野、“多模態教學模式”(馮奇,2011:317),也就是辯證綜合的教學模式(田式國,2001:293)。

          而所謂商務英語翻譯課中實踐多元化教學模式,即是貫徹“英語、商務、實踐”有機結合的高職商務英語翻譯復合型實用人才培養思路;創立工學結合、課證一體教學體系,實行理論與實踐相結合,課堂教學與實訓、技能競賽相結合,校外翻譯專家、行業兼職教師與課程專任教師相結合,學校與社會相結合,傳統教學和網絡教學相結合,從教學內容、形式、方法、考核手段、教學團隊建設等方面,全方位開展教學改革;探討出一套針對商務英語翻譯培養目標、商務英語翻譯自身特點、高職學生實際、我國商務市場需求實際,適用于高職教育需要,符合職業行業特點的商務英語翻譯多元化教學模式;以培養學生自我獲取知識的能力和實際操作的能力,為學生商務翻譯方面可持續發展奠定良好的基礎,造就能適應并服務我國外貿新形勢、新需求的真正復合型實用商務英語翻譯人才。

          1 . 設計多元化的教學內容

          目前,國內不少高校尤其高職高專商務英語翻譯教學內容單一、零碎,往往只介紹某一翻譯方法,只涉及某一商務翻譯現象,不重視理論依據、翻譯本質學習;只介紹某一商務項目翻譯,不重視對商務英語、漢語基本特點的介紹、對比研究,教學體例上多是由詞到句的語法體例,多是采用“知識點+例句”,側重句法層面,模式單一,使學生學習“只見樹,不見林”,學到的知識缺乏系統性、科學性和理論性;翻譯練習形式單一,與教學內容及實際脫節,多做單句機械性練習,較少做活用性練習尤其篇章練習。

          為了改變這種現象,我們教學中設計商務英語翻譯教學應體現多元化教學內容,即由商務英語知識+商務翻譯基礎理論及技巧知識+國際商務、外貿、旅游等知識+常用商務文體知識+文化背景知識等構成,突出商務翻譯知識學習與人文素養教育并重,專業理論教育與實際技能培養并重原則,構建商務英語翻譯理論教學體系和商務實用文體翻譯的實踐教學體系,并自行編寫出了針對商務英語翻譯培養目標、商務英語翻譯自身特點、高職學生實際、我國商務市場需求實際,適用于高職教育需要,符合職業行業特點的英文商務翻譯教材《A Course of Translation for International Business》(2012年8月北京出版社出版,彭開明主編),以培養學生自我獲取知識的能力和實際操作的能力,為學生商務翻譯方面可持續發展奠定良好的基礎。主要體現在以下幾個方面:

          (1)實施突出商務主題、以綜合學習商務英語總體特點為切入點的理念,注重在學習商務(文獻、合同、信函、單證等)英語語言(包括用詞、結構、語體風格)特點基礎上開展翻譯理論、技巧探討,突出商務主題,體現商務翻譯特點、學習理據,使教材架構具有系統性、科學性,有利于培養有扎實基礎、有發展潛力的復合型翻譯人才。

          (2)商務英語翻譯是一門非常特殊的課程,它既注重商務能力的操練和培養,又必須打好語言技能的基礎,因而,在教學中我們十分注重學生綜合能力的培養。包括:1)注重翻譯理論及技巧的系統學習,在教學內容安排上,綜合介紹商務英語語言文體特點后,就商務翻譯標準(忠實、道地、同一性)、過程(理解與表達)及常用商務翻譯方法及技巧專門作較全面、系統闡述,使學生對商務翻譯基本性質、要求、過程及手段有一個整體概念和系統了解,而不是零碎的片面的印象,能把握翻譯要素及主要注重方面;此外,在方法、技巧章節后,我們對反映商務英語共相的語言現象如縮略詞等的構成、表現形式及其翻譯作了專門介紹,這種學習具有普遍意義,能有助于學生掌握商務翻譯的普遍規律,實踐中舉一反三,培養真正的商務翻譯實用人才。2)致力于突破傳統教學通過翻譯學翻譯、就事論事的方法,重視理論對翻譯實踐的指導意義,將現代科學中相關學科的有關知識以及正在研究中的新觀念、新方法應用于翻譯學理論的探討,運用語義學、語用學、對比語言學、修辭學、文體學、邏輯學、符號學、社會學、文化學等近緣學科,多角度、多方位、多層次闡述翻譯標準、過程、方法、技巧等,使其成為教學有機部分。

          (3)重在雙語對比的理念。翻譯屬于語際間的交際活動,涉及至少兩門語言,翻譯理論的探討、方法和技巧的建立和翻譯實踐都離不開雙語的對比研究。我們教學中,注重對英漢語言及商務英語和商務漢語在語言成分、修辭手段、交際功能等方面的基本特點,其共性以及各自異質性表現和雙語的對應情況,以使翻譯時能自覺地運用這些特點,重視一切難譯的地方,認真地研究同一思想內容如何運用不同語言形式進行表達,有效提高實際商務翻譯能力。

          (4)練習中,注意將翻譯實踐與教學內容相結合,機械性練習與活用性練習相結合,句子翻譯與語篇翻譯相結合。

          2 . 實施多元化教學形式

          傳統翻譯教學方式單一,基本上局限于課堂,一般都是以教師為中心,作填鴨式教學,滿堂灌,結果導致學生只是被動地學到一些不完整的模糊不清的知識,理論與實際脫節,缺乏實際動手能力。為了扭轉這種狀況,我們提出實施多元化教學方式,將課堂教學與翻譯實訓、翻譯競賽、翻譯講座等相結合,大眾教育與精英教育相結合,使教學生動活潑、充實、豐富多彩、仿真感強,實效,從而調動學生的學習積極性,提高他們的實際動手能力和創造力。

          課堂教學我們改靜態、單一方式為動態、綜合形式,在有針對性介紹必要的翻譯理論知識基礎上,引導學生開展仿真式教學,進行現場模擬、演示報告、翻譯點評等實景活動,如組織學生開展外貿談判翻譯、旅游翻譯等課堂仿真活動。這樣教學使課堂氣氛活躍,學生學習興趣濃厚、逼真、收效大。要特別提及的是,我們課堂上進行的翻譯點評較有特色。包括兩個方面:一是利用課堂最后一刻鐘左右時間作佳譯欣賞講評,也就是選擇與教學內容密切相關、有學習價值的佳譯就原文風格、內容理解、傳譯方面作畫龍點睛的雙語對照講評,這樣能培養學生的欣賞能力,學到高招;二是對學生作業主要是篇章練習作專門講評,首先對原文的文體風格及語言特點及翻譯中擬注意方面和可運用的方法、技巧作要點提示,然后針對一些大多學生較難理解、傳譯的句子作重點剖析、訂正,最后給出老師自己的譯文,學生反映這樣學習影響深刻,具有醒目作用。

          翻譯課是一門實踐性很強的課程,必須通過接受翻譯任務及在線作坊翻譯實踐等進一步鞏固、強化、檢驗課堂教學,使理論與實踐密切結合,因而課后翻譯實訓是課堂教學的后續和必然。我們的做法是,在基礎性課程教學的基礎上,安排大量的課外實踐機會,針對特定教學內容,通過接受企業翻譯任務及與實訓基地即廣州某翻譯有限公司等合作實踐,要求學生分組按時、按質、按量完成一些較簡易的產品介紹、使用說明書、商務信函、廣告、導游、合同等英譯漢或者漢譯英。大家感到,這種學習刺刀見紅,能夠提高大家的翻譯實戰能力,立竿見影。此外,我們還不時開展翻譯競賽,以活躍外語學習氣氛,檢驗學生的實際翻譯能力。比如2011年5月5日開展了商務翻譯競賽活動。競賽在09、10級商務英語專業(大一、大二)學生中進行,報名參賽人員共43名。本次競賽為英譯漢單向翻譯,翻譯材料取自徐錫華主編、浙江大學出版社出版的《高級商務口筆譯:筆譯篇》(2009年)一書,內容為“談判策略”,篇幅為約1000英語單詞,難度適中。競賽采取閉卷考試方式,時間150分鐘。競賽較為成功,大多譯文基本忠實、道地、符合一致性原則,參賽人員全部及格以上,其中70分以上26人,80分以上8人,90分以上4人??紤]到教育部2000年修訂的《高等學校英語專業英語教學大綱》翻譯課教學要求對翻譯速度要求每小時300字左右以及高職院校學生的實際底子,應該說這一結果較為難得。

          在開展分級教學、因材施教過程中,我校翻譯課程組為了加速優秀人才培養,采用了大眾教育與精英教育相結合的教學模式,每年選拔各班成績出色、筆譯能力都較強的學生舉辦Top Class,開辦全國商務英語翻譯資格認證輔導班,實施課證一體,取得了良好效果,如2010年5月組織09級大二學生參加全國商務英語翻譯資格統一考試(初級),72人參考,通過的達60人之多,并且其中獲優秀(85分以上)者2人,良好(75分以上)5人。這一做法在江西省高校外語界中屬于首創,現已成了本課程固定的教學模式。實踐證明,實施因材施教,舉辦精英班是高職院??斐鋈瞬诺挠行緩?,同時能有效促進整體教學質量。

          3 . 運用多元化教學方法

          “社會對英語人才的需求影響著英語專業人才的培養模式和英語教學法的選擇和使用”(戴煒棟,2008:200)。商務英語翻譯課是一門具有很強的功能性和實踐性的綜合型應用課程,傳統的單一的“填鴨式”教學法無法實現培養既精通英語語言知識,又具有國際商務知識和翻譯技能的復合型實用商務翻譯人才這一目標,而是需要運用多元化的教學法,多視野、多手段開展教學。因此我們探索、設計多種方法服務于商務英語翻譯教學,開展翻譯教學改革。

          (1)實施“①課前翻譯實踐(課外練習,包括試譯本翻譯基地的商務翻譯資料);②翻譯講評;③學習翻譯理論及技巧,開展翻譯實例解析(包括翻譯范文學習);④課后翻譯實踐(語篇翻譯為主)”的四步教學法,突出以工作任務為導向,將理論與實踐密切結合,用理論指導實踐,提高實際運用能力。

          (2)貫徹“融翻譯教學、翻譯理論探討、翻譯實踐為一爐”的理念,以教學推動科研,以科研促進教學。如本課程組教師教學中運用自己在《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等雜志已發表系列翻譯理論探討論文中提出的理解層次觀、照應、運用微觀整合性和宏觀整合性、翻譯的多元性、運用圖式進行表達等觀點、思想講授翻譯標準、過程、技巧、方法等,豐富了翻譯教學內容,拓寬了視野,有深度,教學中還利用我們為廣州某翻譯公司等企業從事商務文獻翻譯中大量較成功譯例及學習商務文獻翻譯資料發現的佳譯闡述翻譯理論、技巧,用作翻譯實踐材料,極大豐富了教學內容,有利現身說法,使學生印象深刻。

          (3)抓好譯例案例教學。翻譯課中無論是學習翻譯理論、方法和技巧,或進行兩種語言的對比,都要圍繞具體的譯例案例。通過譯例案例教學,幫助學生提高商務英語翻譯的分析和鑒別能力,找到一些帶有規律性的東西,找到自己獨特的招數。

          (4)運用情境教學法。傳統翻譯教學的素材常常是黑白的文字,而我們《商務英語翻譯》課教學中的案例(項目)和豐富的翻譯基地視頻資源為翻譯教學提供了具體翻譯的情景,便于學習者根據具體情境選擇合適的翻譯策略,提高學生的學習興趣。

          (5)教學中強調“授人以魚”與“授人以漁”并行,重在“授人以漁”。即既注重實用商務文體翻譯案例教學,以適應高職高專學生畢業后工作需要,更重視掌握、運用必要翻譯理論、方法、技巧等能力培養,使他們在完成學校教育之后,也具有終身學習的能力和技巧。這里包括兩個方面的基本能力:自我獲取知識的能力和實際操作的能力。這是高職高專院校培養實用型人才根本途徑。

          (6)運用循環遞進法(cycle)(Quirk,1985: 37)。先是提綱挈領,而后層層深化,互參對比。即是教學中通過反復不斷對學生進行某一語言知識或翻譯知識刺激,不斷感知,達到認知目的。如商務英語基本特點首先在第二章作了總體簡介,此后在商務翻譯標準、專項商務翻譯章節中再深入了解;再如在理解一章節提出運用邏輯包括暗含邏輯分析進行理解,而后在增詞法、拆譯、定語從句翻譯、長句翻譯等章節中反復出現,加深邏輯推理在翻譯中重要作用。

          4 . 實踐多元化的考核手段

          通常翻譯課考核與其他英語專業課雷同,都是以課堂考試為主,約占70%,再加上平時作業成績,約占30%。課堂考試多為應試式,學生按考前老師布置的范圍復習,基本知識考核靠背,有些翻譯考題取自課本上或老師上課列舉的體例,某種意義上流于形式,不能客觀、科學地評價學生的理論知識掌握水平及實踐技能。為了全面、客觀地檢測學生的學習情況,我們設計多元化的考核手段,即課堂考試+平常作業成績+校內外實訓考核+翻譯基地實習成績+翻譯資格證考試等,考核形式由教師閱卷、專家鑒定等構成,強調注重學生實際動手能力的培養,對學生商務英語翻譯能力進行多角度的評價??己擞扇齻€方面構成:即理論知識考核、實踐技能考核和平時成績考核。實訓考核主要是指考查學生接受企業翻譯任務完成情況;就翻譯證資格考試我們規定,凡是參加全國商務英語翻譯資格認證考試及格以上,課堂考試可免試。

          5 . 建設多元化的教學團隊

          培養復合型實用翻譯人才關鍵在教師,然而由于歷史原因,商務英語翻譯師資力量普遍來說非常薄弱,人員不足,尤其具有一定的翻譯理論知識和技能及商務英語的教師嚴重稀少,不能適應培養目標的需要,高職院校尤其如此。為了克服這一瓶頸狀況,我們教改中通過引進、聘用、派出培訓及老教授與青年教師結隊等方法,著力建設多元化教學團隊,組建一支由能融翻譯教學、翻譯理論探討、翻譯實踐為一爐的“雙師型”專任、兼職教師及校外翻譯實踐指導專家相結合的教師隊伍。建設中注重團隊建設與課程建設、專業建設相結合,教學與科研相結合的原則,突出專任教師專業技術水平、教學能力、職業能力培養及課程骨干教師和專業帶頭人的隊伍建設。今天我們這支隊伍不僅有多年從事翻譯教學的教授,還有“雙師型”教師,還聘請了廣州及南昌兩家翻譯有限公司商務合同、信函、工程等方面翻譯專家講學、兼課,承擔具體的翻譯實踐指導工作,幫助學生掌握實際翻譯工作中的最新動態和技術手段,從而有效地提高了我校商務英語專業翻譯教學整體水平。

          6 . 結語

          高職院校商務英語翻譯課實施多元化教學模式,符合翻譯課是一門集詞匯、語法、閱讀、寫作等課為一體的綜合型應用課程的特點及高職院校學生實際,是實現培養復合型實用商務英語翻譯人才目標的需要,其理念在于以掌握實用的商務翻譯技能、強化商務實際翻譯能力培養為主線,著手構建商務英語翻譯理論教學體系和商務實用文體翻譯的實踐教學體系,有針對性地采取理論指導、工學交替、任務驅動、項目導向、課堂與實習地點一體化等行動導向的、動態的、全方位的綜合教學形式,以此提高高職學生的專業性和商務素質。

          參考文獻

          Quirk, Randolf, et al. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. New York: LongmaInc., 1985: 37.

          戴煒棟.高校外語專業教育發展報告[M].上海:上海外語教育出版社,2008:71,200.

          馮奇.外語教學與文化[M].上海:上海大學出版社,2011:317.

          劉放桐等.新編現代西方哲學[M].北京:人民出版社,2000:539.

          翻譯專業實訓報告范文第4篇

          關鍵詞:高職生;導游實訓;教學效果;提升

          中圖分類號:G642.44 文獻標識碼:A 文章編號:1671-0568(2014)08-0085-02

          對于高校旅游管理專業的學生而言,在校期間考取導游證是重要的學習任務,也是日后走上工作崗位的敲門磚。導游證的獲取,一方面在于考核學生對政策法規與職業道德、導游基礎、導游實務、漢語言文學等知識的掌握程度,另一方面考驗學生的現場講解、特殊問題處理及應變能力。對于還沒有拿到導游證的在校“準導游員”,各校在夯實學生基礎理論知識的同時,都會安排導游實訓課程。其目的是為了培養、造就服務于旅游一線的高素質應用型人才,提高考證通過率。校外實訓是導游實訓教育的關鍵環節,是旅游管理專業實踐教學的主戰場,也是理論應用于實踐的飛躍所在。優化校外實訓教學,是旅游管理專業教學改革的重中之重。

          一、導游實訓主要內容

          我國導游翻譯界著名人士王連義認為,當今導游員要真正做好導游服務工作,真正成為旅游者和自身工作單位所喜歡的導游人員,必須當好“員”,即國情講解員、導游翻譯員、旅游協調員、生活服務員、安全保衛員、情況調查員、座談報告員和經濟統計員。要當好這“員”,導游需對其服務工作做到細致周到、無微不至。一般而言,導游服務大體分為導游講解服務(沿途講解、參觀游覽現場的實地講解及座談、訪問和某些參觀游覽地的口譯服務)、旅行生活服務(旅游者出入境迎送、旅途生活照料、交通安排、安全防范、購物與娛樂引導及上下站聯絡等)、短途交通服務(兼任駕駛員,為旅游者在市內或市郊旅行游覽時提供交通、講解服務)。

          導游實訓教學內容設置基于導游員真實帶團任務及其工作過程,一般采取“任務導向、情境教學”的教學活動模式。受教學時間、場地、資源配置等條件限制,教學一般采取校內實訓和校外實訓兩種方式。在課堂實訓中,教師一般安排的內容有行程計劃表分析、團隊分析、導游詞創作、導游詞講解、沿途導游設計、行程單設計、講故事與做游戲、歌曲與詩詞表演等。有的內容在課堂實訓中無法實現,或無法達到應有的效果,就需要借助課外實訓,火車站/機場接團、辦理酒店入住手續、核對商定旅游日程、旅游產品促銷、購物退換貨的處理、游客就餐服務等。此外,校內的情境模擬缺乏真實性,要增強實地帶團氣氛,讓學生了解導游帶團的全過程,提高實際帶團技能,校外實訓的方式技法就顯得尤為重要了。

          二、校外跟團學習的流程

          增加導游業務課程的實習實訓機會,一般而言,班級組織出游活動,學生跟隨專業導游學習帶團服務流程、操作技能,以及節假日到旅行社、景區景點兼職鍛煉,都是不錯的方式。在每次帶團實踐中,學生按照“接受導游任務、制訂行程計劃、組織實施旅游團隊活動、處理團隊的各類事件、順利送團、回社總結”等導游員崗位工作流程進行職業技能訓練。

          具體而言,以資深導游帶隊、班級出游跟團學習為例,對于一次完整的校外郊游,教師在指導過程中,需要做好以下環節的工作:①出游前,教師要求學生以跟團準導游的身份熟記沿途景點、旅游目的地的景點知識,做好心理準備、形象準備,備好相關的物品;②到指定地點集合后,練習集中清點人數、行李。在隨后的行車途中,可考核學生對于漏接、錯接、空接旅行團及誤機(車、船)的處理,并請資深導游當場點評;③去往景點途中,讓學生輪流致歡迎詞、做沿途導游講解。依次組織途中游戲,表演節目。到達目的地后,分組引導下車;④分組分配好入住房間、掌握住房分配名單,協助導游辦理住店手續,照顧行李進房。在此過程中,教師可酌情安排要求調換房間等“事件”,鍛煉學生的應變處理能力。離店時,協助導游集中交運行李、辦理退房手續、集合上車;⑤到達景區景點,學生依次輪流充當實習導游,給大家介紹游覽景點。講、導、游相結合,觀摩學習資深導游的現場講解。在游覽過程中,還提醒學生做好監督協助、聯絡協調等工作,注意保護旅游者安全;⑥到達飯店,向導游學習如何做好餐飲服務。此時,教師可酌情安排要求換餐、單獨用餐、提供客房用餐、增加菜肴飲料、自費品嘗風味等“事件”,現場教導學生對個別要求的處理方法;⑦返程途中,學生再次輪流做返程導游講解?;仡櫘斕旎顒樱籍斖砘虼稳盏娜粘贪才?,提醒注意事項,安排叫早服務。若是行程結束,學生還需練習致歡送詞、發放“游客意見表”、引導下車、移交行李、辦理離站手續。

          三、注意事項

          除了班級組織出游進行現場模擬導游外,校外實訓通常還有定期組織學生到旅行社參觀、到校外實訓基地頂崗實習等方式。在學生正式進入社會走向導游工作崗位之前,班級出游模擬帶團實踐無疑是最好的學習體驗方式。要想取得實質性的學習效果,教師還需注意以下幾點:

          1.旅行之前做好調研。為了讓大家有一次愉快的旅行,教師要多比較幾家旅行社,挑選幾個旅游目的地,詢問學生的旅游意向。一方面尊重學生的意愿能得到最大范圍的支持,另一方面也是顧及學生的經濟能力,讓大家體驗性價比最高的旅行。除此之外,教師要先自行考查景區,了解實訓路線,做到心中有數。還應與旅行社協商,請求派遣該社最優秀的導游帶隊前往,以便學生效仿學習。

          2.旅行前制定計劃、布置作業。出行前,教師應制定導游實踐教學活動的具體計劃,并為學生做實訓教學的專題講座,校外實訓不是純玩,而是帶著實訓目的。因此,學生也要制定任務計劃書,包括每位同學扮演的角色、具體的任務分配情況及承擔的職責等。例如,準備好導游詞講解、游戲活動、節目表演等。上交實訓指導教師進行審核,由指導教師提供指導意見。

          3.全程有效控制引導。在實施過程中,每個環節的工作都由學生來操作完成,教師負責指導監督。保證學生充分體驗導游服務的全過程,掌握每個環節的具體內容及環節之間的銜接。學生完成任務后,導游、指導教師對學生的服務技能和水平做現場點評。鑒于學生的知識能力,教師還需合理引導審美,全程可利用相機、攝像機把典型的實訓教學過程場景記錄下來。

          4.全程關注學生的安全。外出旅行最重要的是學生的人身安全,校領導也會千叮嚀萬囑咐,帶隊教師應深知責任重大。因此,每逢旅行車中途停車、到達一個景點、住宿、自由活動時,都要反復清點人數,交代注意事項。

          5.做好總結評估?;匦:螅處熀蛯W生共同回顧、分析實訓情況,教師對照教學目標從教學過程、教學效果、經驗和措施等幾個方面撰寫實訓教學總結,學生寫出實訓小結,分析利弊得失。

          通過校外實地實訓,學生對導游的實際工作有了更深切的了解,掌握了必備的帶隊技能,對可能出現的問題也有了應對策略。只有具備這些旅游知識和專業技能,才能為以后的工作打下堅實基礎。

          參考文獻:

          [1]湖南省旅游局.導游實務[M].長沙:湖南科學技術出版社,2010.

          [2]江波.模擬導游[M].長沙:湖南大學出版社,2009.

          [3]宋一兵.大學生導游職業認知形成及其改善[J].旅游學刊,2012,(10).

          翻譯專業實訓報告范文第5篇

          關鍵詞:商務英語;工學結合;綜合實訓

          中圖分類號:C961 【文獻標識碼】B 【文章編號】2095—3089(2012)07—0016—02

          一、高職商務英語專業人才培養目標

          商務英語專業是在語言(英語)類課程和商務(商務)類課程基礎上發展起來的,主要探討的是如何借助英語來解決商務問題商務專業。它需要培養較強的英語聽、說、讀、寫、譯綜合技能,扎實的英語語言基礎知識;掌握以國際貿易實務為核心的國際商務知識和操作程序;具備較強的運用英語從事一系列國際商務活動的實際工作能力,適應現代各類經貿活動要求的復合型高級商務英語人才。

          二、商務英語專業“工學結合綜合實訓體系”構建的必要性

          隨著我國經濟的快速發展和對外開發的不斷深入,對商務英語專業的人才需求不斷增加,對人才規格的要求也不斷提高,尤其是對學生商務及英語實踐應用能力提出更高的要求。學生的綜合職業能力,從分散的知識、單項的技能掌握到各科知識和各項技能的綜合應用,從校內實訓到企業實習結束,這個從“學”到“用”的質變過程能否順利實現,關鍵就在實習前的校內綜合性實訓課程的質量。[1]實訓教學,作為實踐教學環節的重要組成部分,其主要目的是學生的技術實用事件能力的培養。“工學結合”是目前高職教育的核心理念,構建“工學結合”的高職商務英語專業綜合實訓體系,是培養適應市場需要的應用型、復合型商務英語人才的新思路。

          三、商務英語“工學結合綜合實訓體系”構建的情況

          1、校內建立仿真綜合模擬實訓室

          進行商務英語模擬實訓室的建設,建立以實際商務業務運作連接的企業運作模擬環境,使學生在此模擬環境中,借助網絡技術和英語熟悉國際商務運作方式和提高語言應用能力。[2]該實訓室布局可以完全模擬成一個外貿公司,其主要由會議室、辦公區域、經理辦公室三個區域組成。其中會議室配備一張橢圓形會議桌,學生可以在這個區域模擬公司情景,開展各種商務活動。例如,商務英語談判、公司對外營銷策劃活動,辦公區域配備教室主機一臺,投影儀一臺,學生用機若干臺。每臺電腦配備外貿流程仿真軟件,引導商務生進行逼真的商務活動模擬。建立仿真模擬實訓室,讓學生可以較多地接觸商務活動中較真實商務應用文件,使學生能夠讀懂商務應用文件,能夠正確書寫應用文件,培養學生各種商務活動實際工作能力。

          2、加強校內實訓,設置“工學結合”的實訓課程

          商務英語專業學生將來能夠勝任各類涉外企事業單位的跟單員、單證員、秘書、外銷員、貨代、翻譯等崗位,所以實訓課程的設置應以企業需求為導向,邀請企業專家與教師共同設置校內實訓課程,確保課程內容與崗位需求相結合。

          (1)國際貿易實訓

          安裝國際貿易實訓軟件,按照業務磋商、簽訂合同、履行合同、索賠理賠等外貿業務流程,讓學生分成若干個進出口公司,以進口商、出口商、供貨商等不同的角色進入網絡系統進行國際貿易模擬訓練。

          (2)商務談判實訓

          建立模擬交易市場,讓學生自由組合建立交易攤位,完成從建立業務關系,到價格條款,簽訂合同整個談判過程,學生通過模擬的商務談判活動,可以將課堂上所學的談判理論知識鞏固加深,同時英語應用能力得到提高,培養了團隊精神和創新精神。

          (3)國際單證實訓

          將國際單證實訓分成國內業務單據制作、結匯單據制作、全套托收單據制作三個部分,利用外貿實訓軟件和網絡資源,向學生呈現各類真實的商務英語函電和外貿單證,反復學習和操練單證制作規范。讓學生以網絡為平臺,建立虛擬的外貿公司,分角色完成進出口業務操作流程。[3]

          3、合理安排學生校外實訓

          在商務英語“工學結合綜合實訓體系”構建中,除了校內實訓課程,更為重要的是給學生安排一定的校外實訓,讓學生以企業員工身份,進入校外實習基地,例如外貿公司,進行一定時間的頂崗實踐。校外實訓是“商務英語工學結合綜合實訓體系”必不可少的部分。[4]校外實習基地是真實的企業單位,學生所實訓的內容也是今后工作中所遇到的內容。在真實環境下進行實訓學習,不僅培養學生語言和商務實際應用能力,而且能使學生經過企業機關人士的言傳身教,加強職業綜合素質的培養,從而實現理論與實踐零距離,就業與崗位零過渡。

          4、“工學結合”實訓評價機制的建立

          學生在實訓中的表現進行評價是確定其職業能力的核心,是確定其技能水平的直接依據,是確定其理論轉化為技能能力的有效手段。要對學生的綜合實訓做出正確客觀的評價,單看學生的實訓報告是遠遠不夠的,要求建立全方位的評價機制,既要有校內實訓指導教師的評價,學生的自評和互評,又還要有來自校外實訓單位的專業評價;既要重視形成性評價,又要重視過程評價。這就要求把商務英語工學結合實訓的成績分成校內實訓與校外實訓兩部分,校內實訓由指導教師全程跟蹤指導,針對學生的實訓報告,相關商務軟件的操作情況,對學生英語應用能力,外貿流程的熟悉程度做出客觀的評價;校外實訓由企業指導教師,根據學生在實際的外貿工作崗位上的表現,處理具體的外貿事務中的能力,對學生的校外實訓做出一個正確的評價。這樣一個全方位的實訓評價機制,可以實現課堂上的知識評價與真實的職業環境中人才評價有機的結合。

          四、商務英語工學結合綜合實訓體系構建的社會效益

          在構建商務英語綜合實訓體系的過程中,企業的參與是必不可少的。學校要把學生送到相關的企業進行校外實訓,學生在獲得專業崗位經驗的同時,也可以更好的將所學理論知識與實踐相結合。[5]企業可以與借助學校這個知識后盾,進行相關課題的研究。學校利用了企業的優質資源培養學生綜合技能,企業通過學校獲得了符合自己要求的技能人才,學生獲得了勞動的本領受益最大,做到企業、學校、學生三方共贏,從而提高教育質量,改變教育培養人才的觀念,對于課程體系的改革、人才培養方案的制定、教師隊伍“雙師”結構重組、教學質量的評估、教學質量保障體系的完善。保證高等職業教育持續健康發展意義重大。

          商務英語專業構建“工學結合綜合實訓體系”,可以讓學生在真實的職業環境中培養訓練自己的職業技能,提高個人實際運用語言的能力,更貼近于社會需求,提高學生在就業市場的競爭力。

          參考文獻

          [1]宣克勤.高職高專商務英語專業的實訓教學改革[J].職業教育研究,2008(12)