前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方文化差異與社交禮儀范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
禮儀,是人與人之間交流的規則,是一種語言,也是一種工具。中國是四大文明古國之一,中華民族是唯一傳承千年的文明和民族。中國的禮儀始于夏商周,盛于唐宋,經過不斷地發展變化,逐漸形成體系。西方社會,是幾大文明古國的繼承者,曾一直和東方的中國遙相呼應。經過中世紀的黑暗,最終迎來了文藝復興,并孕育了資本主義和現代文明,產生了現代科技文化。中西方有著截然不同的禮儀文化。隨著跨國交際的日益增多,這種差異帶來的影響也是不容忽視的,我們有必要了解這些禮儀的差異。
1.中西禮儀文化在交際語言方面的差異
對于社交禮儀,中西方文化有著不同的理解。中西方社交禮儀的不同體現在人際交往的各個方面,如:見面稱謂、告辭、致謝等等。
1.1見面禮儀,在日常打招呼中,中國人大多使用“吃了嗎?”“上哪去?”等等,這體現了人與人之間的一種親切感??蓪ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會令對方感到突然,尷尬,甚至不快,因為西方人會認為對方在詢問他的私生活。在西方,日常打招呼他們只說一聲“Hello”或說“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了。而英國人見面會說:“今天天氣不錯??!”
1.2稱謂禮儀,中國人對自己的父母或其他長輩一般忌諱直呼其名,中國人取名時,力求避免與父母或其他長輩重名,這也是敬老的一種傳統。在一些英美國家,家庭中的子女可以直呼父母的名字。而且西方家庭成員之間,不分長幼尊卑,一般可互稱姓名或昵稱,以父母親的名字為己名的現象也很普遍。這一習俗反映了父母親期望子女后代繼承家庭的傳統,做的和自己一樣好,也體現了子女后代與親朋好友的關系非常密切。
1.3告辭禮儀,中西語言中有多種不同的告辭語,如在和病人告別時,中國人常說:“多喝點開水”或“多穿些衣服”、“早點休息”之類話,表示對病人的關懷。但西方人絕不會這樣說,因為會被認為有指手畫腳之嫌。比如,他們會說:“多保重!”或“希望你早日康復!”等等。在拜訪結束時,中國客人寒暄兩句話會立刻離開的。而在英美國家,客人向主人提出告辭時和他真正離開應有一個短暫的時間間隔,約為15到20分鐘。
2.中西禮儀文化在餐飲方面的差異
中西方在餐桌禮儀方面也各具特色,主要體現為:座位的安排、用餐、餐桌交談禮儀等等。
2.1座位安排禮儀,在中國,從古至今大都以左為尊,在宴請客人時,要將地位很尊貴的客人安排在左邊上的上座,然后依次安排。在西方則是以右為尊,男女間隔而座,夫婦也分開而座,女賓客的席位比男賓客的席位稍高,男士要替位于自己右邊的女賓客拉開椅子,以示對女士的尊重。
2.2用餐禮儀,中國人在用餐時喜歡熱鬧,很多人在一起吃喝說笑,或者把餐廳當做自己家一樣讓孩子跑來跑去,以動為主。而西方人在用餐時,喜歡幽雅安靜的環境,以靜為主,例如:喝湯,咀嚼食物都不應該發出聲音,打嗝的聲音尤其要禁止,萬一打嗝發出了聲音,也要向同桌的客人們說(Excuse me!)表示歉意。
2.3餐桌交談禮儀,中國人喜歡邊吃邊聊,大家在一起營造一種熱鬧溫暖的氛圍,交談的話題比較隨意。而西方人講話時,嘴里不能塞滿了食物,不可以邊嚼邊說。他們還注意不只和同桌的熟人交談,還注意和陌生人交流。
3.中西禮儀文化在服飾方面的差異
服飾這種能反映一個民族的文化素養,精神面貌和物質文明發展程度的文化則是人際交往中的視覺對象之一,起著舉足輕重的作用。由于各民族自身文化底蘊的不同,中西方服飾禮儀文化也各具特色。
3.1服飾禮儀的差異,由于受儒家思想的影響,中國的傳統服飾始終以繁冗,寬博為主要特征。中國也因疆土廣大,各地風俗不同,衣著習慣各異。例如:旗袍是中國女性著裝文化的典型標志,它不僅在整體造型的風格中符合中國藝術和諧的特點,同時又將具有東方特質的裝飾手法融入其中,其獨特魅力在于它所包含的文化內涵。服飾在西方被看做是人體藝術的一個組成部分,在造型上強調三維空間效果,故有“軟雕塑”之稱。追求用服裝突出人體的曲線美,講究服飾的外輪廓線,使服裝成為科學性與藝術性的綜合反映。
3.2著裝禮儀的融合,西方男士在正式社交場合,通常穿保守式樣的西裝,內穿白襯衣,打領帶,一般穿黑色皮鞋。西方女士子在正式場合要穿禮服套裝。另外,女士外出還有戴耳環的習俗。
如今,中國人的穿著打扮日趨西化,傳統的中山裝,旗袍等已退出歷史舞臺。正式場合,男女著裝已與西方并無二樣。
4.影響中西方禮儀差異的因素
4.1文化背景不同,中國文化幾乎受儒家的“仁愛思想”,與“長幼有序,尊卑有別“的影響,使中國文化有著“重親情”、“重關愛”,注重集體的文化特質。西方文化源于商業社會,屬于商業文化。遵循“優勝劣汰”的原則,注重自我的西方文化特質。
4.2價值觀的差異,以群體為特征的中國文化重視處理人際關系,以自謙尊人,相互關切,互相體諒和以誠待人其特征,在交際時喜歡問讓人私事,或毫無保留地披露自己的私事,了解私事是接近對方,關心對方的友好表示,因此,在問候語中常常使用涉及個人私事的問題。西方人推崇的卻是獨立自主的個人主義。這種價值觀培養了其平等意識,民主意識和權力意識。以個人為中心的文化是個體自主,避免沖突,而且將交際規則視為處理人際關系的一種策略。西方人的隱私意識很強,例如,與人交談中忌諱談個人的年齡,疾病以及個人財產。
總之, 禮儀的文化源于不同的文化內涵,在跨文化交際中,我們要正確對待文化差異,有意識地學習和比較不同文化中的禮儀差異。這就需要我們在努力繼承和發揚中華優秀傳統文化的同時,注意借鑒西方文化的內在靈魂,,去糟取精,將二者合理有效地融合,建立一個適合中國當代社會禮儀的文化體系,達成和諧社會的理想。
參考文獻:
[1]魏楠q中西方禮儀差異【J】科技信息,2011(05)
中西方文化差異是中西方禮儀文化差異形成的根源和基礎。研究中西方禮儀差異,有必要研究禮儀差異產生的文化背景,這樣才能更好地了解禮儀文化的內涵和本質,從根本上認識和把握中西方禮儀的不同。
西方文化的根源可溯源到古希臘神話故事、羅馬傳說和基督教文化。古希臘神話故事中蘊藏著理性主義、樂生主義和人文主義。漫長的中世紀宗教文化沒有磨滅這種精神特質,相反,在與西方文化相交融會中,逐漸融合為近現代西方文化。
中國文化沒有經歷類似于西方文化那樣明顯的撞擊和斷裂。即使有佛教等文化的沖擊,中國文化的主干和基本內核也沒有發生大的改變。中國文化形成于春秋戰國時期,確立秦漢兩朝。此后的一千多年間,雖歷經改良,但沒有發生真正意義上的變革。因此,中國文化仍舊是儒學定于一尊而又兼容釋道的格局模式。
基督教精神內核宣揚的是博愛、正義和自由,這一精神已經固化為西方人的行為和道德準則。它極力弘揚的是對上帝的希望、熱愛和信任,對同胞的慈悲和仁愛。教義勸誡人們之間互相體諒,互相愛護,互相合作,勸誡人們棄惡從善,遵禮守儀。文藝復興運動在一定程度上解放了中世紀宗教對人性的束縛。16世紀后半期,清教的出現順應了資本積累時期的時代要求,清教徒開拓的勇氣、頑強奮斗的精神、務實的作風、勤儉的美德都已成為西方文化中寶貴的精神財富也是西方個人主義思想的源泉。十九世紀啟蒙運動晚期,富蘭克林拋棄了加爾文主義,轉向帶有理性的“自然神論”。他以“上帝創造了宇宙,并用他的仁慈統治著這個世界”理直氣壯地鼓勵人們勤勞致富,以美德回報上帝。個人主義的正當性來自于人是有理性的動物這樣一個事實。所有的人都是有理性的,所以,所有的人作為社會的基本構成單位,其價值是相等的。人的生命和自尊要求人們忠誠于自己的價值,忠誠于自己的思維和判斷。這種價值觀使西方人從本質上尊重個人隱私,個人財產。
自春秋戰國之后,制約中國社會文化生活的已不僅是禮的外在形式的儀節,而是經過濃縮的反映禮之實質內容的一系列范疇,如:仁義、忠孝、仁愛等。它們不僅構成了我國傳統倫理學的核心,也構成了我國古代文化的價值觀。這種文化模式使個體失去了應有的地位, 挫傷了個人的主觀能動性,同時也就阻礙了個人發展,因此,和西方所倡導的個人主義有著迥然不同的文化基礎。
二、中西方禮儀交匯與融合
中國一貫享有禮儀之邦的美譽,注重禮儀是華夏民族的傳統美德。在漢字中,‘禮’表示禮貌和秩序,是為表達敬意而隆重舉行的儀式;‘儀’則指具體的儀節。自古以來,中國人以大為美,追求恢弘的視覺效果。地面上的萬里長城、地下的秦始皇黃陵、唐代的樂山大佛、現代的北京世紀壇,一脈相承,大手筆,大氣魄。體現在現代中國國民的個體行為中,則表現為“好面子”。比如:吃飯,中國人飲食考究、敬食周到,講究排場。而西方人用餐簡便、且提倡分餐制。在接受禮物時,國人往往用拒絕的方式表示謙虛,比如“又讓你破費了,帶回家你自己用吧”等話語,這會使西方人產生誤解;國人接受禮物之后,當著客人的面一般是不打開禮物的,而西方人可能會認為中國人不滿意或不愿意接受自己的禮物,而國人也可能會認為西方人貪得無厭。在對待女性方面,幾千年的封建社會文化形成了根深蒂固的“男尊女卑”的思想。盡管漢代學者梁鴻妻舉案齊眉的故事廣為流傳,卻因違背了傳統的夫妻之間的禮儀,夫妻二人后來迫于社會壓力,而不得不隱居到霸陵山中?!發ady First”(女士優先),則反映了西方禮儀的內涵。婦女是西方社交生活的中心,丈夫和男士通過突出妻子和女士的優先地位,以顯示其紳士風度。這種禮儀文化可以追溯到中世紀普遍流行的“騎士風度”。
在日常相處中,大家的事就是自己的事,關心大家勝過關心自己和家人。如果對西方人也沿用這種模式,就會讓他們誤解這種過渡的關心,也會令他們反感。因此,國人在與西方人交際時就要避免熱情過度。國人講究“自卑而尊人”自卑并非指自己渺視自己,而是任何時候都把自己看得很淡,把別人放在一個很重要的位置。而西方人卻不理解這種謙虛。中國人的習慣,為了避免誤會,要特別克服過于謙虛。西方講究自信。不敢承認個人能力,隨意進行自我貶低的人,要么事實上的確如此,要么便是虛偽做作。因此,千萬不要過分謙虛,特別是不要自我貶低,以免被人誤會。
三、結論
各種禮儀的存在都有其存在的根源和基礎,但是,隨著社會和時代的進步,隨著世界文化進一步的交融,禮儀和各種風俗習慣也會不斷地發生改變,符合時代要求的禮儀和風俗會得到保留,反之亦然??傊?,矛盾和沖突的存在也并非壞事,兩種不同文化相互交匯,不管它們是不是會融合為一,至少它們會在不斷的沖撞中得到借鑒和互補。
參考文獻:
[1]黃少卿:《略論禮儀的涵義特征及其美學意義》,《上海大學學報》,1998 .4。
[2]邢學亮、方 征、顏曉初:《東西方禮儀的倫理基礎比較》,《寧波大學學報》,1998.1。
1語言和文化之間的關系
語言是思維的外殼,是人類文化的載體,是人與動物區別的重要標志。語言是文化形成和發展的前提,有了語言文字,人類社會的文化才得以記載、傳播和傳承。文化是語言發展的動力,它的發展促進了語言的發展,促使人類文明進步。因此,語言和文化是相互依賴、互相影響、共同發展。對語言學習者來說,因不同民族間文化不同而持有不同的語言系統,在學習這門語言時一定要了解和掌握該語言中所蘊含著的本民族特有的文化現象,思維方式,民族習俗,價值取向等。在高職英語教學中,一定要把文化知識和語言知識同步進行傳授,在課堂中多進行文化差異的講解,使學生能夠了解和掌握中西方文化差異,真正理解英語語言,增強學生運用英語進行交際的能力。
2 中西文化的差異對學生學習的影響
中西方因宗教信仰、價值取向、地理環境等方面有很大的不同,所以在語言表達、傳統習俗、詞語構成和思維方式上也有很大差異。對高職學生來說,只有掌握漢語和英語之間的文化差異,了解對方的風俗、思維方式、禮儀等文化差異,才能真正使英語教學達到“為交際”的目的。
2.1 思維方式差異的影響
從語言學的角度來看,英漢屬于不同的語系。漢語是漢藏語系,注重形象和綜合思維,所以中國人更注重用具體形象的語言來表達;而英語屬于印歐語系,則擅長邏輯思維和分析思維,因此西方人往往使用抽象的概念來表達具體的事物。這兩種語系的構成差異,是造成中英文化和語言差異的主要原因之一。面對同樣的問題,中西方人們的思維方式是截然不同的。如在思考問題時的邏輯順序上,中國人和英美國家的人有很大差別,我們可以從信封上地址和日期的寫法上看出來。如,我們要寄信的地址是“中國河南省洛陽市機場路”是中文的寫法,而英語寫法則是Jichang Road, Luoyang, Henan Province, China。日期表達是2016年1月3日,英語則是January 3rd , 2016。由此可見,中國人的思維方式是從大到小,這體現了中國人的形象、綜合、整體的思維觀,即自然與人處于一個整體(天人合一),先整體后部分。而西方人卻恰好相反,他們是由點到面,由自己的小部分,再到大的整體,認為整體是由部分組成的,更注重自我。
2.2 生活習俗和社會習俗差異的影響
西方國家是以父母及未成年的孩子為主的核心家庭文化。而中國式的家庭結構較為復雜,家庭成員之間互相依賴、互幫互助,形成了以血緣關系為紐帶的親情家族文化。西方人更強調個人獨立自主,充分尊重自我,具有較強的平等意識,注重維持自己的權利。而中國更注重以家庭為核心,注重家庭成員間的感情,為了親人往往能忽視自己的感受,甚至犧牲自我。
AA制在西方社會生活中是一種非常普遍的消費方式,日常生活或工作中使用AA制付費,大家會欣然接受,認為這是理所應當的。但對中國人而言,特別是在朋友間使用AA制就會顯得過于生分,預示著彼此的關系生疏或有隔閡。AA制的付費方式,更不可能出現在工作用餐。又如,在請客吃飯的時候,如果客人把盤子里的食物吃得幾乎什么都不剩的時候,主人勢必會誠惶誠恐,覺得食物不夠吃,自己招待客人不周,其他客人也會認為主人準備食物過少,有招待不周之嫌疑。但西方人往往要把盤子里的食物吃完,表示對食物的喜愛和對主人的尊重,同時體現出自己的修養。在送客時,西方人往往很簡單只說“Bye-bye !” “See you next time!” “See you later!”或“Good night !”,但中國人在送客時主人常對客人說“再見,走好?。 ?“慢走!”“歡迎下次再來”,同時客人也會對主人說“請留步”“你們回去吧!”等。
這本身并沒有對錯之分,這就是中西文化差異之所在。
2.3 社交禮儀差異的影響
中國人遇到熟人的寒暄用語往往有“到哪兒去?”“上班呀?”“吃了嗎?”等。但你在路上遇到西方的朋友,如果你這樣和他打招呼,問他“Where are you going ?”或者“Have you had your meal?”他會認為你干涉了他的私事,他會回答你無可奉告,后者會認為你想請他吃飯,會引起不必要的誤解。有這樣一個故事,講的是美國的姑娘剛剛嫁到了北京的胡同里,早上和人打招呼用“吃了嗎?”這句寒暄語,可這個人剛從廁所出來。這正是對語言中所包含的文化理解不到位,才造成使用的場合不對,于是就鬧了笑話。西方人見面往往是 “Hi” “Hello !” “How are you ?” “Nice day , isn't it ?”“What a fine day!”等,在英國大家相互間的認識和了解更多的是以談論天氣開始的。
同時,由于文化的差異,中國人在受到別人贊美時,往往會表現出非常謙虛,會說“哪里、哪里”、“慚愧”“抬愛了”等詞語,但西方人總是高興地坦然回答“Thank you !”以表示接受。在受到禮物時,中西方人也表現出很大的不同。在中國如果你一收到禮物就打開看,很可能就會被說成貪心,所以中國人收到別人的禮物時,往往會先放到一邊,謝過對方,待人走后再打開自己看。而西方人收到禮物時,往往會一邊表示感謝,同時也要當著客人的面把禮物打開并連聲稱好。
3 高職英語教學導入西方文化的策略
從目前高職英語教學情況來看,教師在課堂教學中仍發揮著主導作用,教學內容仍是以語法、詞匯為主,以應對考試為目的,忽視學生語言實際應用能力的培養。教師在教學中應樹立文化教學意識,組織多功能、多層次的綜合性教學活動,積極培養學生文化意識,激發學生英語學習的積極性和主動性。
3.1 教師要在高職英語課堂中樹立文化意識
由于中西方文化的差異,高職學生用英語進行交際的過程中經常會出現詞不達意、誤解、歧義等現象。作為高職英語教師首先要在課堂中樹立文化意識,在傳授語言知識的同時,同步傳授英語文化知識及中西文化之差別,加深學生對語言的深層了解。其次幫助學生在英語學習中轉換思維方式,在西方文化背景下對所授內容進行講解,幫助學生克服因文化差異在英語學習中遇到的困難和障礙。再者,指導學生要辯證地看待中西方文化,要取其精華去之糟粕,減少學習的盲目性,認識到中西文化各自優勢,切不可對自己的文化妄自菲薄。因此教師應將傳統教學觀念和現代教學觀念相互融合,樹立英語教學文化意識,在課堂上盡力營造良好的語言學習氛圍,增強課堂上師生互動。豐富教學手段,通過多媒體教學、英語電影、美劇、英語歌曲等,提高學生對英語學習的興趣,增強學生對英語文化的理解,逐步使西方文化滲透到學生日常思維中。高職院校的英語教師,只有加強自身學習,不斷提高自我文化素養,才能真正做到將西方文化引入高職英語課堂中去。
3.2 文化教育要滲透到高職英語教學的全過程
我國目前英語課堂教學中,由于班級大,人數多,學生英語基礎薄弱,授課任務重。在課堂上和生活中,高職學生實際應用英語的機會很少,對于中英文化差異了解并不多。因此授課教師應轉變觀念,把文化教學蘊藏在詞匯、語法、課文、對話等各個層面的教學中。根據教學計劃,分種類、分層次地將英語文化知識滲透到語言教學的全過程。結合每冊書的內容,歸納涵蓋全書的文化框架。根據課文內容,導入相關詞匯文化因素和文化背景知識。在聽、說教學中,可選擇一些突出反映英美文化主題的題材讓學生學習。通過持續不斷的文化教育來拓寬學生的文化視野,激發學生學習熱情和信心,提高學生對學習內容的認識和理解。
3.3 引導學生利用現代媒體接觸更廣泛的西方文化內容
[關鍵詞]跨文化因素 英語翻譯 技巧分析 準確性
[中圖分類號]H315.9 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)09-0033-01
在經濟全球化時代背景之下,英語學習的重要性日益突出。英語翻譯在人們日常學習生活中越來越重要,它包括西方先進文化與生產力,以及西方社交禮儀方面的內容,可以說英語在進行翻譯過程中包含了較多的文化因素。所以,英語翻譯過程一定要專業并且有一定的針對性。我國在發展過程中,只有不斷提高英語翻譯的準確性,才能將我國文化有效地進行傳播,使我國能夠在國際得到更好的發展。
一、跨文化因素對于英語翻譯的影響
(一)中西方不同生活習慣
中西方人在生活還有飲食方面的習慣是完全不一樣的,這就使得英語翻譯過程中會出現各種各樣的問題。中國人見面喜歡進行寒暄,詢問對方最近怎么樣、孩子成績如何,等等,這是中國人表達關心的一種獨特方式。但是西方人大多反感對方問這樣的問題,西方社會較為重視隱私方面問題,不喜歡對方在談話過程中提及自己的私生活,認為這是一種不夠尊重的表現。
(二)對待事物的不同認識引起翻譯出現問題
在進行英文翻譯過程中,可以清晰發現中西方對事物的認識是完全不一樣的?!褒垺睂τ谖覈鴣碚f是吉祥的象征,但是在西方許多神話故事中,龍都是以邪惡的形象出現的。中世紀歐洲,龍代表的是罪惡,圣經章節中,著名的惡魔撒旦就曾經被認為是the great dragon。從這里可以看出,“龍”在中西方文化中存在著很大的差異,所以,在進行英語翻譯過程中,一定要考慮到文化差異,提高翻譯準確性。
(三)中西方不同的哲學
哲學是人們認識世界最重要的一門學科。各個國家的地理環境、氣候都不一樣,這些差異影響著人們對于世界的認識。中國的地理環境以及文化發展歷史與西方國家存在明顯差異,使得中西方產生不同的哲學流派、不同的世界觀。這些文化差異因素都會影響英語的翻譯。
二、基于跨文化因素的英語翻譯技巧分析
(一)準確用詞
一般情況下,英語的翻譯工作講求準確用詞,只有這樣才能保證翻譯的準確性,實現無障礙交流溝通。英語在翻譯過程中,任何一方出現用詞上的錯誤都會造成巨大影響,因此,一般情況下,為了不出現歧義,都會選擇使用單一詞義的詞匯代替多詞義詞匯,比如give使用grant代替。在一些英文書面翻譯中,為了能夠有效表達正確含義,一般都選擇同類詞的重疊使用,保證翻譯的準確性、嚴謹性。英語單個詞匯的含義通常與整個語句的語言環境有著密切聯系,也就是說同一個詞匯在不同的語言環境下會產生不同的含義。這都是英語翻譯過程中必須重視的問題。
(二)縮略詞的使用
英語詞匯翻譯過程中,存在著大量縮略詞的翻譯。在英語翻譯過程中,靈活使用縮略詞能夠有效節約時間,并且清晰簡潔的字母能夠有效減少雙方溝通過程中存在的歧義。例如APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亞太經貿合作組織;ISO(International Organization for Standardization)國際標準化組織等。相關翻譯人員必須重視英語縮略詞的積累,并且盡量保證自己能夠熟知這些縮略詞全稱,能夠準確說出中文含義。如果是將中文翻譯成英文,也應該盡量使用縮略詞方式,例如工商管理碩士可以將其翻譯為MBA,這樣能夠提高引文翻譯的專業性,并且能夠使翻譯工作簡單明了。
(三)一些英文語句的翻譯技巧
在一些英文語句翻譯過程中,必須使用一定的技巧進行翻譯。常見的英文句子翻譯技巧有反譯法、順譯法以及綜合法等。下面我們舉一個反譯法例子進行講解。使用反譯法進行句子翻譯過程中,句子的重心一般在前面,而中文使用情況則完全相反。例如:
We believe that the young generation will prove worthy of our trust.我們相信,年輕一代不會辜負我們的信任。
三、結束語
由于語言文化習慣、生活習慣上面的差異,使得英語在翻譯過程中出現各種各樣的問題,想要準確進行英語翻譯,就必須對中西方語言文化進行一些了解,掌握相關的專業詞匯,保證英文翻譯工作能夠順利進行。
【參考文獻】
一、研究設計
本課題調查的對象為涉外導游,涉外導游最為權威的最為標準的界定就是“持有中華人民共和國(外語)導游資格證書和導游證,受旅行社委派,按照接待計劃,從事陪同海外旅游團(者)參觀、游覽等事務的工作人員。”
本論文課題調查的主要內容包括:導游語言能力、文化認知能力、互動交往能力。通過分析調查結果,探究湖北省涉外導游跨文化交際的弱項并提出相應的對策。問卷調查內容參考了國內外資深教授對跨文化課題研究所設計的問題。調查對象為湖北省內的英語導游,共發放問卷50份,收回46份,有效問卷42份,有效回收率為84%。
二、調查結果分析
調查問卷總共有28個問題,其中涉及導游語言能力的問題8個,文化認知能力的問題8個,互動交往能力的12個。調查發現,英語導游的各項能力方面的弱項主要體現在以下方面:
我們可以看出英語導游的跨文化交際能力弱項主要體現在語言能力和文化認知。語言能力主要包括發音、聽力、詞匯、語法、表達等方面。被調查導游反映由于入境游客來自不同的地區,不同的口音和語速會對聽力造成困擾,聽力和口語密不可分,由于聽不懂,所以也就很難準確表達,從而造成了溝通失誤。導游普遍認為母語為非英語國家的游客發音很難懂,這主要是學習過程中所接觸到的都是英式英語和美式英語。對于語用方面的失誤主要是文化差異造成的,所學的英語多是書本上的書面語、正式語,對于說英語國家靈活多變的口語和表達并不了解,在跨文化語境中就很容易在選詞,造句上出現問題和感彩的錯誤。
文化認知能力包括對自我文化和對他文化的了解。被調查導游的問題主要在于缺乏文化差異的認知,文化敏感性不強,當遇到文化沖突時,缺乏良好的自我調節能力,這是導致跨文化交際失誤的另一個因素。
交際互動能力雖然會受到語言能力和文化認知能力的消極影響,但大部分被被調查的涉外導游年齡大約都屬于25-35歲之間,他們對語言表達比較自信,同時對異質文化興趣濃厚,與游客交往時比較主動,但是靈活應變能力欠缺,不能采取有效的交流模式。年輕的涉外導游雖能主動與外國游客進行交流,但學習的目的僅僅是為了完成任務,某些導游更多看中的利潤的最大化,而不是在服務質量上獲得認可。
三、改進策略
(一)語言能力
旅游主管單位和旅行企業應通力合作,切實負起自己應盡的責任和義務,形成涉外導游的培養、培訓和管理,并可以開展校企合作,與高校建立校企合作模式,為涉外導游人員進行針對性的問卷、訪談以及旅游英語培訓,從發音、聽力、詞匯、語法、表達等方面進行實操性訓練。相關專業培訓需涉及外語交際中常用的體態語,如手勢、表情等;恰當使用外語中不同的稱謂語、問候語和告別語;外語中不同性別常用的名字和親昵的稱呼;對別人的贊揚、請求等做出恰當的反應,用恰當的方式表達贊揚、請求等。
(二)文化認知能力
在對涉外導游進行跨文化交際意識培養時,首先要加強對本土文化的認識,熟悉中國的傳統文化、現代文化、社會制度、民族信仰,婚俗禮儀,以理解、寬容的態度對待異質文化,尊重外國游客不同的風俗序貫、和意識形態;其次要深入了解東西方文化差異,盡可能地用外國游客能夠接受的語言和方式進行講解和交流,使他們從思想上獲得共鳴。比如,在介紹我們文化時,涉外導游可以將我們文化中的內容類比成西方文化中的內容,外國游客就可以找出相似處懂得其中所蘊藏的文化內涵。
(三)互動交往能力