前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇插花賞析范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
關鍵詞:插畫;中國風;元素;表達;理念;中西;思想的自由性
倪傳婧,出生在廣東,在香港長大,高中畢業后就讀于美國羅德島設計學院插畫系。在香港家庭長大的她選擇了藝術這條前景迷茫的道路,不是所有的人都會理解她,她甚至可能在懷疑的眼光中走下去。畢竟香港是金融和法律人才遍布的地方,而且畫畫又不是什么金飯碗,選擇藝術需要足夠的勇氣。任何人都要對自己的行為負責,就像安塞爾姆.基弗表示的那樣,你可以懷揣不同的至上目標、不同的理想和崇拜對象來生活,真正的困難僅在于選擇。你自己的選擇有可能對你的終生產生影響,甚至是蝴蝶效應。倪傳婧,只身闖紐約,25歲就登上了福布斯,堅定自己選擇的理想,并將愛好堅持下去,彰顯了她的才華。最幸福的人往往是那些不拋棄喜好所帶來的快樂,他們割舍不下、拋棄不了自己的喜好。相信倪傳婧的畫里面蘊含著的最初的歡樂,這是繪畫的樂趣,她帶著她向無限豐滿、自由、純粹的精神靠近。
堅持理想的路需要披荊斬棘。她在紐約的日子是艱難的,但她憑著這份堅持,用大量的作品證明了自己的實力,讓我們看到了一系列新畫面。她的作品中天馬行空的中國風讓人印象深刻,畫面上的中西元素也五花八門,不可否認,她的風格多元化、國際化。歪果仁還不能準確地念出倪傳婧的姓氏,Ngai憑借自己的作品登上了Forbes 30 Under (Art and Style)福布斯藝術榜,從一個讓母親擔心不能吃飽飯的追夢人,成為夢想成真的紐約客。Ngai是個外國留學生,除了來自生活的壓力,還有地域的影響,只有自己才能體會一個人在國外發展的困境。就像千里馬最終會被伯樂賞識一樣,她的大學導師發現了Ngai的才華,并給了她很好的機會,帶她跨出了成名的第一步。克里斯?巴自利(Chris Buzelli)是Ngai的大學導師,不可否認的是,他在Ngai的藝術道路上伸了關鍵的援手。他的太太秀珍?巴自利,當時是《主辦者》雜志(Plansponsor)的創意總監,也是業內非常有名的媒體人,他經常把自己學生的作品推薦給妻子。Ngai大一就得到了實踐的機會,即為秀珍?巴自利主編的雜志創作插畫。從此她們開始了長達六年的合作,這也使Ngai在畢業之前就出版了十多部作品,在找工作時,不至于沒有底氣。
筆者知道Ngai大概是去年年底的時候,當時看到她的作品時,第一眼就喜歡了。她的畫風能很好地吸引觀眾的視線,線條流暢、整體大氣,顏色搭配也特別耐看,非常取悅眼球。同時考究的配色,讓她的畫面非常協調。最喜歡她畫面中的點、線元素,這些符號,她運用得多但不雜,一條又一條地組成了面,一點又一點地形成了密面。她的大部分作品都是通過電腦和手繪完成的,作品描繪的元素十分多元,畫風大氣,中西結合,在保留濃郁的中國風的同時又充滿了異域的時尚感。雖然本科階段并非插畫科班出身,但在美國自由創作的氛圍中,她靠著天馬行空的想象力和鮮明的中國元素殺出了屬于自己的一片天。克里斯有一句名言:“繪畫中必須存在風格,就像每個人都有不同的性格一樣,每個人的繪畫風格也都會不同,要跟隨自己內心的聲音。”相信這也是Ngai一直堅定的,就像繪畫的本質并不是要臨摹真實的物體,而是要學會表達,作品表達的感情越充沛,作品便越有誘惑力。就如思想深處有一種感覺正在慢慢發芽,無法抓住它,但是我們知道正在無限地向這種感覺靠攏。Ngai的作品中,五彩斑斕的色彩,流動的長曲線,每一個畫面都有情節,作品不是為中國化而中國風,而是成了她特有的表達方式。在作品中凝結的是精神力量,成了她繪畫作品中價值的一部分。這是一種更加自由的表達,向更加純粹的繪畫或精神世界靠攏,這是繪畫的樂趣,也是初衷。
當我們翻開Ngai的插畫,一陣濃郁的中國風撲面而來。雖然不為中國化而中國風,但是不可否認她的插畫異域風卻是她在西方的熱賣點。國際化市場有很強的包容性,2016年,她為美國奧美廣告公司設計的插畫海報“巨力量,聚眾力量”,以“猴子撈月”為主題,十分直接生動地表達了海報的宣傳理念,形象地表達了聚眾的力量。筆者比較喜歡Ngai的兩幅插畫,畫面有很濃郁的中國風:月下仙狐、鯉魚高躍,這是兒時在年畫和招貼畫上經常見到的元素,現在看來有很美好的感覺。Ngai將這些元素組合成了新的畫面,黃紀蘇的一句話,“太陽底下無新事物,只有新的組合”就是對其的最好的闡釋。我們不難發現,Ngai的作品來源于生活,卻又高于生活。畫面可能唯美,在精致中隱藏著一種不安分的因子,并且這種不安分的自由因子在她后面的作品中越來越活躍。活躍的風格成熟后,更多的想法融入得也越來越嫻熟,使作品闡述得也越來越豐滿,相信在未來,Ngai的繪畫空間會更加大。這是繪畫追求的樂趣,有自我,有信仰,不負如來不負卿。
如果一個人必須選擇成為一件藝術品或者完成一件藝術品,筆者相信Ngai的行為已經告訴了我們答案,因為這是她正在做的事情,用藝術來表達我們大腦所產生的思想。藝術從不創造思想,它是為思想服務的。Ngai很完善地表達了她在國內接觸到的傳統元素,她的思想多元、活躍,具有精神性。佛家有句話:“心中有什么,看什么像什么。”有信仰的人,有底線,有目標,有堅持。“這是最好的時代,這是最糟的時代;這是智慧的年頭,這是愚昧的年頭;這是信仰的時期,這是懷疑的時期;這是光明的季節,這是黑暗的季節;這是希望之春,這是失望之冬;我們的前途可以擁有一切,我們的前途一無所有;我們正在走向天堂,我們也直下地獄。”這是查爾斯.狄更斯的《雙城記》的節選片段。因為信仰,所以堅持,Ngai選擇堅持自己繪畫的快樂,這是希望之春的來臨。
Ngai的作品讓筆者感受到了不同的中國化,體驗的是一種全新的畫面,充滿了人文精神,這或許就是她想要真正表達的東西。她藝術的思考突破了一幅繪畫作品和技法的表面上,使她的畫面有特別多的真正的看點,如孟加拉虎、非洲鷹。融合的這些國際化元素,是自由思想的碰撞,我們可以從她的繪畫作品看到思維世界。Ngai的畫風影響了我們,藝術源于模仿,她的畫風是值得借鑒的。
參考文獻:
關鍵詞:濰坊方言 比較句 程度副詞 指示代詞 句末語氣詞 連謂句
濰坊方言,俗稱濰縣話,屬于北方語言中齊魯方言的一個分支,濰坊方言還可以細分為濰城方言、青州方言、安丘方言、臨朐方言等。濰坊市具有悠久的發展歷史,早在七千多年前就有人在此定居,是我國大汶口文化和龍山文化的重要發祥地之一,因此濰坊方言經歷了漫長的發展演變過程,并且某些詞語仍保持了古漢語的用法,如語氣詞“沒”。
揚雄的《軒使者絕代語釋別國方言》[1]作為中國第一部方言比較詞匯集,總匯了從先秦到漢代兩個時代的方言,將濰坊方言劃歸于東齊方言。而首先對濰坊方言進行專題描述的,則為1931年《濰縣志稿?民社志》[2]卷十五、十六的“方言”。當然,在幾千年的漫長發展中,由于受各種因素的影響,“字有更革,音有移,亦所必至”[1],濰坊方言在語音、語法和詞匯三個方面形成了自己的特點。本文將從多個語法角度來分析濰坊方言的獨特之處。
一、比較句
濰坊方言的比較句有多種表達方式,其中與普通話相同的是用介詞“比”引入比較對象。但是,在口語中使用最多的是用“起”字引入比較對象,兩種比較句不僅語序上存在差異,而且語義上也有不同。
如:① 他個頭比你高。他走路比你快。 (普通話)
② 他個頭高起你。他走路快起你。 (濰坊話)
在語序上,濰坊方言的“起”字比較句,是將兩個比較主語放在句子的首末,修飾語(比較項)在“起”字前面,而普通話則把修飾語(比較項)放在句末。從語義上分析,普通話的比較句側重兩者的比較,而濰坊話的“起”字比較句則是側重強調。如:①句是對兩者身高和走路速度的比較,②句則強調的是他高你矮,他快你慢。
濰坊話的“起”字比較句的否定形式是在修飾語(比較項)前面加否定副詞“不”。如: ②句中兩比較句的否定形式即為:他個頭不高起你。他走路不快起你。另外,濰坊話中還有多種表達否定意義的比較形式,最常用的還有:趕不上、不驗(yan42)(普通話中無此對應字)。如:我趕不上他學習好(即:我不如他學習好)。我的衣服不驗她的好看(即:我的衣服不如她的好看)。
二、程度副詞
黃伯榮與廖序東主編的《現代漢語》中,對副詞的定義是:“常限制、修飾動詞、形容詞性詞語,表示程度、范圍、時間等意義”。[2]副詞的類型包括程度副詞、時間副詞、否定副詞和頻度副詞等七類。所謂的程度副詞是指表示程度、等級等意義的副詞。濰坊話與普通話在程度副詞方面差異較大。
濰坊話在表達十分、極其之意時,通常用“奇”、“剛(陽輕)”、“剛(gang35)著(zhe)”來代替普通話中的“很”、“非常”或“相當”。例如普通話中的很好、非常漂亮、相當厲害,在濰坊話中就可以說:奇/剛/剛著好,奇/剛/剛著漂亮,奇/剛/剛著厲害。
用在形容詞前面的“奇”、“剛(陽輕)”“剛(gang35)著(zhe)”是濰坊人日常使用的程度副詞,例如,“奇/剛/剛著俊”“奇/剛/剛著窩囊”“奇/剛/剛著好”等話是人們經常掛在口頭上的。
另外,還有在形容詞后面加修飾語“不(bu)拉唧”“不(bu)溜秋”,表示程度的深淺,如“酸不拉唧”“黑不溜秋”表示酸溜溜、黑乎乎的意思。
三、指示代詞
據松下大三郎的《標準漢文法》記載:“近時( 中國) 俗語無中稱, 唯山東之一部有‘乜個’一詞。‘乜’系俗字, 是中稱代詞。” 的確,濰坊話里的指示代詞是三分的。近指是“這”, 中指是“乜(nie51)”, 遠指是“那”。“nie51”有音而無字, 故松下大三郎用“乜”字來記載此音。并且“乜”與代詞“這”、“那”的用法完全相同。例如:
③這個、乜個、那個;
④這本書是你的,乜本書是他的。
濰坊方言中還有一些特殊的指示代詞,如“張”與“娘(niang33)”或“囔”,它們分別是“這樣”與“那樣”的合音,表示這樣與那樣的意思。如:
⑤這樣行不行? 你為什么要那樣做?那樣就很好!(普通話)
⑥張中啵? 你為什么要娘/囔做? 娘/囔就奇好!(濰坊話)
“囔”還有一層意思,即別人在夸獎你時,你說“囔好了”,則表示“如果那樣就好了”的意思,這句話本身具有輕微的否定之意,且含有謙虛的意味,表達了說話者對美好事物/事情的向往。
四、句末語氣詞
語氣詞與語氣助詞其實屬于一類詞,只不過有的流派將語氣詞單獨列為一類,而有的流派將語氣詞劃歸為助詞一類。如黃伯榮[3]、熙[4]等把“的、了、嗎、吧、啊、呢、呀”和 “的、地、得、著、了、過”等分列為語氣詞和助詞, 而其中呂叔湘[5]和徐青[6]等把“的、了、嗎、吧、啊、呢、呀”等詞歸人助詞類, 稱之為“語氣助詞”。本文將以黃伯榮先生的劃分為準,將語氣詞單獨列為一類。語氣詞的作用在于表示語氣,主要用在句子的末尾,也可以用在句子主語、狀語的后頭。語氣分為四種:陳述、疑問、祈使和感嘆語氣,分別用一定的語氣詞表示。普通話中,常用的語氣詞實際上只有六個:的、了、呢、吧、嗎、啊。
與普通話不同,濰坊方言中常用“啵(bo)”、“么(me)”來代替上述六個語氣詞,表示疑問或詢問語氣。如:
⑦ 你去嗎? 你吃飯了嗎? (普通話)
⑧ 你去啵? 你吃飯了么? (濰坊話)
但是,“啵”與“么”的使用環境是不同的。從⑧⑨⑩幾個例子可以看出,“么”前要有助詞“了”或“來”;而“啵”一般直接跟在動詞、語氣詞或形容詞之后。另外,有“啵”的疑問句中,多表示意見性詢問;而有“么”的疑問句中,常表示對事情或動作行為是否完成狀態的疑問。
⑨ 他寫完作業了么? 你們去來么?
⑩ 中啊啵?(行不行?) 飲料好喝啵? 這件衣服漂亮啵?
濰坊方言中,還有一個句末語氣詞“沒”需特別注意,其實“沒”是在后來的普通話普及過程中由語氣詞“么”發展演變而來的,年輕一代用得比較多,老一輩人還是習慣用“么”,因此一切用于“么”的語境都可以用“沒”來代替。
在我看來,語氣詞“沒”跟古代漢語中“否”的用法有點相似。“否”作為語氣詞講,要用在句末,表示詢問,相當于“不”、“沒有”、“嗎”。 如《永遇樂?京口北固亭懷古》:“憑誰問:廉頗老矣,尚能飯否?”再如李清照《如夢令》:“知否,知否?應是綠肥紅瘦。” 濰坊話中的語氣詞“沒”也有“嗎”“不”的意思。
五、連謂句
所謂的連謂句是指由連謂短語充當謂語或獨立成分的句子。在濰坊方言中,有一個特殊的連謂句,即:主語+動作+去吧,表示建議或邀請之意。此結構在普通話中的標準語序應該是:主語+去+動作+語氣詞“吧”。
如莫言的《紅樹林》中有句話:“孩子,好好干吧,我回去了,你忙去吧……”[7] 此句中的“你忙去吧”就是典型的濰坊話,換做普通話應該說成“你去忙吧。”再如,“我們旅游去吧”(普通話:我們去旅游吧),表達的意思是說話者對聽話者發出了一起旅游的邀請。
另外,濰坊人在用此句式時,還常常在主語后加“先”字,表示建議、催促或邀請某人首先做某事。如中的句子都可以加上“先”字,變為中的句子:
你做作業去吧。 我們逛街去吧。你們吃飯去吧。
你先做作業去吧。 我們先逛街去吧。你們先吃飯去吧。
從上述所舉例句來看, “主語(+先)+動作+去吧”結構的主語一般是第一人稱復數、第二人稱單復數皆可,如果主語為第一人稱單數“我”,則句末語氣詞“吧”要換成“了”,如“我先接電話去了”,“我先打掃衛生去了”。
綜上所述,濰坊方言與普通話在語法等諸多方面存在差異,但語言是不斷發展變化的,隨著普通話的普及,濰坊話與普通話之間的差異將會逐漸縮小,因此將濰坊方言的獨特之處以文字的形式記錄下來顯得格外重要。
注釋:
[1]《軒使者絕代語釋別國方言》,簡稱《方言》,西漢揚雄著,是中國(也是世界)第一部方言比較詞匯集,共13卷,總匯了從先秦到漢代兩個時代的方言。
[2]《濰縣志稿》是由《濰縣志》訂正、增刪而成,于1941年出版問世,全書15編、42卷、100多萬字,《濰縣志稿》一直流傳到今天,成為學者、文史工作者研究那段濰縣歷史的重要資料。
參考文獻:
[1] 陳第《毛詩古音考自序》
[2][3]黃伯榮、廖序東.現代漢語.下冊[M] 北京:高等教育出版 2007.6, P17
[4] 熙.語法講義.北京:商務印書館, 2011.9
[5] 呂叔湘.主編. 現代漢語八百詞
[6] 徐青主編. 現代漢語, 1990
關鍵詞: 家庭交流 中西文化 差異
1.引言
中國有一句古訓:“禮多人不怪。”在中國人的家里吃飯,明明是一桌子的菜,主人卻要對客人說:“今天沒什么菜,隨便吃吃。”我們之所以這么做,是因為自謙在中國的文化領域中是一種禮貌。然而,西方人對這類“拐彎抹角”方式表達的禮貌覺得難以接受。如果你到一個美國人家里做客,他們會明確地告訴你:“我們為你的到來,準備了這些好吃的東西,希望你會喜歡。”美國人認為,我真誠地邀請你來,當然得讓你明白我的誠意所在。美國人講究直率,在平時的家庭交往中,他們對事情和人都樂于直抒己見,坦白相告。他們認為,各人的意見不同是理所當然,所以人們在交換意見和隨便閑聊中,絕不會因他人的意見不同而感到大驚小怪。只要言詞不太唐突、尖刻,意義上的爭執是無傷大雅的。
家庭交流上的文化差異一向是人們津津樂道的話題。上面的例子就可以看出家庭交流過程中中西文化存在差異。我們承認兩種文化的差異。中國文化和西方文化存在鮮明的對比。我們在與西方人交往的時候,由于不同的文化背景、文化習俗,可能會產生分歧和摩擦,彌合這種文化分歧對我們與西方人交往是非常重要的。家庭在人的一生中起著非常重要的作用。如何與西方人更融洽地相處?我認為,首先須了解家庭交流中的中西文化差異,其次要相互承認、理解對方文化并互相吸收對方文化,在保留本民族傳統文化的前提下,吸收外來文化,這樣就會減少中西方文化差異對交際的影響。本文從以下幾個方面對中西方文化加以對比,有助于我們了解家庭交流中的中西文化的不同之處,從而幫助我們更好地彌合中西文化的分歧,這對于促進中西方文化的交流是非常有益的。
2.個體與群體傾向性
跨文化專家指出,許多文化上的差異源于一個民族對個人主義或集團主義的偏愛。為了讓某種文化得以生存,每個人都必須在溝通的天平上放上調節“考慮自己”和“考慮他人”的砝碼。“群體主義”強調的是共同利益、遵守習俗、團結合作和互相依賴。“個人主義”是一種對群體和個人區別對待的態度,其中每個人都應該對自己的目標和行為采取“個人負責制”。西方的自我觀念往往根植于個體、自由和獨立;而東方社會經常被概括為更注重群體,責任性更強,更加相互依賴。在家庭方面表現為,西方傾向于較小的核心家庭,每個孩子都可能有屬于自己的房間和私人空間。比較而言,中國家庭傾向于保持較大的廣泛的家庭網絡,并且可能共同生活在比較擁擠的空間里。
在西方,人們是利用以個人主義為中心的市民社會或社會契約的原理來維護社會和家庭的秩序,而中國的文化中的家庭秩序卻是靠“孝”的集團主義原則來維護的。《論語?學而》云:“孝悌也者,其為仁之本也!”可見孝是一切道德的基礎,它要求子女對父母的絕對服從與尊敬。古代關于孝的宗法道德容易造成“向前輩看齊”的家庭機制,迫使子女把父母的利益置于自己的利益之上,這是以孝道維護的家庭專制型關系。但它又是基于自然聯系和長期共同生活中產生的子女對父母的信任、依賴、尊敬與感激之情,使東方國家的家庭比西方的家庭有更大的凝聚力和更多的天倫之樂。
中國家庭有一個鮮明特征,那就是家庭至上。“家”是人們觀念中最重要的社會群體。家庭至上的觀念的實質是以家庭為一利益群體,個人利益服從家庭群體的利益,這一心理態勢強化了人們的意識。首先是注重整體價值。所有的個體聯合成一個有機的整體,個人消融于整體的關系之中,整體的價值高于個體的價值。其次是強調和諧、平衡,抑制沖突、創異。家庭成員有剪不斷的親情,無論有什么矛盾,關起門來總是一家人,人際關系是“和為貴”。最后重視公私之辯,強調個人利益服從群體利益。家庭本位觀要求人們在個人利益與家庭利益相沖突時服從家庭利益,形成傳統的公私義利觀念。
3.有神論背景與人本主義背景
兩千多年前,釋迦牟尼對他的弟子說:“法在汝邊。”老子亦說:“道不遠人。”唐朝時中國文化稱雄世界,然而唐人納了外來的佛教文化。可以說,時至今日,中國的主流文化仍是以道家、儒家和佛家(教)文化的混合物。不知是佛教在中國找到了契合點,還是這唐人找到了迎合佛教的契合點。為什么中國明朝中葉的西方文化在中國沒有找到契合點?確實值得研究。再思西方文化,其根基是基督教的倫理道德原則,或者說是上帝的力量,此信仰平衡了西方人的行為方式,使得他們和平相處。
許多西方人受猶太教與基督教共有的傳統的影響。這一信仰體系強調人是由上帝所創造的,因而是獨一無二的,每一個都是有其自身的價值和個人責任。猶太經書及《圣經》都聲稱規定了像“十誡”或耶穌教義這樣對全人類通用的倫理道德方面的律法。大多數西方人因而往往有一種自然法則和博愛的意識,以及對全人類的責任感。在一個信奉上帝的社會,通常有濃厚的樂善好施思想,以及為那些命運較為不濟者行善的愿望。
儒家學說對中國社會影響巨大。孔子也許是最早的人本主義者,他說:“未能事人,焉能事鬼。”他和孟子提倡道德觀隨著關系而變。家庭倫理和家庭觀念在社會生活中的影響和作用不僅是一個現實的存在,而且是一個決定的要素。在中國的整個社會結構和社會生活中,家庭是社會的細胞,單位、社區在一定的意義上是家庭的放大,國家的政治生活也滲入家庭的影響,家庭的地位非常突出,其作用也非常重大,家庭觀念是中國人的極其重要的思想觀念,各種社會觀念的形成無不受到它的影響。中國人的家庭是按照長幼有序的家庭倫理建構的,父慈子孝是最重要的家庭關系,父(母)子(女)親情是人生最珍貴的情感之一。這使得中國人的家庭生活豐富而有樂趣,家人之間,情深意切,誠愛有加,盡享天倫之樂,也使得中國的家庭相對比較穩定。家庭內部,以道德秩序便可有效治理,比如孔子的父父子子、夫夫妻妻、兄兄弟弟,即仁、義、禮、信、忠、孝等。在家庭內部從可以成為雷鋒。在一個資源有限、人口眾多的國度,人們首先關注親屬這一選定的內部圈子,然后才是那些與自己承擔共同責任的伙伴。家人或朋友這一圈內人的關系網被看作較大國家的縮影。
4.成就與生活質量
這反映了文化在家庭中經常起作用的另一個層面:追求成就還是生活質量。在我國,初中階段就開設了十門左右的課程,大部分的學校老師會布置不少作業,家長和孩子在一起交流的時間明顯比小學階段少。相關調查顯示,家長把孩子的智力培養放在第一位,比較注重孩子的學業成績而忽視體質鍛煉;在注重他人的需求、同情心、社會道德等方面重視不夠;家長沒有深刻領會素質教育的含義,忽視孩子生活的全面性、豐富性、能動性,容易造成孩子只懂理論而欠缺實踐,只擅長按部就班而缺乏創新意識的現象出現。
大部分的中國家長都希望自己的孩子能刻苦學習,進入一所好的大學,找到一份好的工作,成為一位成功的人士。這樣他們會覺得他們對孩子所付出的一切是值得的。一些中學送青少年出國留學,大家主要考慮的是,這么做會讓他們更快地在學習英語方面取得成功,以及促進他們的事業發展,激發賺錢的潛力。
西方的家長大都對孩子的學習不施加壓力,他們的觀點是:喜歡學的孩子自然會努力學,成功的家庭成員間的交流應該是家長舍得拿出時間跟孩子以平等的態度進行對話,讓孩子在尊重和鼓勵中成長。大多數的西方家長認為在孩子從依靠父母到慢慢獨立的過程中,家長應該幫助孩子去理解他們是誰,讓他們學會關心并能夠認識自己的主觀世界,開始主動地根據社會要求去鍛煉自己,并按照一定的目標和準則評價自己的品質和能力。他們采用與孩子建立良好的關系,在建立良好關系的基礎上幫助孩子發現自我,對孩子遇到的各種問題提出合理的建議,同時施加一些家長想要達到的一些想法。
大多數西方家庭往往更注重他們給子女的生活質量。雖然成就的確能給家庭帶來自豪感,但他們卻傾向于更加關注心理的收益――孩子獲得自信,他們的交流能力,或者他們在與他人建立良好關系及和諧共處方面的滿足感。
5.情感關愛與實用關愛
西方社會一般注重情緒、感受的表達和心理健康。盡管西方家庭在家庭內提倡獨立,但如去海外工作,他們幾乎總是一起前往的。他們有著強烈的“合家團聚”感和對言語交流的強烈需要。
在西方,人們很注重語言的交流,他們認為語言是抒感的一種很好的方式。美國人雖然在交談的過程中會用很多的手勢,但基本上是為了強調他們說的話。在西方,你說的話是十分重要的。
“哦,孩子,跟我說說,你今天過得怎么樣?”美國的爸爸一般會讓孩子跳到他的膝上講敘一下他一天的悲喜事。如果孩子做鬼臉,父親直接的反映可能會是:“怎么了,告訴我,有什么不對勁?我們談談!”他們進行直接而坦率的交流。
中國人一般比較含蓄,而且對交談的具體情況比較敏感。他們更喜歡非語言的交流,許多話盡在不言中。即使家長問孩子:“你今天好嗎?”而孩子回答:“好。”家長也會注意到孩子已垂下眼睛的表情而意識到今天過得不好。
大部分亞洲地區是“眼見為實”,而西方則大多是“你說的是真的”。在中國家長無需說出“我愛你”,而是用一頓特殊的飯菜來表明。對那些最親近的人不用說“謝謝你”、“別客氣”等客套話,家庭成員彼此所做的犧牲是不用說的。這在美國家庭卻恰恰相反,“謝謝!”“好棒啊!”“你真細心!”等友善的詞句被不厭其多地使用。
6.結語
當我們談論中國孩子去海外留學,或當我們談論如何與西方人交往時,我們必須了解兩種文化的差異。中國文化和西方文化存在著鮮明的差異。當中國孩子學習英語時,他們也開始學習并吸收一些西方的方式。不同民族、不同國度間的語言文化不同,這可能帶來文化困惑,但更有可能帶來的是對不同文化的更進一步的了解。了解家庭交流中的中西方文化差異,并彌合這種文化分歧,對于我們了解西方人的生活,并和他們融洽相處是很有促進作用的。無論我們如何交流,家庭都為中國孩子的未來打下了基礎,從真正意義上說,為未來全球交流的成功打下了基礎。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994.
[2]王振亞.語言與文化[M].高等教育出版社,1999.
[3]林大津.跨文化交際研究――與英美人交往指南[M].福建人民出版社,1996.
中小企業對信息化需求迫切
廣東省95%的企業為中小企業,是企業群中的主體、經濟實體中的活躍個體。隨著中小企業的不斷發展,其對運用信息化的手段提升企業管理水平、提升企業效益的需求日益顯著。
尤其是在服務營銷方面,中小企業迫切希望通過信息化的方式來提高客戶滿意度,為自身創造更多的市場銷售機會,贏得更多市場份額。然而由于許多具體的原因,目前中小企業實現信息化有著許多具體的要求。而移動信息化正能符合中小企業的要求。
1.中小企業急需有廠家提供一攬子投入成本低、實施周期短、使用簡單的信息化方案。
2.高普及率、低使用門檻:絕大多數員工可以使用,廣東中小企業計算機人均擁有率不到5%,卻有90%以上的員工擁有移動電話。以電腦為終端的互聯網需要員工具有一定的操作能力,而移動電話人人會用。
3.低成本:絕大多數企業可以接受,研究表明,小企業花在信息化方面的費用不會高于營業額的千分之一,移動信息化甚至可以為企業提供比此更低的總擁有成本。
4.便捷、實時:隨時隨地接入信息資源。
移動互聯已獲得廣泛應用
移動互聯目前已在多個行業中得到了廣泛應用。
在金融行業,主要應用包括移動POS機,拓展了刷卡交易新領域;還有手機銀行,自1999年以來各銀行等都合作推出了手機銀行繳費、外匯買賣、理財秘書、賬戶變動信息等功能。證券專網也是金融行業的一大應用,比如交易信息,手機炒股等;同時推出的還有掌上保險業務,保險人通過手持PDA,可以實時進行保險查詢、受理、理賠申請等操作,創造了新穎快捷的保險營銷新模式。
在快速消費品領域的寶潔公司通過應用移動商務銷售系統,將銷售數據采集時間從2周縮短到1天,成為擠垮競爭對手的“生死時速”。主要手段包括:
1、PDA,銷售人員使用PDA,通過GPRS網絡或短信系統,實時上傳具體銷售數據至寶潔總部的中央處理器,便于寶潔及時進行數據分析,縮短了數據采集周期。
2、電子柜臺,由于場地有限,專柜很難安裝PC機,通過在玉蘭油和SK-Ⅱ專柜使用PDA,實時傳送銷售數據,包括銷售時間,產品,購買人員年齡、習慣等數據,便于寶潔縮短銷售數據采集時間,細化客戶管理。
3、“短信寶”,庫存、銷售數據采集系統,在一個小時內,全國上萬家銷售終端通過短信寶把庫存、銷售數據按規定的標準格式發送到系統平臺,信息會自動分發到寶潔的中央服務器,供管理人員分析。
在企業供應鏈管理上,廣州龍燁鋼鐵集團是移動供應鏈管理的一大受益者。移動互聯讓銷售人員及時掌握鋼材供應情況,各管理人員都能同步掌握各銷售網點的銷售信息,實現公司內部資源的無限共享、無縫銜接,大大提高了工作效率。
[關鍵詞] 文化差異商務談判影響
人類的生活都處在一定的文化背景當中,人們的生活處處體現一定的文化。文化是一種積淀物,是知識、經驗、處世態度、價值觀、社會結構、信仰、宗教、社會角色、時空觀念、宇宙觀以及物質財富等的積淀,因此,一個人得行為和心理方式都被一定的文化影響著。
一、中西方文化差異及對談判活動的影響
不同文化特性的民族,在交往過程中,往往可以清楚的看出他們各自的特性。因此,他們的交往也往往可以看做兩種文化的互相碰撞。這在中西方商務談判中,可以非常明顯得看出。
1.國際談判領域中的中西文化差異
(1)法制和倫理觀念的差異。法制和倫理觀念都對人們的行為和心理有著重要的影響,中西方在這方面有著明顯的差異。這種差異表現在:
①回避是國人的根深蒂固的習慣。中國是國,一般都從倫理的視角進行考慮問題,考慮如何贏得周圍輿論的支持,習慣于通過“組織”、通過輿論發揮道德規范化的作用,認為法律手段在解決問題時要慎用。;而西方與此相反,他們大部分都有著尚法的觀念,喜歡從法律上考慮問題。
②中西方處事風格大相庭徑。西方人喜歡把一切問題放在法律框架去解決,因為法律在他們心理是理智正義的化身,而難以捉摸透的良心和道德的作用是不足于正確解決問題的。因此,在西方有很多個人和公司都聘有專門的法律顧問和律師,遇有糾紛時則由他們去解決。
(2)認識客觀事物的思維差異。中國自古有“天朝”自居的心理,極易培養國人的自尊心理,同時也是產生“自傲的偏見”, 形成一種愛“面子”的心理,使自己心理背上一定的負擔。在談判中, 中國人無論如何都不要丟失面子。西方國家的國民性,崇尚奮斗和獨立行動,性格外露, 熱情奔放,充滿自信,表面的、儀式性的東西他們一般不著重考慮,而把心思都放在對實質性的問題上。
2.文化差異對國際商務談判的影響
(1)“面子”心理對談判的影響。中國的國民性中有一個特點,就是十分看重“面子”或者說“體面”。在與對方談判中,他們寧愿選擇在“體面”方面取勝,而犧牲“利益”。中國人的談判心理應及時調整過來,強化自身的優勢,避免自身缺點被利用。中國人在國際商務談判中較講究以和睦為貴,喜歡保持友好的環境,甚至在談判不愿與對方有直接沖突,他們認為沖突可通過競爭、合作、妥協、回避、和解的方法解決。如果雙方在談判中發生沖突,中國人則立刻強調雙方合作的成功方面,以此消解沖突給雙方友好關系帶來的消極影響,并避免矛盾夸大。
(2)“倫理至上”的觀念對談判的影響。在談判過程中,中國人習慣于從道德視野來解決問題,他們喜歡把道德的作用夸大,希望道德能夠起到社會輿論的作用,并通過輿論譴責不道德的行為,使自己是道德的獲勝者,并以此獲得談判成功。在數千年的封建文化下,國人不崇尚法律,而是道德的作用。美國學者帕伊感慨地在其著作中寫道:“許多我們會見過的美國工商業者告訴我們,他們已經學會,在中國人中間,只需用口頭約定,點一點頭或者握一下手,來決定協議或協議生效的可能。”西方社會是法制發達的社會,他們喜歡在法律的框架下思考和解決問題。在商務談判中,必定有律師,律師扮演著重要的角色。
二、我們應采取的基本對策
1.重集體還是重個人
中西方在談判過程中,都是既重集體又重個人的。但相比較而言,由于西方人比較崇尚自由主義,一方面強調集體的權力的必要時,也強調個人的責任,個人應當有足夠的權力。中國人則相反,強調集體的責任,個人的權力,把最后的決定權讓給集體。在商務談判中,西方人的談判代表只是一兩個人,但他們身后是有一個決策機構指揮的,談判者的權限是決策機構事先賦予的;而集體出現的中方談判代表,卻是一個人做最后的決定。個人的意見畢竟是比不上集體的意見的,它或者有考慮不周的時候,或者有失誤的時候。在商務談判中,談判小組應該有足夠的權力,他們經過集體的理智考慮,做出的最后決定會比個人做出的更加科學。
2.重結果還是重關系
在價值觀方面:西方人對表面的、儀式性的東西看得很淡,而對實質性的問題卻非常敏感。中國人則著重和諧談判,希望在談判過程中保持友好的環境背景,得到雙方的信任。
在談判中,中國人不愿與對方發生直接面對沖突,影響友好局面;沖突在中國人看來是非常嚴重的。中國人寧愿犧牲利益,也要保持友好的局面。他們認為,友好的氣氛是談判的一個勝利標準。這樣一來,他們會為了和對方保持友好關系,而在利益上不斷選擇讓步和妥協,這對集體的利益將會造成損失。所以,在談判中,我們在保持友好環境時,應以利益最大化為目標。
3.先談原則還是先談細節
中國人喜歡講原則,在談判時,一般注重“先談原則,后談細節”;而西方恰恰相反,他們比較注重“先談細節,避免討論原則”。這樣在談判過程中,往往意見分歧很大。中國人喜歡在處理麻煩的細節問題之前先就確定原則。西方人由于對中國人的這種談判方式不夠適應,結果談判的結局往往是比較有利于中國人。細節是西方人思考問題的本質,他們比較愿意在細節問題上多動腦筋,而對于原則性問題的討論顯得沒有很大的興趣。顯然,原則的提前確定,對細節有制約作用,這也因此讓中國人在談判桌上占有優勢的原因。
中西文化差異對商務談判的影響是很大的,我們要從中分析文化差異的具體情況,在談判中,避免自己的缺點,發揮自己的優勢。
參考文獻:
[1] Indaba Beamer. Intercultural Communication in the Global Workplace[M].北京:清華大學出版社,2003
[2]賈玉新:跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997