首頁 > 文章中心 > 東西方文化的認識

          東西方文化的認識

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇東西方文化的認識范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          東西方文化的認識

          東西方文化的認識范文第1篇

          關鍵詞:文化差異;商務英語翻譯;影響研究

          東西方國家由于歷史進程和地理位置的不同,人們在思維方式、風俗習慣等方面都存在著一定的差異。這些文化差異會對商務英語翻譯造成影響。隨著世界經濟一體化,國際的貿易往來逐漸增多,對商務英語翻譯的要求也越來越高。準確把握東西方文化差異成為能否正確進行高質量的商務英語翻譯的重要因素之一。

          一、商務英語的特點

          商務英語屬于英語的一部分,其中包含著豐富的歐美文化內涵。這些文化與我國歷史文化之間的差異性較大,會給商務英語的翻譯造成很大的影響。同時,商務英語是一種專業英語,主要用于商務活動當中,因此商務英語翻譯需要達到禮貌、實用的要求。這樣,才能在貿易雙方的商務活動中,準確地表達己方的意愿和要求,從而促成貿易成交。此外,在商務英語當中,往往包含很多的書面用語、專業用語等,這對翻譯的要求很高。如果翻譯錯誤,將可能帶來重大的經濟損失。因此,商務英語翻譯還要做到準確無誤,無論是在語法、用詞,還是在語句的表達方面,都應當保證準確性。

          二、東西方文化差異對商務英語翻譯的影響

          1.地域文化差異

          在地域分布上,我國處在東半球,而歐美等國家大多處在西半球,這就帶來了東西方之間的地域性差異。在商務英語翻譯中,地域性差異也會產生一定的影響。例如,在東方文化中,西風往往象征著凋零、凄冷,但在西方國家,西風卻代表著溫暖、祥和。

          2.思維方式差異

          思維方式對語言輸出具有決定性影響,語言正是人們思維的具體體現。在思維方式上,東西方也存在著很大的差異,主要表現在語法方面。因此,在商務英語翻譯也會受到這種差異的影響。例如,在談話時,東方人總是習慣將重要的事情留到最后談,而西方人習慣在談話的開始階段首先談及。

          3.民族心理差異

          在東西方民族之間,民族心理也會對商務英語翻譯帶來很大的影響。例如:在我國,喜鵲鳴叫代表著報喜,屬于吉祥的范疇,但是在西方國家,喜鵲的英文“magpie”卻代表著嗦、嘮叨的含義。又如,在好萊塢有一家名為Brown Derby的飯店,生意始終非常火爆。但是在華人區有一家叫作Green Hat的飯店,卻幾乎沒有華人去吃飯。

          通過以上幾個方面,我們可以看出,文化差異會對商務英語翻譯產生極大的影響。因此,我們應當對東西方文化差異對商務英語翻譯的影響進行細致的研究和探索,尋找正確的應對策略,使商務英語翻譯盡量達標、準確,從而更好地推動國際的貿易往來和經濟交流。

          三、東西方文化差異對商務英語翻譯產生影響的應對策略

          1.加強對東西方文化差異的認識

          在商務英語翻譯當中,要想避免受到東西方文化差異的影響,就應當加強對東西方文化差異的了解和認識。隨著世界經濟一體化的深入,國際貿易往來和經濟活動逐漸增多,促進了商務英語翻譯的發展。然而,在商務英語翻譯的過程中,翻譯者往往缺乏對東西方文化差異的重視,也缺乏對跨東西文化區的實踐體驗,導致其在翻譯工作中無法厘清東西方文化中民族心理、風俗習慣、思維方式、地理位置等方面的差異,而產生嚴重的錯誤。對此,翻譯者應當改變翻譯方式和思想觀念,加強對東西方文化差異的認識,了解其在商務英語翻譯中產生的巨大影響。同時,翻譯者在進行實際翻譯時,要充分考慮東西方文化差異,融入自己的理解,對商務活動己方的意愿進行準確表達。

          2.提高商務英語翻譯者的專業水平

          提高商務英語翻譯者的專業水平,是減少東西方文化差異影響的基礎條件。商務英語翻譯對專業性的要求主要有兩個部分,一是英語專業性,二是商務專業性。商務英語是英語的一個分支,屬于語言的范疇。翻譯者必須要具備良好的英語知識、較高的翻譯水平。在國際的商務活動中,商務英語是重要的溝通和交流的工具,其中包含著大量的商務專用詞匯和經濟專用詞匯。這就要求翻譯者在具備良好的英語能力的同時,還要具備足夠的商務和經濟學方面的知識。對此,翻譯者可以多閱讀一些商務和經濟方面的書籍、報紙、雜志等,不但能夠提高自己的英語水平,還能夠擴寬視野,了解商務知識,掌握國際上最新的商務動態。

          3.掌握商務英語翻譯的技巧

          在商務英語翻譯的過程當中,要注重對翻譯技巧的把握。尤其是東西方的文化背景,一定要加強重視。例如:在中國,龍鳳的商標十分受廣大消費者歡迎和喜愛,但是在有些西方國家中,龍象征邪惡,孔雀代表著禍,在翻譯過程中一定要加以注意。同時,在翻譯過程中,一定要注意語言簡潔,盡量用簡單、明了的語言,準確表達雙方的意圖。另外,在翻譯一些國外品牌時,要注意盡量避免音譯,應當保持原文中的韻味和含義。例如襯衫品牌Smart,有人直接將其翻譯成“司麥脫”,這樣不但讀起來不順口,同時也無法表達出原品牌想要表達的含義,而如果將其翻譯成“瀟灑、灑脫”,不但能夠更好地體現原品牌的優點,同時也更容易受到消費者的喜愛。此外,在進行商務英語翻譯時,還可以利用一些商業套句,根據實際語境,將其翻譯成易于理解的內容。

          4.掌握商務英語翻譯的原則

          要想避免東西方文化差異對商務英語翻譯產生的影響,還應當熟練掌握商務英語翻譯中的各項原則。在商務英語翻譯的過程中,要注意多使用禮貌用語和敬語,保證對對方足夠尊重,讓對方能夠感受到己方的誠意,從而促成交易。同時,在選擇翻譯用語時,要注意簡潔明了、準確全面、突出重點。要避免將個人的情緒和主觀判斷帶入到翻譯當中,必須準確、忠實地對原文的意義進行翻譯和傳達。如果翻譯當中遇到專業詞匯、人名、術語等,一定要進行反復查驗,做到認真嚴謹。在翻譯過程中還要注意實際的語境,使翻譯符合現實生活中的語言表達習慣和特點,保證翻譯的連貫性與合理性。最后,在翻譯過程中,還應當避免太過口語化的詞匯和用語的出現,應當盡量做到正式、嚴謹,以體現出對待商務活動的認真、嚴謹的態度。

          在世界經濟一體化的不斷發展和深入過程中,世界上各個國家紛紛打破國界向外發展,國際的商務活動和經濟交流活動越來越頻繁。而在激烈的國際市場競爭中,我國要想占據有利位置,商務英語翻譯人才是必不可少的重要支持和保障。然而,由于東西方之間存在著很大的文化差異,給商務英語翻譯帶來了很大的影響。對此,應當掌握這些文化差異,分析其對商務英語翻譯造成的影響,采取相應的策略,從而不斷推動國際商務活動的發展。

          參考文獻:

          [1]陳柳悅.東西方文化差異對商務英語翻譯的影響[J].懷化學院學報,2011(3):55-57.

          [2]李云.探析商務英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2013(5):115-118.

          [3]平麗芳.淺談中西文化差異對商務英語翻譯的影響[J].海外英語,2012(3):155-258.

          東西方文化的認識范文第2篇

          由于英美文化的差異,因此在翻譯英美文學作品時,存在很多不等對性,這使得學生在學習英美文學作品時存在一定的理解難度,從而需要深刻領悟文化內涵,體驗英美文學作品中獨特的文化意識。本文首先分析了英美文學翻譯過程中存在的差異性;其次結合這些差異性,通過與實踐中翻譯模式的融合,探討了英美文學作品翻譯的基本策略;最后進行相關總結。

          關鍵詞:

          英美文學;作品翻譯;不對等性;翻譯策略

          英美文化作品主要是以西方文化為背景逐漸發展形成的,不過從讀者的角度來進行分析,能夠從中感受到較深的東西方文化差異。正是這種差異性的存在,導致我們在對西方文學作品進行解讀時存在一定的難度和障礙。隨著社會的發展變遷,英美文學作品在進行翻譯的過程中,其難度也有所提升。對此,對作品進行翻譯前必須充分感悟到其中的文化內涵,這樣才能夠使促進全球文化的融合和發展。

          一、英美文學作品翻譯過程中存在的差異性

          1.英美文學作品中多以古希臘羅馬神話為主西方文化中主要受兩條文化分支的影響:一是古希臘文化,二是古羅馬文化。西方文化在發展過程中帶有明顯的神話宗教色彩,因此在對英美作品進行翻譯時,翻譯人員需要對西方的文化體系有充分的了解,甚至融入相關的神話故事,從而將作品的內蘊充分展現出來。

          2.英美文學作品受基督教的影響西方最著名的經典著作非《圣經》莫屬,它在西方文化中的地位最為卓越,很多作品都借鑒了其中的內容,因此需要翻譯者掌握其基本內容,在翻譯西方文學作品過程時,為了降低東西方文化差異性,翻譯人員要對《圣經》中的基本思想進行全面的理解和掌握,確保作品中原有的宗教色彩在翻譯后得以保留!對作品的文化內涵加以放大,能夠更加真實地將作品創作時代的社會現實反映出來。因此,在進行翻譯的過程中,必然要對《圣經》文化擁有比較全面的認識,從而使讀者也能夠深入作品中,捕捉和放大其作品中的閃光點,進而更加全面地對作品進行鑒賞。

          二、英美文學作品翻譯的基本策略

          1.以讀者為對象,降低東西方文化的差異性在不同的文化背景下所形成的文學作品,存在對這些作品進行翻譯時,正是由于這種差異性的存在,導致在翻譯的過程中存在難度和障礙。不過,在實際工作中,對于文學作品的翻譯實質上就是通過對作品的理解所形成的一種重構,將其中的思想文化內涵充分表達出來,使人們能夠對這種內涵和思想形成更加清晰的認識。對此,翻譯文學作品時,必須著眼于降低東西方文化的差異性,將特定歷史背景下的作品進行還原,使作品主題能夠更加直觀地呈現出來。所以,無論是英美文學作品還是中國的文學作品,都要注重這種文化的差異性,進而使讀者能夠在閱讀中感受到一種文化氣息,在對作品進行欣賞的時能夠領略到更高的精神內涵。

          2.尊重文化之間的差異性不同的國家在歷史進程中有不同的背景,這種歷史積淀使國家與國家之間在文化方面會產生不同程度的差異,因而讀者必須注重在精神領域方面對作品的解讀,領略其中的思想精華。所以,對英美作品進行翻譯的過程中要非常注重捕捉和發現這種文化層面的差異性,尊重原著中的思想文化內涵,這也有利于撬動讀者的思想,使讀者能夠深入到作品中感受到其中的精髓。

          三、結語

          英美文學是了解西方文化的重要途徑,因此必須做好英美文學的翻譯工作,從而使讀者能夠更加全面地感受到英美文學的內在品質,使讀者與作者的思維緊密地聯系在一起。所以,在對英美文學作品進行翻譯的過程中,不僅要關注異化手段,同時還要給予同化手段足夠的關注,使讀者能夠更加充分地了解到西方文化的內涵和本質,使東西方文化更好地融通,使全球社會和文化不斷融合,從而促進全球文化領域的大融合,推動中國文化與英美文化之間的交流,達成共識,真正實現中西方文化的共同繁榮與發展。

          參考文獻:

          [1]許楊陽.英美文學作品翻譯中的不對等性研究[J].凱里學院學報,2015,(4).

          東西方文化的認識范文第3篇

          關鍵詞:文化;碰撞;應對

          美國華裔文學研究作為目前美國文學研究與國內英美文學研究的前沿課題,以其豐富的跨文化特征日益贏得人們的關注。如果說湯亭亭的作品標志著華裔文學開始進入美國主流文化的新發展階段的話, 譚恩美的作品則進一步擴大了華裔文學的影響力。譚恩美1989年出版的成名處女作《喜福會》被譽為如寶石般光彩奪目,曾居《紐約時報》暢銷書榜達九個月之久,所造成的轟動可以說是美國出版界少有的傳奇。此后譚恩美又陸續發表了《灶神之妻》、《百種隱秘感官》和《接骨師的女兒》, 進一步奠定了她在美國主流文學界的地位。其中《百種隱秘感官》是譚恩美最近的一部作品,發表于1995年10月。評論界對此書的贊譽大有超過前兩部之勢,如《今日美國》就認為該書是“譚恩美最優美的一部作品”(Briggs, 1995)。

          作品的兩位主人公鄺和奧利維亞是同父異母的兩姐妹。鄺從小生活在中國,在十八歲的時候由繼母(也就是奧利維亞的母親)申請來到美國,但其思維方式以及行為舉止都深受中國文化的影響,代表著東方文化。而奧利維亞雖然身上有著一半中國人的血統,但由于從小在美國長大,加之有著中國血統的生父在其幼年時候的過早離世,可以說在奧利維亞身上沒有什么中國文化的烙印,她完完全全是一個美國人,代表著西方文化。像這樣兩個有著截然不同的文化背景的主人公生活在同一屋檐下東西方兩種文化的碰撞顯然是避免不了的了,由此也構成了作品的一大主題,而這正是譚恩美的小說的獨到之處。可以說“譚恩美的小說正是以其對不同文化傳統的描寫與不同文化身份的尋求而顯出她的獨異之處的”(鄒建軍,2007)。

          首先,東西方兩種文化的碰撞體現在文化的沖突與對立上,在作品中通過分析鄺和奧利維亞各自對對方的態度便可以對東西方文化的沖突與對立可見一斑。

          鄺帶來了東方的價值觀、思維方式和文化觀念,對奧利維亞這個混血妹妹懷著深厚的姐妹情誼,甚至可以說是超越姐妹情誼的母親對女兒的深厚的母女情誼,大事小事都為妹妹著想,小到日常的飲食起居,大到妹妹的婚姻,都盡自己的一切力量來照顧奧利維亞,有著典型的中國傳統特色。

          反觀奧利維亞,她對鄺的態度則是極其矛盾,一方面非常貪婪地享受著從鄺身上得到的近似母愛的姐妹深情,另一方面對鄺又極其反感的,她和其他的美國小孩一樣嘲笑鄺的無知與愚鈍,對于鄺所講述的前世的或是陰間的或是一切有關中國的故事始終都持懷疑的態度,小時候還曾經向繼父泄密說鄺有陰眼害得鄺被關進了精神病醫院飽受折磨。

          其次,在作品中,東西方文化的碰撞并沒有僅僅停留在對立與沖突的階段,而是由對立沖突走向了融合與多元化的發展。文化的融合首先表現在文化的認同上面,尤指在美國的主流文化對處于邊緣化地位的中國文化的認同。這種文化的認同具體到小說的主人公身上,也就是奧利維亞對于鄺的認同與接納。這一點在小說中更多地體現在奧利維亞對自己身份的認識與重塑上面,由奧利維亞經歷的姓氏變化便可見一斑。奧利維亞從小隨生父姓葉,生父過早離世后便隨繼父姓拉賈尼,婚后隨夫姓畢曉普。正如榮格所認為的,“任何一個時代都有它的偏見和心理病癥……需要補救調整”(陸揚, 2000)。奧利維亞的身份危機與困惑主要體現在其離婚后不知該姓什么了。離婚后還隨夫姓畢曉普顯然是不可能的了,而繼父的姓拉賈尼是意大利尼姑隨意給孤兒編造的姓,使她缺乏認同感和歸屬感,跟父親姓葉也讓她感到不舒服,覺得這種中國姓氏很是怪異,“奧利維亞葉,我大聲地說了幾遍。那聽起來很異樣,仿佛我完全變成了一個中國人,就像鄺一樣。那使我有些困擾”(譚恩美,1999)。奧利維亞的這種困惑最后是在和西蒙、鄺的中國之行后得到解決的。中國之行激活了奧利維亞身上一半的中國血統,也讓她親身感受了鄺經常給她講述的故事中的種種,精神上經歷一番洗禮。然而,在原定兩周的中國之行臨近尾聲的時候,為了尋找被認為是誤入山洞的西蒙,鄺也進入了山洞,但她沒有能夠再走出山洞來,永遠消失了。鄺就這樣用自己的生命詮釋了自己對奧利維亞的無私的愛,這樣的愛也深深感化了奧利維亞,讓她的情感與靈魂上升到了一個全新的境界。奧利維亞也從此決定讓自己和自己的孩子都隨鄺姓 “李” ,由此確認了自己的中國身份。奧利維亞的中國身份的重塑標志著東西方文化由沖突對立走向了融合。

          此外,東西方文化的碰撞走向了融合,也走向了多元化的發展方向。原因在于東西方文化的差異是始終客觀存在著的,要完全消除兩者的差異從而達成絕對的一致是不可能的。比如到了小說的最后,奧利維亞對于桂林地方官員為了開發旅游資源而不惜破壞原始的自然環境這一現象依然有所批評等等。因此,既然東西方文化間已經結束了沖突對立的狀態,對于東西方文化的差異行之有效的處理方法就是在文化差異中尋求多元化的發展。

          華裔在美國社會里是個“他者”身份,沒有地位,文化和民族認同上無法融入白人社會,屬于被遺忘的“邊緣化”一族。在這種情形下位于邊緣地帶的東方文化需要如何應對并且做出哪些努力與付出才能結束與西方文化的沖突對立局面,進而與西方文化共同走向融合與多元化的發展呢?這一點具體到作品的主人公身上就是代表東方文化的鄺需要如何應對并且做出哪些努力與付出呢?

          首先,《百種隱秘感官》敘事的一大特點是作者采用讓鄺講中國怪異故事的策略。鄺通過對奧利維亞講述各種有關中國的“怪異”故事來爭取自己的話語權,打破西方世界眼中的自己,即“他者”的失語狀態,讓西方世界聽到自己的聲音。美國當代敘事學家蘇珊·蘭瑟認為:“在各種情況下,敘述聲音都是激烈對抗、沖突與挑戰的焦點場所”(蘭瑟,2002)。長期以來,華裔對美國的主流社會而言屬于失語、沉默的族群,沒有發言的權利和能力。而且客觀上,華裔女性具有雙重“他者”身份——對男權社會而言,她們是“他者”;對西方主流社會而言,她們的“他者”地位更突出,長期處于失語、壓抑的生存狀態。鄺因其身份的邊緣性使她無法融入美國主流文化,自己也不愿被白人的價值觀和信仰所改造和同化,所以講故事就成了鄺反抗主流霸權話語的有力手段。

          其次,在小說中,鄺不斷地在講故事,前世的、今生的、現實的或是陰間的等等不同的故事。在鄺講述的故事中,人物之間身份、關系錯綜復雜,時空跨度大,在時間上跨越了前世與今生,在空間上跨越了國界。在一百多年前的中國,廣西山區的客家女孩“女怒目”一個偶然的機會救了美國人班納小姐,并從此與班納小姐及其情人“一半”成為好朋友,此后和一群美國傳教士有了來往。在一百多年后的美國,女怒目,班納小姐,一半三人再續前緣,此時女怒目轉世后成為鄺, 班納小姐成為奧利維亞,一半成為西蒙。鄺和奧利維亞成了同父異母的姐妹倆,比前世的關系又更進了一步。而奧利維亞于西蒙則重拾緣分成了夫妻。通過鄺的這些故事,可以發現東方的中國與西方的美國早在一百多年前就有往來,并且自那時候開始就結下了深厚的情誼;東西方文化間的交流源遠流長,甚至在某種程度上已經達到你中有我,我中有你的境地了。鄺不斷地在講故事,其實正是在努力地傳達著這些信息,努力地打破東西方文化間沖突對立的局面。

          再次,要打破文化的沖突對立局面就一定要增進相互交流,要實地,親身感受不同的文化氛圍。可以說東西方文化之間的誤解很大一部分是由于缺乏交流造成的。因為缺乏交流,東方世界在西方人的腦海中始終都是那個神秘得讓人無法接受的模樣。比如,在小說中鄺離開中國時帶給奧利維亞的是一只東方化了的怪誕神秘的螞蚱,回中國以后她所做的第一件事就是放飛一只行將送上餐桌的雪白美麗的貓頭鷹。這樣的一些做法自然會讓從小在美國文化熏陶中成長起來的奧利維亞深感疑惑,外加上本身對于東方的固有的偏見,奧利維亞對于鄺以及鄺所代表的東方文化有了更深的誤解和偏見。在這種情況下,正是有了鄺苦心安排的中國之行才使得奧利維亞有機會對中國有了更直觀詳細的了解,親身站在中國廣袤的土地上,置身于在概念中感覺極其神秘難測的東方文化的氛圍中,鄺從小給她講述的各種有關中國的神秘的鬼怪故事以及不斷地被潛移默化灌輸到腦海中的被自己有意排斥的中國印象一點一點變得鮮活起來,自己身上的中國的東西也逐漸被喚醒,從而開始理解鄺和她所代表的中國文化,也漸漸消除了以往對中國文化所持的偏見。

          最后,要打破東西方文化的沖突對立局面,需要有付出甚至是犧牲。鄺的死亡發揮了巨大的救贖功效。雖然鄺自始至終給予奧利維亞母親一般的關愛,但奧利維亞卻從未愛過她,感激過她。當鄺最終以生命的代價證明了她對奧利維亞的愛時,兩人之間的反差便形成一種強勁的張力,釋放出震撼性的情感能量,喚醒了奧利維亞靈魂深處的良知和親情,第一次深刻地體會到了鄺對自己無私的中國式的姐妹深情,這樣的姐妹深情是可以超越一切文化障礙的。鄺的死最終使得奧利維亞徹底認同了自己的中國身份,也真正懂得“這世界并不是一個地方,而是靈魂的廣袤。那靈魂不是別的,就是愛,無限的、無盡的愛”(Tan, 1995)。

          綜上所述,《百種隱秘感官》這部小說展現了東西方文化的碰撞經歷了由沖突對立到融合以及多元化發展的良性轉變。而要實現這樣的轉變代表東方文化的主人公需要做出一系列的應對、努力與付出。

          [參考文獻]

          [1]Briggs, Tracey Wong Tan’s Nimble Trip into the Spirit World [N] USA Today, 26 October 1995。

          [2]蘇珊·蘭瑟 虛構的權威[M] 北京: 北京大學出版社, 2002。

          [3]陸揚 精神分析文論[M] 濟南: 山東教育出版社, 2000。

          [4]譚恩美 靈感女孩[M] 杭州: 浙江文藝出版社, 1999。

          東西方文化的認識范文第4篇

              社會學家普遍認為:制度文化是人類在物質生產過程中所結成的各種社會關系的總和。社會的法律、政治、經濟制度以及人與人之間的各種關系準則等,都是制度文化反映。事實證明人類制度文化發展一直伴隨著人類社會關系變化而變化,而不同時期制度文化發展卻直接影響人類體育文化發展,勢必造就東西方體育演進方向不同。

              (一)古希臘時期

              古代東方制度文化以古代中國制度文化最具代表性。古中國普遍實行專制主義中央集權制度,以血緣關系為紐帶國家政治結構,其中文化專制成為政治專制副產品。但由于尚未實現權力的高度集中,從而造成古中國文化發展始終未出現斷層,而形成了以自我文化發展為主海納百川文化特征。而體育作為文化傳播的一種特殊形式,必然從觀念到組織運行等方面受到中央集權制及制度文化影響,從而選擇體育的方式必然是重視內在修為,強調以內為基,以外為輔的身體活動成為人們解壓和內省的運動方式,也成為古代東方主要體育文化特征。而古代西方制度文化以古希臘和古羅馬的制度文化最具代表性。古希臘是以小國寡民,分邦治之的政治體制,基本實行民主制。而古羅馬卻經歷了從共和走向帝國的政治變化,以法為權的羅馬法成為其制度文化的代表。特殊制度造就了古代西方文化發展短時間內達到高峰的現象,古希臘人直接繼承和發揚了埃及、巴比倫和地中海沿岸各古老文化。于是崇尚外在表現的文化特征成為古代西方主要的文化特征,體育作為直接展現外在美的主要載體,力成為主要的運動形式。但由于中央集權分散,羅馬王朝迅速分裂而滅亡,歐洲進入黑暗年代,西方文化的發展也出現了斷層和新的文化模式。

              (二)歐洲中世紀時期

              以中國為代表東方社會,處于兩晉南北朝至元朝結束時期。政治更迭是文化的繼承和發展,而推崇的制度文化建設存在人性的一面,從而使體育文化進一步發展。特別是南北朝時期崇尚以普度眾生為理念的佛教,于是體育文化的表現及運動形式確實是披上了“以人為本”的外衣,尤其是民間體育文化得到了快速的發展。而文藝復興以前,西歐大部分領域處于落后狀態。隨著西羅馬帝國的滅亡到英國資產階級革命到來之前,封建統治者利用宗教奴役和教化民眾來保護其階級利益,以身體活動為運動的體育形式被遏制,僅有騎士教育存在少量的身體運動。也就是說,中世紀的歐洲制度文化建設中人性的被剝削,長期封閉的封建宗教制管理限制了體育文化的發展,諸多體育項目和運動形式被迫消失或遏制,從而造成了歐洲中世紀時期西方體育處于灰暗期。

              (三)工業革命時期

              東方社會仍然是自給自足的農業社會,文化一直作為農業社會的附屬品而存在,小農意識及封建制度諸多弊端滯緩此時東方諸多文化的發展,特別是中國,盡管印刷術和火藥誕生于北宋但卻發揚于西方,盡管蒙元時期出現了中國戲劇史和文學史上的重大事件元曲的誕生但僅限娛樂與貴族,這都說明中國封建歷史上思想文化禁錮制度存在已久,究其根本原因在于君權至上的封建專制統治,一切文化的傳播都將為其服務。正是在這種背景下,此時的社會理念是以宋明理學為基本,主張“靜”和“敬”,反對體育,限制了體育的發展。工業革命的到來,標志著社會正經歷上一個時代終結和下一個時代伊始的變更期。新興的市民階級開始登上歷史舞臺,資本主義生產方式逐漸在封建社會內部產生,其別是自由主義取代了重商主義,這些都體現了西方主張民主、自由、人性等價值理念。體育文化建設即使人性得到解放,也將體育融入到教育、休閑等諸多領域,使體育重新賦予了新的意義,內外兼修的體育發展模式開辟了西方體育文化發展的新篇章。

              (四)近代社會以來

              近代社會是一個以西方文明發展為主體的社會,東西方社會存在迥然不同的發展模式必然促使東西方文化發展道路的不同。西方文化通過三次工業革命的變革迅速地完成了全球性的擴展過程,在全球范圍內建立起一個充滿西方強權特征的文化體系,而東方文化受封建統治根深蒂固的階級統治思想影響,強勢的西方帶著大炮和文化打開了東方的大門。東方一直存在的特色民族傳統體育模式在清代達到了高峰,卻伴隨著西方體操浸入,最終取代我國傳統的體育模式,確立了核心社會地位。因此,近代東西方體育發展的狀態:以西方體育模式權威的普遍建立,東方體育模式的全面讓步為背景的單元化體育發展狀態。

              風俗習慣性文化下東西方體育發展方向的迥異

              東西方風俗習慣差異最終根結于東西方文化的差異。而西方文化自古受宗教的影響,東方文化受封建主義思想的影響,使東西方風俗習慣文化間存在著差異性。西方信奉上帝,認為上帝寬恕罪惡,而東方普遍信奉佛教,認為佛光賜福。西方待人接物強調直截了當,而東方強調以和為貴。西方的愛,強調以神的名義表達愛情,被稱為“神的婚禮”;而東方的愛,講究憑人的力量宣揚愛的意義,被稱為“人的婚禮”。從中不難看出,西方自古呈現人性外在表現力,宣揚人的感性,而東方自古展現人性的內在自修力,闡釋人的理性。無論體育是以休閑化、世俗化、還是現代化的方式存在,體育都是以人的身心發展為核心而發展,東西方社會不同風俗習慣文化必然影響東西方體育演進方向的不同。

              思想與價值性文化下東西方體育發展方向的迥異

              (一)第一次思想與價值文化的交鋒

              四大文明古國的出現,文化領域的先導們開始了中西方文化領域的思想與價值觀的早期的交鋒:以孔子的儒學觀和早期印度的佛教思想的東方文化和以西方猶太教的一神論、古希臘理性主義思想為代表西方文化為對比,形成了早期具有鮮明地域特色的東西方文化。而這種文化直接影響了東西方體育的體育價值觀和體育方法等。孔子的“禮”與“仁”的思想,闡釋了以禮制治國,以人道治天下的儒學觀,而這種人道主義和秩序精神是中國古代社會政治思想的精髓,孔子強調倫理至上,“射”被當做君子之交的方式,形成了早期的古代中國倫理至上體育價值觀。而以古希臘理性主義思想的代表人物蘇格拉底反復強調做任何事情都離不開強身健體和精神,特別是《理想國》強調終身體育的重要性。猶太人的一神論認為神是宇宙的唯一創造者和萬物之源,而印度的佛教倡導多神論,宣揚因果報應,主張眾生平等,導致宗教觀念和種姓制度限制了人們參加體育運動的范圍,以瑜伽和保健術為代表的體育形式只能依附于宗教而發展。

              (二)以教育為主的思想和價值觀的文化交鋒的第二次交鋒

              歐洲中世紀的東西方思想和價值觀的交鋒是以教育為依托的文化交鋒。以中國為代表的東方,中國形成以教育為主的特征的思想和價值觀文化。引進佛學教育的中國,將戒欲輕生思想作為武術和養生的根本,并融合了朱子理學和顏李實學,形成以佛學、儒學、道學重新結合的中國文化思想大融合的開放、兼容的教育思想。勢必為體育文化發展注入新生機,先秦兩漢時期修生養性的氣一元論生命觀,禮之仁之的倫理至上的體育價值觀等體育思想得以融合和延續。而此時的西方形成以基督教義為根本的教育思想,提倡摒棄現實、鄙視肉體、棄絕一切歡樂和幸福的禁欲風,對人生和身體予以否定,導致體育滯后性;最具代表的教育思想便是騎士教育,倡導武技培養忠誠的武士道勇士,用于軍事的體育文化正是束縛于以基督教義為根本的教育思想而不得發展。

              (三)14-18世紀末的第三次交鋒

              明代王陽明曾說:“圣人與天地民物同體,儒、佛、老、莊皆我之用,是之謂大道。”明代顏元一反程朱理學“重心輕身”,提倡“文武相濟”“兵學合一”全面發展的儒家體育的教育觀,從中難看出,明末思想仍未能打破以儒家思想為主統治。到了清代,閉關鎖國政策加強了思想文化專制,使得思想解放走到了瓶頸期。盡管此時的中國體育正向休閑化和世俗化發展,但人的身心受中國社會發展大背景的影響,體育的休閑化和世俗化是否是曇花一現呢?留給后人佐證。14-18世紀未,近代西方思想經歷了文藝復興、宗教改革到啟蒙運動的思想文化運動。文藝復興將神的光環世俗化,宗教改革又將世俗神圣化,啟蒙運動使人的主體性價值得以體現。文藝復興以人文主義為核心內容,人文主義代表人物彼特拉克提出要以“人的學問”代替“神的學問”,宗教改革是以馬丁路德為代表,提出因信稱義、信仰得救、先定論為核心內心的人文主義宗教觀;啟蒙運動是以宣傳理性、民主、科學、平等的理性主義為根本的資產階級思想解放運動。不難但看出,近代西方思想仍站在理性角度思考人性的發展。體育是以人為根基,以人的身心發展為根本的社會活動,體育作為人的內在和外在表現形式,人性思想的解放,體育運動方式勢必解放。

              (四)十九世紀以來

              十九世紀以來,西方社會用“大炮”和文化打開了東方社會大門。作為“大炮”的前鋒先進的西方思想迅速滲入以中國為代表的東方文化中,封建近代式—“師夷長技”,再到資本主義近代式—“民主共和,”再到“”傳播,與西方倡導民主、科學、理性、民權、民生等思想不融而合。及目前西方主張普世價值觀與以中國為代表主張科學發展觀的思想交鋒,下,使原本處于不同軌道思想文化不斷碰撞火花。思想文化上的交流融合和據理力爭,體育便成為人類認識自己,改造自己的特殊途徑,使體育具有系統、規范、科學的方法體系,全新闡釋人文主義體育價值觀和體育人生觀。

          東西方文化的認識范文第5篇

          學習英語的過程同時也是學習以英語為母語的西方文化的過程。由于歷史及文化發展的關系,中國文化乃至東方文化與西方文化存在很大的差異,如飲食、習慣、風俗、信仰等。在多方面差異中思維差異為最根本的差異,這種思維差異最終導致了巨大的文化差異,成為學生在英語學習上的攔路虎。

          語言大師呂叔湘先生曾經說過:“我相信對于中國學生最有用的幫助是讓他們認識英語與漢語的差別……讓他們通過比較得到更深刻的領會。”在教學中,教師要向學生介紹和講解英語文化習慣和思維模式,最終使他們能夠逐步養成英語思維習慣,達到能夠準確、恰當地用英語表達的目的。

          下面我們從以下幾方面來分析如何幫學生養成良好的英語思維習慣,從而為他們學好英語打下堅實的基礎。

          一、了解東西方文化不同的形成背景是學習英語的前提

          在中國,由于人口密集,人和人之間的關系緊密,人們希望增進相互了解,所以與人交流時常會問:您是做什么工作的啊?你多大了?你結婚了嗎?你的收入如何?等等。然而在西方,人們交往時會避免交談隱私,對于婚戀、年齡、收入、生活狀況等方面的問題,通常采取回避的態度。在培養學生英語語言運用能力時,教師有責任介紹東西方不同的日常交流話題,以免產生誤解。那么在英語國家哪些話題是可以探討的呢?天氣,愛好,食物,喜歡的體育運動,度假時的見聞,寵物等,這些都是非常適合的話題。

          服飾上,東方人的取向是年輕人穿著鮮艷亮麗,老年人衣著比較灰暗。在西方情況恰恰相反,年輕人衣著簡約暗淡,他們認為深色服飾穿在年輕人身上只會增添成熟和老練的氣度。而老年人則需要用色彩明快的服飾來裝飾自己失去的青春。中國學生若是明白這種東西方服飾的差異,就不會對穿著花哨的西方老人指指點點。還有中國女性忌戴白花,而在西方婚禮,新娘戴白花以示純潔。東西方穿戴觀念上的差異,教師有必要向學生講述清楚,以免學生用英語表達時鬧出笑話,有失禮儀。

          此外,英漢兩種語言在問候、受褒獎及用餐勸吃等方面都有著較大的不同。只要教師有意識地在教學中不斷滲透兩種語言表達的差異性,指導學生盡力避免以本民族的思維模式去理解和解釋西方文化現象,就能逐步提高學生英漢差異的敏感性和鑒別能力。

          二、東西方世界觀、價值觀差異很大程度上決定著語言的表達與理解

          教育和共同的文化背景往往使一個民族的人民具有類似的價值觀。而不同的民族,由于文化背景的不同,價值觀有時差異很大。

          中西方文化有著不同的禮貌評判標準。漢文化中的“禮貌”植根于儒家“禮”的傳統,強調“貶己尊人”和“中庸”,提倡謙虛;而西方文化深受西方自由平等思想的影響,強調個人價值,提倡個人自信和實事求是的態度。不同的文化心理和禮貌方式影響到英漢兩種語言的跨文化交際。對于“你的衣服真漂亮”這樣的稱贊話,中國人大都答“哪里,哪里”,而西方人則高興地答道:“Thank you!”如在課堂上中國教師比較正式,注重教態;而美國教師則比較隨便,這從一個側面反映出中國文化中的等級意識和美國文化中的平等意識。

          通過語言,往往可以窺視出某種文化的價值觀。假設一個小孩看見鄰居家的果樹上結滿了蘋果而不去摘吃,問他:“為什么不摘?”信奉基督教歐美的小孩會回答說:“我不能去摘,因為上帝在看著我。”如果是中國、日本等東方的孩子,一定會回答:“那是人家的東西,我們不能要。”西方人受基督教的影響,認為自己是上帝之子,自己無時無刻不在受著上帝的監視與庇護。我們中國人大多數不信上帝,但我們亦有自己的道德準則。子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。”這樣的古訓,大多數中國家長都會用它來教育自己的孩子。

          中西價值觀念差異導致中西方人們對英語中某些詞義內涵理解不同,甚至在語言交際中不能相互溝通。西方文化特點是個人價值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的價值觀,“實用主義”的人生觀支配著大多數美國人,因而有“在愛情和戰爭中,采取任何手段都是可以的”,這對于“禮儀之邦”的中國人來說非但接受不了,甚至會感到這種為人態度是可怕而不可取的;而漢語中的“自以為是”“自負”都帶有貶義色彩,“Individualism”被認為是“個人主義”“利己主義”。

          總之,中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風俗習慣、、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在很大的差異。語言是客觀世界的反映,中西方文化內涵的差異必然造成詞義、句義、聯想意義、比喻意義等語言現象的差異。我國正面臨世界多元文化的撞擊,其中仍將以西方文化(歐洲及北美文化)為主要的文化源。毋庸置疑,中西文化交流的擴大和深化必將進一步使中國更加了解世界,也必將令世界更加了解中國。著名的學者McLuhan曾以“地球村”一詞形容當今這個越來越小的世界,正是當今地球上時空的緊縮,使得跨文化差異的學習和研究更為迫切。