首頁 > 文章中心 > 跨文化交流總結

          跨文化交流總結

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇跨文化交流總結范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          跨文化交流總結

          跨文化交流總結范文第1篇

          關鍵詞: 漢語族 二次跨文化沖撞 電影文獻

          語言是文化的外殼、文明的載體,翻譯是跨文化交流的橋梁,由此產生的相關文獻與信息都具有較高的跨文化研究價值。華語在《辭海》中也稱漢語[1],同處于漢藏語系(Sino-Tibetan Family)的漢語族(華語)地區的中國大陸、中國香港、中國臺灣三地(以下簡稱三地)都是使用漢語的主陣地,同時又是各類漢語文獻與信息生產和交流的主陣地。不同語言的互譯可以產生大量的文化沖撞現象,跨文化沖撞是指意識形態內容或形式存在歧異或不同點,兼有沖突或碰撞的涵義。三地同根同源,有著相近的文化內涵,對西方文化的理解應該是相似的,似乎不會產生文化沖撞,但在漢語族中,文化的沖撞現象在許多領域不僅存在而且更為凸顯。

          1.漢語族二次跨文化沖撞現象

          電影作品作為重要的跨文化交流文獻經常通過譯制片被廣泛傳播,這是典型的跨文化交流活動。三地都既充分考慮正確傳遞作品的語言信息,又有效地傳達作品文化信息的內涵,通過思維習慣和語言表達的轉換以譯制片或加載翻譯字幕的形式把這些電影作品內容呈現于我們。如“Harry Potter”這部著作或電影作品在漢語中可以被翻譯為“哈里波特”,而更多卻被翻譯為“哈利波特”。從原版譯名上看,三地并沒有文化沖撞現象,但通過縱向對比發現了歧義和不同點,這種漢語內的簡單歧異其實也是跨文化沖撞。奧斯卡電影節處于世界九大電影節之首,調查顯示它所評選出的最佳影片在世界范圍內影響深遠,可稱有代表性的跨文化研究文獻。若取1929年至今的83部奧斯卡最佳影片作統計分析,再取三地正式譯名各一個(使用頻率最高者),通過三地對比有4部作品的漢語譯名:“窈窕淑女”、“午夜牛郎”、“教父”、“芝加哥”相同,我們不考慮簡繁體字的差別也僅有21部相同,另外62部出現兩者以上不同譯名的現象。通過對比后我們發現,漢語族內跨文化沖撞現象比中西方文化沖撞現象更加凸顯,這種凸顯的同語言環境下文化沖撞不完全是中西方跨文化交流后的二次傳遞結果,但我們暫把它稱作“二次跨文化沖撞現象”。

          2.電影文獻片名信息是有代表性的跨文化交流信息元素

          在實際工作中,我們所遇到的電影文獻有信息量大、傳播范圍廣、語言特征強的特點,它是有代表性的跨文化交流文獻。由于信息數字化和網絡的發展,人們通過信息檢索獲取信息資源和網絡文獻已經成為習慣行為。所謂技術發展推動服務內涵就是如此,如今電影文獻信息服務越來越依賴結構化數據或元數據,這些結構化數據或元數據中的“公有信息”元素擔任95%左右的信息搜索任務。所謂“公有信息”是指公共信息元素,在電影文獻信息中通常包括片名、制片、編劇、導演、演員、簡介等內容描述信息。這些信息往往被有遠見的搜索引擎供應商首先看中并用于商業信息服務,它的優點是蘊涵豐富的“知識性”,而且對它們的使用無知識產權糾紛。在電影文獻信息搜索中,恰巧電影片名信息是公認和使用最廣泛的信息檢索點。在通用搜索領域,信息檢索點因為文化沖撞造成的不確定性或不準確將不利于搜索結果的準確反饋,這就是跨文化沖撞影響到搜索領域的一個例證。

          3.漢語族電影片名復雜的二次跨文化沖撞因素分析

          二次跨文化沖撞現象并不是三地間的特殊現象,它是存在于許多特定語系與語言中的普遍現象(3.3節),但本文僅探討漢語族三地的情況。我們將通過意識形態內容或形式存在歧異或不同點來尋找二次跨文化沖撞的具體原因。取上述83部奧斯卡作品的譯名作進一步分析后,總結出以電影文獻為代表的產生二次跨文化沖撞原因如下:

          3.1電影片名翻譯多樣化

          電影文獻片名的翻譯活動屬于不同語言間的文字交流過程,只要涉及語言翻譯,語句語意組織方式的多樣化就不可避免;再者電影是藝術作品,翻譯它的過程往往是藝術的再創作過程,就更容易引起翻譯多樣化。其文化涵義為“不同翻譯者的自我表現不同”。常見如下:

          3.1.1直譯式

          直譯式包括音譯和意譯兩種,如下所示(以下中國大陸省略標著;中國臺灣簡稱“臺”;中國香港簡稱“港”)。

          ①音譯,此類以姓名為主的名詞,也可為地名、物件名。如:“Gigi”譯為“琪琪(大陸、港)”;“Tom Jones”譯為“湯姆.瓊斯”、“姆斯(臺)”;“Oliver!”譯為“奧利弗!”;“Rocky”譯為“洛奇”、“洛基(臺)”;“Annie Hall”譯為“安妮?霍爾”、“安妮霍(臺)”、“安妮?荷(港)”;“Titanic”譯為“泰坦尼克號”、“F_尼(港)”、“F_尼(臺)”等。

          ②意譯,此類常見于對簡單的詞、短語或句子的字面翻譯。如:“Winings”譯為“翼”;“Grand Hotel”翻譯為“大飯店”;“Lawrence of Arabia”譯為“阿拉伯的勞倫斯”;“West Side Story”譯為“西城故事(臺)”;“In the Heat of the Night”譯為“炎熱的夜晚”;“The Sound of Music”譯為“音樂之聲”等。

          3.1.2以作品內容意譯

          此類按照作品所敘述的內容翻譯,與原名字面意思有較大出入或無關,往往處于翻譯中的“忠實”與“寫意”之間。如:“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”;“Casablanca”譯為“北非影(臺、港)”;“Gigi”譯為“金粉世界(臺)”;“Brave Heart”譯為“梅吉勃d之英雄本色(臺)”等。

          3.1.3完全藝術翻譯

          這種翻譯方式以追求藝術的再創造為目的,兼顧作品內容的表達,它與原名字面意思通常無關,是明顯偏重“寫意”的翻譯,這屬于翻譯中的“解構主義(Deconstructionism)”。如:“You Can’t Take it with You”譯為“浮生若夢”;“The Lost Weekend”譯為“醉鄉遺恨(港)”;“The Sound of Music”譯為“真善美(臺)”、“仙鳳hh(港)”等,當然還有人為“Gone with the Wind”譯為“亂世佳人”應歸此類,這種界定當然值得探討,本文不贅述。

          3.2漢語族簡體繁體文字的鼎立局面

          從上節的列舉中可以看出:漢語的簡體字和繁體字的地域差異造成許多電影片名信息二次跨文化交流沖撞現象。雖然同是“Tom Jones”,中國大陸譯為“湯姆?瓊斯”,而中國臺灣則譯為“姆斯”,產生了明顯的差異。一般共識是:不同語言間的跨文化現象本質是由翻譯引發的,并且翻譯的準確性和理解上的差異引發跨文化沖突和誤解,而在漢語族地區存在的部分二次的跨文化現象,就是漢字的簡體和繁體的不統一造成的。美國的《紐約時報》早在2005年就刊登了“簡體字打敗了繁體字”的評論,2007年美國《圣貝納迪諾太陽報》更是說“用簡體字已成潮流”。這觀點可能過于樂觀,不過,在漢語文字的官方使用中,中國大陸自1956年后正式使用簡體字,中國臺灣、中國香港繼續使用繁體字,但隨著三地經濟文化交流逐年加深,三地的用戶在語言文化和文獻信息交流中同時閱讀簡體字和繁體字的壁壘已經很低,人們有能力同時接受簡體繁體的現狀增加了三地電影文獻二次跨文化的沖撞幾率。

          3.3相對獨立的文化實體

          這點符合影響文化多元化因素中的“在經濟上的利益分化、政治上的個體化為基礎”的定義。世界上許多同種語言區域內各自進行文化管制是不足為奇的,正如第三世界中經歷過前殖民地統治時期而形成的Anglophone(英語語系),Francophone(法語語系),Hispanophone(西語語系),Lusophone(葡語語系)等區域[2],漢藏語系區域也存在同樣問題,其中漢語族內的三地文化由于政治歷史問題相對獨立發展。那么,電影文獻片名翻譯也必然受命名權、譯名權與版權等相關知識產權法的約束。即一部作品的放映權、出版發行權和網絡服務權通過授權轉讓后,授權者才可獲得作品的譯名權。一部比較知名的電影作品可以全球傳播,造成三地重復引進同部作品現象,其現象主要集中在世界9大A級電影節的參賽和獲獎作品引進中。因此,與此相關的文化交流和文獻信息的二次跨文化沖撞現象暫不可改變。

          4.拆除漢語族電影文獻片名二次跨文化交流障礙

          綜上所述,漢語族的電影文獻跨文化交流并不停留在常規的中西方跨文化交流基礎上,漢語族內二次交流同樣重要。這些稱為二次跨文化的沖撞現象應該得到妥善的解決,其指導思想是疏導利用而非阻斷忽視。要解決好漢語族電影文獻片名二次跨文化沖撞可以進行如下考慮。

          4.1更新認知觀念

          跨文化沖撞源于文化交流的多元化,語言交流同非語言交流是跨文化交流的主要方面。筆者贊同保留現有文化、吸取外來文化、傳承民族文化多元化是不變的方向觀點。文化沖撞的合理解決要通過文化不斷的總結與積淀,不是語言交流完畢立即宣告文化沖撞結束,期間不僅要考慮使用者的共鳴,而且要通過文獻與信息的長期交流而達成共識,有時又需要在具體方面如:和風俗習慣等方面力求避免沖撞。我們也許很難通過單一的電影片名信息完整表述二次跨文化沖撞現象,所謂窺一斑難以知全貌,但它足以凸顯電影片名信息對于研究跨文化的價值?,F實中,眾多的二次跨文化交流文獻信息出現在我們周圍,它們相對孤立又不斷相互沖撞,我們通過正視電影文獻跨文化交流的現狀,包容文化差異,就可以在分析中西方文化互補差異的基礎上形成漢語族內部文化的二次互補。在此我們將可以從容的欣賞和比對漢語族地區跨文化電影文獻信息的繁榮景象,不用評比誰的譯名好或差,這是對真實的漢語族內電影文獻片名的二次跨文化交流現象的詮釋,它的核心價值就是包容、互補和豐富,而力求減少互損和沖撞。

          4.2建立數據標準

          重視漢語族中有代表性文獻信息的數據采集,如電影文獻片名信息元素的數據采集,在此領域,它可以緩解漢語族內電影片名翻譯文化沖撞現象。三地的官方出版發行機構可以針對漢語的特點聯合制定數據采集標準,如在已有的電影文獻元數據中專門制定電影片名數據采集規范或單獨為電影片名翻譯和收集制定結構化的標準,其中可以重點關注電影作品的知名度、地區語言、電影庫的使用者等重要的影響因子。

          4.3協調共享平臺

          應該在三地建立共建共享數據信息交流平臺,逐步實現漢語族內跨文化的融合。如在漢語族電影文獻信息領域,可以通過協助、共建、共享,本著互惠互利的原則解決相關問題。屆時,用結構化或元數據為標準建立起的專業電影文獻垂直搜索引擎平臺可構成跨文化交流文獻保障體系的重要一環。

          5.應用與前景

          研究電影文獻片名的二次跨文化沖撞可以準確地體會電影作品的內涵,減少電影作品文化沖撞,通過傳播世界電影文化對豐富與融合中國三地甚至整個漢語族文化有著深遠的意義。在數字化信息飛速發展的今天,二次跨文化信息元素已經開始應用到垂直搜索領域。眾所周知,垂直搜索的難點不是技術,它的創新點集中在用戶通過互動或反饋參與門戶網站行為和利用垂直門戶網站進行有效的產業上下游信息資源整合上。通過電影文獻信息的二次跨文化交流研究有可能改變諸多跨文化信息搜索領域的服務內容與方式,因為它具有天生的垂直特征:在漢語網絡信息服務中,可以通過使用者廣泛地參與和整合反饋信息,豐富搜索引擎的索引數據庫,這些有價值的二次跨文化信息庫又可吸引更多使用漢語的訪問者,因為它能為其提供更垂直的文化和文獻信息。

          參考文獻:

          [1]上海辭書出版社編委會.辭海(1979年版)[M].上海辭書出版社,1979.

          [2]大華語背景下電影現狀――王德威教授訪談錄[J].花城.2008,(5):199-208.

          跨文化交流總結范文第2篇

          【關鍵詞】跨文化傳播 大學英語教學 教學模式

          我們處于一個科技突飛猛進的信息化時代,經濟全球化和全球經濟一體化趨勢逐漸增加,促使各國之間的聯系也更加的密切,也更加頻繁的交往。我國隨著不斷深入的改革開放,其經濟迅猛發展和國力增強,國際地位也在不斷提高。中國與國際社會交往的加深,也對新世紀新時期的人才提出了更高的要求,這就要求我們掌握和具備國際交往的“技”與“能”。這里的“技”是指國際舞臺上與他人交往的語言,也就是外語。然而英語在全球的廣泛使用和普及,及其在世界政治、經濟和科技文化交流發展中所不可替代的重要作用都決定和確立了其國際通用語的地位,因此我們國家和個人想要融入國際的交往和世界發展進步的大潮流中,最首要的就是掌握國際通用語―英語。我們不僅有“技”,還需要具備“能”,也就是我們需要具備跨文化交流的能力來應對不同的文化環境以及與具有不同文化背景的人進行國際交流。這些都對現在的高校英語教學提出了要求。

          一、跨文化傳播

          學界對跨文化傳播的定義側重角度不同,因此定義也多種多樣??傮w來說,可以認為“所謂跨文化傳播,就是不同文化之間以及處于不同文化北京的社會成員之間的交往與互動,涉及不同文化北京的社會成員之間發生的信息傳播與人際交往活動,以及不同文化北京的社會成員之間發生的信息傳播與人際交往活動,以及各種文化要素在全球社會中流動、共享、滲透和遷移的過程”。

          綜合相關的一些研究,文化和傳播的關系,具體可以從三個方面來看:1.文化是世代相傳的,文化在傳播中成為連續的過程。2.文化是傳播的語境,兩者是缺一不可的,沒有傳播的文化和沒有文化的傳播都是不存在的。一方面,人類生存和發展的需要產生了傳播,它深度卷入到人們的日常生活之中,成為人類的主要生存方式;另一方面,文化不是‘靜態的’而是‘動態的’,文化從一產生就有向外擴張和傳播的沖動,文化生存和發展的必然的要求就是文化的傳播與流變。3.文化的變遷和整合是通過傳播所促進的,傳播是文化延續的整合機制。

          二、大學英語的教學模式

          我們把大學英語教學模式可以總結為如下:大學英語教學模式是在大學英語教學實踐中形成的、用于組織和設計教學過程的理論框架,是對大學英語教學各部分結構關系的簡明表達,有效的將教學理念、教學目標、教學方法和評價的有機整合為一體。它同樣具有李如密總結的所有教學模式的普遍特征,即:操作性、簡約性、針對性、整體性和開放性,可以隨著教學實踐的發展,結合具體的教學情境進行靈活運用和建構完善。

          三、大學英語跨文化教學模式的構建

          面對大學英語教學的困境,社會和時展對于跨文化交際人才的需要和大學英語教學承擔的培養具有跨文化交際能力人才的責任,構建新型的大學英語教學模式成為必然。

          跨文化外語教學近二十年來在美國和歐洲等國家發展很快,雖然目前說法和使用并沒有得到統一,但其中體現出許多外語教學思路的共同點。運用這些思想理論,結合我國的大學英語教學情況,我們可以把跨文化外語教學的總體目標定位為:學習者的語言能力、交際能力的提高和跨文化交際能力培養。

          語言能力、交際能力和跨文化交際能力都包含在跨文化外語教學的目標中,因為其內容應該包括語言教學、文化教學和跨文化交際能力培養三個方面。也就是說,在跨文化外語教學中,學習者通過學習目的語語言和文化,來掌握目的語言知識,并且能夠運用該語言與目的語語言群體進行很好的交流,同時,又能夠在學習中反思自己的母語,由此來了解語言普遍規律,文化的構成、作用和發展規律,進而了解語言與社會和文化之間的關系。使其能夠通過交流來體驗目的文化和反思本族文化,進而上升到將目的文化與本族文化進行比較,由此學習者的文化差異的敏感性增強,對目的文化的移情態度得到了培養,并在教師的幫助和指導下,學會了調適從而解決跨文化交際中可能出現的各種問題,如文化沖撞、誤解等。

          教學內容的這三個方面是緊密聯系、相互滲透的。語言知識和文化知識是基礎,語言使用和文化交流為知識提供了實踐和體驗機會,跨文化意識在知識學習和實踐中培養,同時又為學習者知識的學習和實踐交流做好了思想準備,最終在跨文化交際的實際中培養跨文化交際能力。

          在全球一體化的今天,國際交往日益頻繁,跨文化交流中一定會面對文化差異和可能的交流障礙,因而為保證對外交流和傳播的順利有效進行,必須具備一定的跨文化交際能力。大學英語和跨文化傳播雖然分別屬于不同的學科,但二者有共同的目標,即培養具備跨文化傳播能力的人,它將兩者有機的結合在了一起,跨文化傳播通過外語教學掃清了語言障礙,同時語言文化教學的共進也為跨文化傳播奠定了基礎??缥幕瘋鞑芎玫睦猛庹Z教學的優勢,有機的將跨文化傳播培訓與外語教學結合,達到共贏。

          參考文獻:

          [1]陳紅,蔡朝暉,戴祝君.大學英語課程教學研究演變與變革[M].江蘇:江蘇大學出版社.2009.

          [2]孫英春.跨文化傳播學導論[M].北京:北京大學出版社.2008.

          跨文化交流總結范文第3篇

          隨著世界全球化趨勢不斷發展,我國和世界的聯系越來越密切,這更加凸顯了英語的重要性,尤其是對高校大學生而言,其應用到英語的方面較廣,因此,加強大學應用教學中跨文化交際的融合有著重要的現實意義。本文分析了教學中跨文化交際融合的重要性和原則,并提出了相應的融合策略。

          關鍵詞:

          大學英語;英語教學;跨文化交際

          1.大學英語教學中跨文化交際的必要性

          當前,英語在各個行業內扮演著交流溝通的作用,這對高校英語教學提出了更高的要求,跨文化交流的融合有助于革新教學模式,培養復合型的英語人才,同時跨文化交流提高了學習的積極性,學生沉浸在英語氛圍內可以有效提高其學習效果。語言是交際的基礎,英語學習的目的就是實現跨文化交流,跨文化交際融合有利于學生深入學習西方的文化,并從文化學習中來強化對英語的認識,在提升英語跨文化交流能力的同時,也掌握了中西方語言文化的差異性。總之,高校英語教學中跨文化交際對教師教學提出了更高的要求,教師應當在課堂中引入英語語境,深層次探究英語語言背后的英語文化內涵。

          2.大學英語教學中跨文化交際融合原則

          大學英語教學中跨文化交際融合應當遵循以下的原則:①相關性原則,跨文化交際的目的是提升學生的英語能力,尤其是提升其英語交際能力,因此相關的培養工作都應當把教材內容和日常交際銜接在一起,激發學生學習語言和文化的興趣,在實景教學中提高學生的文化內涵;②適度性原則,大學英語教學任務開展應當重視學生的學習能力,保持跨文化交際的適度性,增強英語交際的針對性,避免由于教學難度過高引起學生的抵觸情緒;③綜合性原則,跨文化交際能力涉及多學科的內容,這就需要學生完成學科間的穿插學習,把所學的知識和英語結合在一起,完成各類知識歸納總結;④實踐性原則,在英語教學跨文化交際過程中,教師要把英語應用到實踐中,從實踐中提升學生的應用能力,跨文化交際不能僅僅依靠從書本中學習知識,更應當融入到真實場景中,在動態真實的背景下獲得體驗和訓練;⑤系統性原則,跨文化交際的融合要保持連續的動態過程,有層次有系統的開展教學工作,減少教學隨意性,提高跨文化交際的針對性。

          3.大學英語教學中跨文化交際融合策略

          (1)培養其跨文化交際能力。英語教學中跨文化交際融合是指教師要尊重語言教學的特點,不要把語言教學和場景隔離開來,在真實場景中進行英語練習,教師要尊重學生的心理語言學,有意識的創造真實的交際語境,讓學生以人物扮演的方式參與到英語學習中,從而提高其英語跨文化應用能力。同時培養學生的跨文化交際能力要積極進行教學模式的改革,把學生的學習需求放在第一位,為學生創造良好的英語語境,有效提升其交際能力。

          (2)注重文化對比。在英語學習中,我們應當注重英語和漢語交際的差異性,明確兩種語言文化之間的差異性,從而消除兩者之間存在的交流障礙。在大學英語教學中,教師可以讓學生了解不同的文化價值體系,幫助學生排除英語學習中存在的文化障礙,真正去了解和研究外國文化,從外國文化中找尋英語語言學習的真諦。再者教師應當讓學生認識到文化的多元化,通過英語學習來引導學生去學習西方文化,真正強化學生的跨文化交流意識,提高其對中西方文化的感悟能力。

          (3)隱形課程培養應用??缥幕浑H能力的實踐性強,單一的課堂教學遠遠不能滿足跨文化交際能力培養的要求。在隱性課程中,學生不僅能了解隱性課程的內容,并且會對其主動產生意義和價值的解釋,進而擴展其生活經驗。英語“第二課堂”可以借助多種手段、表現為多種形式,是英語課堂的有力補充和有效延伸,對跨文化交際能力的培養起著不可或缺的作用,重視搞好大學英語“第二課堂”教學活動,并將其列入大學英語教學大綱內容,切實納入英語教學過程之中,建立起兩個課堂同步發展的教學體系是培養和提高大學生跨文化交際能力的有效途徑。

          (4)計算機輔助手段應用。英語教學跨文化交流要合理利用計算機手段,英語影響作品是重要的文化資源,在英語教學跨文化中發揮著重要作用,因此,教師要把一些優秀的影視作品引入到教學中,讓學生品味電影中蘊含的西方文化內涵,學生可以直觀地了解西方文化和習俗。再者,教師要利用計算機輔助手段來營造學習情境,利用網上豐富的學習材料,實現網絡化的信息溝通,培養學生良好的學習習慣。

          (5)增設相關的英語課程。合理增設與跨文化交際相關的選修課程有利于提高學生的跨文化交際能力。“文化概況”類課程能夠系統地向學生介紹目的語國家的社會制度、、經濟體系、文化習俗等各方面的常識,豐富學生的目的語文化知識,利于學生的跨文化交際能力的培養?!敖浑H學”或“跨文化交際學”等選修課,可使學生充分了解跨文化交際的必要性,掌握基本的交際技巧,幫助學生跨越常見的跨文化交際障礙,以利其有效地進行跨文化交際。

          4.結語

          總之,大學英語教學中跨文化交際的融合是當前英語教學的重點,因此教師應當強化學生英語應用能力培養,提高其跨文化交際能力,注重文化對比,并合理利用各種教學資源,讓學生在學習語言的同時深入學習西方文化內涵。

          參考文獻:

          [1]李明洋.大學英語教學中跨文化交際能力培養初探[J].學理論,2010(32).

          [2]王曉影.大學英語教學中跨文化意識的培養[J].黑龍江科技信息,2011(01).

          跨文化交流總結范文第4篇

          【關鍵詞】跨文化交際;大學英語教學模式;教學改革

          一、基于跨文化交際的大學英語教學模式存在問題分析

          (一)大學英語教學缺乏跨文化教學意識

          語言承載著文化,英語教學與文化傳統有密切聯系,所以有必要在大學英語教學過程中讓學生了解英語國家的文化,同時大學英語教學理論認為文化和語言教學有著緊密聯系,但是在實際教學過程中在很大程度過于重視對英語語言學習,而缺乏對于跨文化交流教學的意識。比如在實際教學過程中,大學英語教學模式主要以教師講授為主,對于跨文化交流教學重視不足,同時英語教師也難以從具體的文化角度進行授課,影響了學生對語言學習的理解和掌握。由于缺乏跨文化教學意識,在英語教學過程中忽視跨文化交流的重要作用,甚至一些院校教師沒有充分認識到跨文化交流對語言教育的重要性,在教學過程中對英語國家文化傳統等知識很少提及,這在很大程度上制約了學生跨文化交際能力的培養,也影響了學生英語學習綜合能力的提高。

          (二)大學英語教學缺乏跨文化教學經驗

          大學英語教學是一項對國外文化進行學習和研究的教學過程,如果大學英語教師具備跨文化教學的經驗,可以促進學生們跨文化交際能力的培養,但是在一些大學缺少有跨文化教學經驗的大學英語教師,他們就難以把握英語國家文化的特色,直接影響了大學英語教學不能有效符合跨文化教學理論的要求,造成跨文化交際學理論與大學英語教學的實踐相互脫節,影響了大學英語教學跨文化教學效果的提高。同時相對于國外在語言跨文化交際方面的理論研究,我國大學英語教育在這一方面研究相對不足,教育理論發展相對緩慢,導致大學英語教師不能有效運用到現實教學過程中。另外,正是受到我國跨文化交際教學理論體系研究不充分的影響,導致我國跨文化大學英語教學模式還需要進一步完善。

          (三)大學英語教學缺乏跨文化訓練

          在大學英語教學過程中,必要的跨文化訓練可以有效提高教學質量。大學英語教學是一項系統性的過程中,可以形成一定的模式,這與大學英語教師的跨文化訓練密切相關,也就是說大學英語教師所受到的跨文化訓練越系統,其所具有的教學手段和技能也就越符合教學要求,才能更好提高跨文化英語教學的質量,但是英語教師學習了跨文化交際學理論也并不代表可以理解和掌握教學方法,比如當前即使一些英語教師接觸過系統跨文化交際理論培訓,但是也無法熟練地運用科學合理的教學方法進行英語教學,所以從這一層面來講,加強對大學英語教師的跨文化教學訓練有利于改善大學英語教學手段與技能。

          二、基于跨文化交際的大學英語教學模式的探索

          (一)加強對跨文化交際教學的認知

          加強對跨文化交際教學的認知可以增強大學英語教師對跨文化教學的意識,一方面在大學英語教學過程中要樹立合理的教學觀念,進一步明確大學英語教學思路,加強教師主體對跨文化教學的認知,促進大學英語教學模式的探索,才能更好培養學生們的跨文化交際能力,進而更好的學習和使用英語,另一方面要形成科學的跨文化教學體系,合理掌握本土文化和英語文化的差異,推進大學英語體驗教學,才能更好的提高大學英語教學質量。

          (二)增加大學英語跨文化教學經驗

          為了更好的提高大學英語跨文化教學質量,要不斷增加大學英語跨文化教學經驗,針對于跨文化交際大學英語教學模式要結合教學實際,加強對教學模式的研究,不斷健全跨文化英語教學理論體系,同時也要加強對先進教學理論和實踐經驗的總結,形成健全有效的動態化機制,進而為實現跨文化交際的大學英語教學模式奠定良好基礎,同時在教學過程中要充分重視學生的主體地位,讓學生了解中西方文化差異,調動學生的主觀能動性,構建科學合理的教學模式體系。

          (三)加強大學英語教學跨文化訓練

          在大學英語教學過程中,將跨文化交際理念運用到英語課程教學過程中,需要加強大學英語跨文化教學訓練,進一步提升學生對英語教學的實際應用水平,深化學生們對英語文化內涵的把握,要結合具體的教學目標與教學原則,制定科學合理的英語課程標準,選取典型的教學案例,進行跨文化教學訓練才能更好的構建開放式的教學體系,進而幫助學生們形成多元化的文化體驗。另外,在具體的教學過程中,要發揮教師作為教學指導的作用,強化學生交際能力的培養。

          三、結束語

          綜上所述,隨著全球化趨勢的不斷推進,文化交流也不斷加劇,這對于大學英語教學也提出了更高的要求。在大學英語教學過程中不僅要進行語言學習,同時也需要讓學生了解彼此的文化,所以要加強跨文化交際理論的研究和運用,才能更好促進大學英語教學模式的構建。

          參考文獻:

          [1]杜暉.基于跨文化交際的大學英語教學模式探索[J].考試與評價(大學英語教研版),2014(05).

          [2]霍興麗.基于跨文化交際的大學英語教學模式探討[J].英語廣場(學術研究),2014(06).

          跨文化交流總結范文第5篇

          關鍵詞 高等學校 中外辦學 跨文化教育

          中圖分類號:G640 文獻標識碼:A

          Intercultural Education Research of College

          Sino-foreign Cooperative Education

          ZHANG Jiqiao

          (International Office, University of Ji'nan, Ji'nan, Shandong 250022)

          Abstract With the rapid development of Sino-foreign cooperative education undertakings, foreign cooperation in running schools intercultural education has attracted the attention of education and academia. The author analyzes the cultural differences from foreign cooperative education and cross-cultural education in theory proceed, for lack of current Sino-foreign cooperation in running schools exist in intercultural education, intercultural education proposed implementation strategy.

          Key words college; sino-foreign education; intercultural education

          毋容置疑,高等教育領域的中外合作辦學是當前我國中外合作辦學的主要表現形式,其辦學質量的高低直接關系到中外合作辦學的整體辦學質量,關系到中外合作辦學的未來發展。質量是高等教育的生命線,同時也是中外合作辦學的生命線。近年來,雖然在教育部門的大力監管和高等學校的積極努力下,中外合作辦學質量不斷提高,逐漸形成了一批示范性的中外合作辦學機構和項目,但仍存在著一系列問題,如外方教育資源的優勢不明顯、外方贏利性強、中外課程銜接困難、辦學中的文化差異現象未引起重視等。

          當前,隨著中外合作辦學規模的擴大,由中外雙方的文化差異而引起的跨文化教育現象日益引起教育界和學界的重視?,F階段,在中外合作辦學迅速發展的背景下,如何做好跨文化教育是擺在我們面前的現實課題。

          1 中外合作辦學中的文化差異

          按照《中外合作辦學條例》及其實施辦法規定,外國教育機構同中國教育機構在中國境內合作舉辦以中國公民為主要招生對象的教育機構或項目的活動,適用本條例。顯然易見,中外合作辦學①是中外雙方的合作教育,是由中外雙方教師共同實施的教學活動,其教育教學對象是中國公民,其辦學過程中必然涉及到中西兩種不同的文化存在,②外在為文化差異和文化沖突現象。從教育學的角度分析,主要表現為以下方面。

          1.1 教育價值觀

          教育價值觀是人們對教育作用的根本認識和觀點。從歷史上看,在不同的文化背景下,中西教育現象從產生之初就孕育了不同的教育價值觀。這一點,從學者們對甲骨文的“教”和拉丁文的“教育”的字源學考察與比較中即可領略一二。③近代以來,隨著意識形態的確立,中國的傳統教育價值觀發生了質的變化。當前,具有中國特色的全新的現代教育價值觀已趨成形。雖然同為現代教育價值觀,但中國的教育價值觀與西方的教育價值觀依然存在著質的差別,具體表現為教育目的、教育的人性觀、教育與社會的關系等方面。

          1.2 師生觀

          師生觀方面,中國自古就有尊師的傳統?!耙蝗諡閹煟K身為父”的理念將家庭中的倫理關系延伸到教育領域?!敖?,上所施,下所效也”、“師者,傳道、授業、解惑也”等規定了教育的內涵和教師的職責,同時也塑造了教師在師生關系中的絕對權威。時至今日,此師生觀依然深刻影響著教育。而與此相反,在西方,教師僅具有相對的權威性。由英文單詞“Education”的詞源考察得知,西方的教育有“引導”、“導出”之意。古希臘著名思想家亞里士多德“吾愛吾師,吾尤愛真理”的名言表明,在真理面前,學生與教師是平等的,甚至可以挑戰教師的權威。

          1.3 知識觀

          自古以來,中外教育界的知識觀即對待知識的態度上存在著明顯的差異。在中國傳統觀念上,知識是靜態的。學生的任務就是獲取知識。而從書本中獲取的知識是毋庸置疑的。而在西方傳統觀念中,知識是動態的,是可以改變的。書中的知識不過是前人經驗的積累和總結,是可以進行批判和反駁的。

          1.4 教學方法

          在應試教育的指揮和影響下,從基礎教育到中高等教育,中國教師的教學方法也是應試型的,教師在課堂的主要作用是引導學生如何去理解、記憶、運用相關知識,培養應試技巧,通過“題海”戰術提高應試能力。而西方教育的課堂教學是以提高學生的素質為目的的,注重學生面向實際解決問題的能力的提高。中西方在教學方法上的差異往往導致了中外合作辦學中外籍教師與中國學生的互不適應現象,在一定程度上影響了中外合作辦學的教學效果。

          2 跨文化教育:從實踐到理論

          跨文化教育的實踐由來已久。從某種程度上講,一部人類交流合作的歷史就是一部跨文化教育史。但跨文化教育實踐經歷了一個從自發到自覺,從無序到有序,從零散到體系的過程。起初,跨文化教育的實踐僅僅是自發的、無序的、不系統的。即使到了上世紀中葉,彼時世界范圍內人員流動頻繁以及經濟全球化迅速發展,跨文化教育也并沒有形成一個明確的概念和獨立的理論體系,僅僅外在為移民教育、外國留學生教育、少數民族教育等。

          1992年,聯合國教科文組織在國際教育大會建議書《教育對文化發展的貢獻》中提出“跨文化教育”的概念,指出“跨文化教育(包括多元文化教育),是面向全體學生和公民而設計的,促進對文化多樣性的相互尊重與理解和豐富多彩的教育?!雹茏源耍瑢W術界關于跨文化教育的研究不斷走向自覺。一般認為,在兩種或以上文化之間進行的教育就是跨文化教育。作為一個跨學科研究領域,跨文化教育涉及文化人類學、教育學、跨文化交際學、跨文化心理學、傳播學、民族學等學科。學者王軍對與跨文化教育有關的理論流派進行了歸納和綜述,包括文化變遷論、文化同化論、文化融合論、跨文化適應論、跨文化交流論、跨文化理解教育、多元文化論與多元文化教育。有的學者對跨文化教育的內涵、概念等進行了界定。如魯子問認為,跨文化教育體現在跨文化知識的獲得、跨文化意識的養成及跨文化能力的提高。學術界對跨文化教育的研究雖取得了一定成果,但總體上仍然不夠深入。

          3 當前中外合作辦學跨文化教育存在的不足

          J大學現有中外合作辦學項目4個,在校項目學生1000余人。筆者設計了中外合作辦學學生跨文化教育調查問卷,抽取了J大學金融學專業辦學項目1201班、環境工程專業辦學項目1202班。同時,對項目的管理人員和部分任課教師進行了半開放型訪談。通過調查問卷和訪談,筆者發現當前中外合作辦學跨文化教育中存在著以下不足。

          (1)跨文化教育意識薄弱。當前,在中外合作辦學教育教學中,無論是教師還是學生,普遍存在著跨文化教育意識薄弱的現象。筆者在調查問卷中發現,85%的學生對跨文化教育基本知識缺乏,不具備基本的跨文化教育意識。同時,較大比例的學生對跨文化教育的概念不清楚,僅僅是被動地接受跨文化教育知識。同樣作為實施跨文化教育的主體,教師的跨文化教育意識也不容樂觀。

          (2)跨文化教育知識缺乏。通過調查發現,中外合作辦學的課程設置注重了外方優質教育資源的引進,體現了中外雙方課程和知識的優勢互補。但遺憾的是,有關跨文化教育知識的課程設置較少或未設置。學生無法通過系統的課堂教學獲得跨文化教育知識,從而對跨文化教育知識一無所知或知之甚少,更談不上跨文化意識的培育和跨文化能力的培養了。

          (3)跨文化教育能力欠缺。在對中外合作辦學管理人員、教師的訪談中,筆者發現,中外合作辦學管理人員往往以普通學生的管理方法、方式和手段去管理中外合作辦學學生,教師也往往缺乏相應的跨文化教育能力。大多數被訪人員對跨文化教育了解甚少,對如何在工作提高自身的跨文化能力缺乏意識和主動性。

          4 中外合作辦學跨文化教育實施策略

          4.1 課程策略

          中外合作辦學培養方案的制訂應充分考慮到跨文化課程的設置比例,尤其是中方合作院校應將跨文化課程納入中外方合作辦學的課程體系,鼓勵具備相關學科背景的教師開發跨文化知識課程,推薦具備跨文化教育背景的教師承擔中外合作辦學跨文化課程的教學。而作為教育主管部門,應對中外合作辦學中跨文化教育課程的設置給予政策指導。例如,在審批中外合作辦學機構或項目時,可將有無跨文化課程設置作為是否批準辦學的依據。

          4.2 能力策略

          跨文化能力是指個人進行跨文化交流和溝通的能力。在中外合作辦學中,學生跨文化能力水平決定了對外方課程的理解和接受程度,在一定程度上決定了中外合作辦學的人才培養質量。當前,中外合作辦學學生的跨文化能力普遍偏低,不利于中外合作辦學事業的長遠發展。在中外合作辦學跨文化教育中,應通過舉辦中外文化交流活動、中外學術沙龍、赴國外短期訪學等途徑有意識地培養學生的跨文化交流和溝通能力,使之在實踐中得到鍛煉提高。

          4.3 環境策略

          校園文化環境在人才培養中發揮著潛移默化的重要作用。文化是多元的,而中外合作辦學本身就涉及到兩種不同文化體系的交流和碰撞。因此,中外合作辦學中的校園文化更應該是多元開放的。注重發揮校園文化環境的育人功能是中外合作辦學跨文化教育的重要策略。在中外合作辦學的文化環境建設中,應構建起以中國文化為主體,以外來文化為輔助的一體多元的校園文化環境。在一體多元的校園文化環境下,既發揮中國文化在育人過程中的主導和引領作用,又注意融合和吸收外來文化的積極成分,營造中外文化和諧共處的國際化校園環境。

          4.4 管理策略

          中外合作辦學作為中外大學合作實施的教育活動,其學生管理工作更應得到重視。而從管理的角度實施跨文化教育,實現跨文化教育與學生管理工作的有機結合是當前做好中外合作辦學跨文化教育的有效選擇。在中外合作辦學學生管理工作中,應有意識地增強學生的跨文化交流意識,增進他們的跨文化交流知識,培養他們的跨文化交流和溝通能力,將跨文化教育貫穿于學生管理工作的全過程。

          本研究系濟南大學2012年教學研究立項項目“中外合作辦學視野下的跨文化教育研究”研究成果,項目編號:JZC12038,項目負責人:張繼橋

          注釋

          ① 此處指的是高等教育領域的中外合作辦學,不包括中等以及高等職業教育領域的中外合作辦學,以下同。

          ② 因中外合作辦學主要以引進西方發達國家的教育資源為主,外方合作院?;旧鲜俏鞣桨l達國家的高等院校。此處的中外文化對比指中西文化對比。