首頁 > 文章中心 > 跨文化交際教育論文

          跨文化交際教育論文

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇跨文化交際教育論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          跨文化交際教育論文

          跨文化交際教育論文范文第1篇

          論文摘要:本文從跨文化交際的角度研究口譯,分析了語言文化與口譯的關系,并舉例說明了口譯中存在的文化障礙,指出培養譯員的跨文化交際能力和跨文化意識有助于提高口譯質量。

          一、口譯與文化

          口譯是譯員運用其雙語或多語能力,為處于不同語言文化的人們之間的溝通所提供的一種服務??谧g的效果主要取決于譯員的語言水平和文化素質。譯員不僅要精通原語和譯語兩種語言,還要了解這兩種文化,并具備處理文化差異的能力,否則會直接影響口譯的效果。正如我國著名語言學家王佐良先生(1989:18-19)所說:“翻譯者必須是一個真正意義的文化人。人們全說:他必須掌握兩種語言;確實如此,但是不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。不是說一個大概的了解,而是要了解使用這一語言的人民的過去與現在,這就包括了歷史、動態、風俗習慣、經濟基礎、情感生活、哲學思想、科技成就、政治和社會組織等等,而且了解得越細致、越深入越好。同樣,譯者還得深入了解自己民族的文化。不僅如此,他還要不斷地把兩種文化加以比較。他在尋找與原文相當的‘對等詞’的過程中,就要作一番比較,因為真正的對等應該是在各自文化里的含義、作用、范圍、情感色彩、影響等等都相當?!?/p>

          二、口譯中的文化障礙

          文化間的共性為跨文化交流提供了可能。但不同語言文化的人們在價值觀、生活方式、思維方式、風俗習慣等方面所存在的差異,則為交流造成了不少障礙。

          由于文化的社會和民族屬性,為一種文化所獨有的風俗習慣或價值觀,可能會不被另一文化集團的成員所理解和接受??谧g是一種跨文化交際活動,在這一交流過程中,譯員最直接地接觸不同文化的信息,必須能迅速準確地表述交際雙方的意圖,如果口譯者不了解文化差異,會導致譯語無法為部分不熟知該文化背景的聽眾所理解,從而使交際雙方難以溝通,甚至產生誤解,導致交際失敗。

          一般來說,口譯中的文化障礙可以分為以下幾個方面:

          2.1文化意象的差異

          文化意象是不同民族或社團文化中約定俗成的認知模式。文化意象不斷出現在各民族的語言里,漸漸形成了一種文化符號,帶有豐富的寓意、深遠的聯想,以多種多樣的表現形式向人們展示了該民族的歷史和文化。在翻譯過程中,如果對文化意象的民族差異處理不當,就會造成文化意象的錯位,產生誤譯(林新華,2005:183)。

          如在漢語里,龍、鳳都是吉祥如意的代名詞,因為“龍”在中國文化中是皇帝的代表,是高尚、神圣的象征,威力無窮,神通廣大。而鳳凰則是傳說中的百鳥之王,象征著祥瑞的意思。但在英美文化中,dragon是兇殘肆虐的怪物,兇惡可怕的象征。phoenix是傳說中的一種神鳥,在阿拉伯沙漠中生活五六百年后自我焚化,并由此得到再生,phoenix在英語中引起的文化意象是“再生”。因而在翻譯“龍鳳呈祥”、“望子成龍”等詞時,要增加相應解釋,以彌補文化意象上的差異。

          2.2思維認知的差異

          人們感知、認識周圍世界的方式和角度是有差異的,體現在語言上就是對同一事物表達習慣的不同。

          中英思維差異在對時間、地點、方位和度量衡的表述上均有體現。例如表示方位的詞“東北、西北、東南、西南”所對應的英語為northeast,northwest,southeast,southwest。

          在時空和地點的表達上,中國人習慣從大到小,歐美人則習慣從小到大。例如,2008年1月26日用英語表示就是26th,January,2008;而廣西南寧市民族大道1號則是No.1Mingzu Avenue,Nanning,Guangxi.

          漢語計數是以十進位,而在英語中數字是以千進位。

          思維認知的諸多差異給口譯增加了不少障礙,而初學者也往往要花費很長一段時間去調節適應。

          2.3價值觀的差異

          美國學者羅基切(M.Rokeach)認為,價值觀是人們關于什么是最好的行為一套持久的信念,或是依重要性程度而排列的一種信念體系。(轉引自關世杰,1995:154)。價值觀是文化構成的深層因素,它既是社會文化的組成部分,又是社會文化因素在人們心中長期滲透、積淀的結果。中國文化是集體取向的文化,講求集體主義,因而崇尚謙虛。而英美文化倡導個人主義,強調突出自身價值。因此,當受到贊美時,中國人會傾向于將功勞歸于大家。而英美人則直接說“謝謝”。

          中國有過幾千年的封建社會歷史,在封建宗法社會里,人們高度重視血緣關系,十分強調等級差距,大力倡導長幼有別、尊卑有序,因此,稱謂詞區分得詳細而嚴格。但是英語中卻沒有這種習慣,西方人習慣于直呼姓名,凸顯出追求人人平等的西方人文理想。這種語言現象的不同反映了中外文化的差異。

          2.4歷史文化典故的口譯

          英語和漢語中都有一部分成語源于各自的寓言或歷史典故,包含特定的人名和地名。這類成語如果按照字面直譯,譯語讀者通常無法理解。如果加上許多解釋,又失去了成語的精練特色,所以成為翻譯中的難題。

          例如成語“毛遂自薦”,源自《史記·平原君列傳》,講的是秦軍圍攻趙國都城邯鄲時,平原君門下食客毛遂自薦同往楚國求救,并說服楚王派兵救趙這一典故。

          再如“The Heel of Achilles”源自希臘神話故事,指的是阿基里斯的唯一要害——沒有沾到冥河圣水的腳踵。在特洛伊戰爭中,阿基里斯特洛被伊王子帕里斯用暗箭射中他的腳踵,負傷而死。因此英語文化中便有了the heel of Achilles這一典故,用來比喻人或事物的唯一致命弱點。

          中西文化中類似這樣的典故數不勝數,在翻譯時,我們可以采用意譯加注的方法,這樣可以在保證理解的前提下,使相關文化得到傳播。

          三、譯員的跨文化交際

          口譯是一項復雜的跨文化交際活動,它包含復雜的認知、心理與情感過程。成功口譯離不開譯員的語言能力、社會文化能力、情景交際能力及交際策略能力,也需要其具備跨文化交際意識。

          3.1跨文化交際能力

          1966年,美國社會語言學家Hymes首次提出“交際能力”的概念。他認為一個人的語言能力不僅表現在他是否能造出合乎語法的句子,而且還表現在他能否在一定的場合和情境中使用恰當的語言形式,這就是語言交際能力。交際能力包括四個方面:1.語法性,即辨清句子是否合乎語法的能力;2.可接受性,即懂得哪些句子可以被人們接受的能力;3.得體性,即懂得哪些話是恰當的能力;4.現實性,即懂得哪些話是常用的能力。(轉引自賈玉新,1997)

          對于口譯員來說,跨文化交際能力就是指能用合乎語法的語言,用聽眾所能接受的難易程度、恰當的表達方式及用詞將原語包含的意義傳達出來。

          3.2跨文化意識

          口譯時譯員要進行多方面信息的分析綜合,而跨文化意識在這個過程中的作用不容小視。

          對于口譯者來講,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認知標準和調節方法,或者說它指的是口譯者所特有的思維方式和判斷能力(趙軍峰、蔣楠,1998:29)。

          一旦譯員具備了跨文化意識,他就可以使譯語不受或少受文化差異的負面影響,從而更好地駕馭語言,為兩種文化牽線搭橋,得體和準確地傳達信息。同時,具備跨文化意識的譯者,還可以更好地考慮交際的需要,主動彌補說話人表達的失誤與缺陷,尤其是當其意識到交際雙方沖突的癥結所在時,就能在口譯中起修復的作用,緩和沖突,幫助雙方建立成功的跨文化交際。

          四、結語

          本文分析說明了文化因素在口譯中所起的關鍵作用,并對影響口譯的一些文化障礙進行了分析,指出譯員所具備的有助于提高口譯效果,因此,譯員或有志于從事口譯的學生應有意識地進行培養跨文化交際能力和跨文化意識,以促進不同文化間的溝通和交流。

          參考文獻:

          [1]包惠南,包昂.中國文化與漢英翻譯[M].北京:外文出版社,2004.

          [2]關世杰.跨文化交流學:提高涉外交流能力的學問[M].北京:北京大學出版社,1995.

          [3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

          [4]林新華.文學翻譯與語義認知[M].福州:福建人民出版社,2005.

          跨文化交際教育論文范文第2篇

          論文關鍵詞:跨文化交際;跨文化意識;大學英語教學;文化導入

          1引言

          隨著國際交往的日益頻繁.英語的重要性越來越得到人們的認可。近年來,強化學生的跨文化交際意識正逐漸為人們所重視.提高學生對目的語文化的敏感度已成為外語教學的一個目標.跨文化交際理論是與大學英語教學不可分的。甚至可以說,大學英語教學是跨文化交際理論的具體實踐過程.外語教學的根本目的就是為了培養語言應用能力.實現跨文化交際.與不同文化背景的人進行交流

          2跨文化交際及跨文化交際教學的必然性

          2.1什么是跨文化交際

          跨文化交際的英語名稱是‘ntereuhuralcommunication”或“cross-culturalcommunicati0n”.它指本族語者與非本族語者之間的交際.也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。一句完全合乎語法的話.用于不恰當的場合,或說得不符合說話人的身份.甚至違反當時當地的社會風俗習慣,就達不到交際的目的.有時甚至造成意想不到的后果。語言的使用規則就是這種語言所屬文化的各種因素,語言是文化的一部分.并對文化起著重要作用。沒有語言,就沒有文化.語言與文化互相影響.互相作用。學習一門外語不僅要掌握語音、語法、詞匯和習語,而且要知道說這種語言的人如何看待事物.如何觀察世界;要了解他們如何用他們的語言反映他們的思想、習慣、行為;要了解他們社會的文化.這樣才能夠順利地進行跨文化交流

          2.2跨文化交際能力的培養在大學英語教育中具有重要意義

          在英語教學中加強文化導入.培養學生的跨文化交際意識是非常重要的。大學英語教學的對象是大學生.他們更渴望在英語學習中了解英美文化在大學英語教學的各個方面和階段注重跨文化教學既可使學生更多地了解英美文化,激發他們的學習興趣、擴展知識面,也有利于他們對英語語言知識的掌握.

          首先,從語言和文化的關系來看:語言不能脫離文化而存在,人生活在社會文化環境中

          人的一切行為不可避免要受到社會文化模式的制約,語言交際行為也不例外。早在20世紀20年代。美國語言學家Sapir在Language一書中就指出:“語言有一個環境。它不能脫離文化而存在.不能脫離社會繼承下來的傳統和信念?!狈闹僖苍浿赋觯骸罢Z言是文化的一種表現形式。不了解英美文化,要學好英語是不可能的反過來講,越深刻、越細致地了解所學國家的歷史、文化、傳統風俗習慣、生活方式以及生活細節.就越能正確理解和準確使用這個語言”。

          其次,跨文化交際能力的培養是大學英語課程建設的重要內容.

          2004年教育部正式頒布的《大學英語課程教學要求(試行)》中明確指出:“大學英語教學是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容.以外語教學理論為指導,并集多種教學模式和教學手段為一體的教學體系?!币虼?,培養跨文化交際能力不可避免地成了當前外語教學界的中心話題

          3大學英語教學中培養跨文化交際的原則

          大學英語教師在英語教學中應當使用各種原則和措施,不斷加強文化輸入的力度和深度.使學生充分意識到本族語與英語及其所屬文化的差異.盡量避免或消除因跨文化而引起的誤解與困惑。英語教學過程中的文化導入必須遵循以下幾個原則:

          3.1實用性原則

          實用性原則要求輸入的文化內容與學生所學的語言內容密切相關,文化教學緊密結合語言交際實踐。這樣.不但能使學生對語言與文化關系的認識更具體、更實際.更能激發學生學習語言和文化的興趣.產生較好的良性循環。

          3_2系統性原則

          在外語教學中,文化輸入往往缺乏系統性。教師在講授語言的過程中.往往是遇到一種文化現象就順便解釋一下,對于文化教學的內容和方法無統一、具體的要求。因此,教師應系統地給學生輸入交際文化和知識文化.避免在文化輸入過程中出現盲目性和混亂傾向.從而更好地提高學生的外語交際能力

          3.3階段性原則

          階段性原則要求文化內容的導入應遵循循序漸進的原則。根據學生的語言水平、接受和領悟能力,確定文化教學的內容,由淺入深、由簡單到復雜、由現象到本質。同時在貫徹階段性原則時.必須注意文化內容本身的層次性和一致性。不至于使教學內容顯得過于零碎。外語教學在起始階段應使學生對英語國家文化及中外文化異同有粗略的了解教學中涉及的英語國家文化及中外文化知識應與學生身邊的日常生活密切相關.并能激發學生學習英語的興趣。在英語學習的較高階段.要通過擴大學生接觸異國文化的范圍,幫助學生拓寬視野.使他們提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力.進而提高跨文化交際能力

          3.4適度性原則

          外語教學中不同文化的導入.只是傳統外語教學的延伸、補充和發展,而不是以其為中心。所以我們不能本末倒置.過多的文化導入不但不能起到促進語言教學的作用.反而成為學生的學習負擔和阻力要根據英語教學的需要,適度地導入文化內容。如屬于主流文化的內容及有廣泛代表性的內容,就應該詳細講解,反復操練。還應正確處理好文化習俗和傳統的來龍去脈,等等。此外,教學方法要適度.講解的內容要有選擇性,應鼓勵學生自學。進行大量的課外閱讀.增加文化知識的底蘊。

          4大學英語教學階段跨文化意識培養的措施與方法

          英語教師在教學中要注重文化教學.即把英語國家的文化背景和文化語言習慣滲透到日常的英語教學中去.培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性.使得學生在英語的實際使用過程中能夠迅速、準確、恰當地傳遞信息并使交流內容更加豐富。在大學英語教學中.要培養學生的跨文化意識,可以從以下三個方面人手

          4.1課堂教學方面

          在日常教學工作中.教師要善于優化語言教學模式.改進教學方法.提高課堂效率

          4.1.1充分利用和發掘教材中所蘊含的文化背景知識 大學英語教科書中蘊含著大量的文化背景知識.現行的教材中有許多地方都出現了與文化背景知識相關的話題,只要充分挖掘其中的內涵,通過日常課堂教學隨時提供和補充相關知識是完全可行的教師在講課過程中千萬不能對這些跨文化的背景知識和文化差異蜻蜓點水般地一帶而過.而應結合語言知識有目的、有重點地向學生傳授。例如教師可以揭示詞匯的文化內涵,文化不僅影響了詞匯的字面意義,也影響了詞匯的引申意義因此.教師在傳授詞匯概念意義的同時.也要把詞匯所蘊涵的文化知識傳授給學生.幫助和引導學生挖掘特定文化背景下詞匯的深層涵義.讓他們全方位地理解和把握詞匯.把詞匯文化內涵融入教學中

          4.1.2營造使用英語的環境或氛圍 語言交際需要場景環境.如果教師脫離場景環境而孤立地進行英語教學.那么學生所學之知識則非生動之語言。因此.課堂中教師應盡可能創設接近現實生活的英語環境.有意識地把語言形式和社會語境結合.使學生更好地明白英語國家的人在什么場合說什么話.了解在交際中使用的各種行為模式以及控制這些行為的規則.使學生在實際演練中能積極地用英語思維組織語言。充分運用所掌握的語言知識、語言技能

          4.1.3充分利用電教設備為學生創造語言和文化環境 現代教學手段如網絡、多媒體、英美報刊雜志、幻燈機、錄像機等的應用已成為必然。將這些手段有機地與課堂結合.選擇和語言材料相關的背景文化知識.利用這些手段調動學生去理解文化背景知識是提高課堂教學的關鍵。教師和學生都應該充分利用大眾傳媒架起文化間的橋梁。

          4.2課外教學方面

          要培養學生的跨文化交際能力.僅憑課內學習是不夠的.而適當的課外活動是課堂教學的擴展和補充.要創設文化氛圍拓展第二課堂。為此。教師在設法改進課堂教學的同時.還應努力拓展第二課堂,積極引導學生自主學習,參與各種課外交際活動。課外引導學生大量閱讀是一種學習西方文化的好辦法“通過引導學生閱讀大量的英語經典文學作品,積累有關的文化背景、社會習俗、社會文化關系等方面的材料。”聽英語講座、報告、廣播;觀看英語電影、錄像;組織英語討論、編排英語戲劇、組織表演等活動.全方位了解英語的文化知識.體會英漢兩種文化的差異。

          4.3加強師資培訓

          在文化教學中.教師不應僅僅是單純的語言知識的傳授者.而應當具有豐富的知識和能力,在不同的教學階段扮演不同的角色。在文化教學中.教師應當是文化信息的提供者,是文化學習的示范者、引導者、啟發者。是學生進行文化合作學習的伙伴文化教學對教師提出了相當高的要求.教師掌握豐富的文化知識.在教學活動中準確把握自己的身份.成功地開展文化教學.對大學英語教學中學生跨文化意識培養有著舉足輕重的作用

          跨文化交際教育論文范文第3篇

          論文摘要:本文通過對培養跨文化交際能力必要性的論述,分析了影響跨文化交際能力的因素,提出了在英語教學過程中培養跨文化交際能力的一些措施。

          任何一個國家或民族都有自己的文化及獨特的文化傳統,其中包括人生價值觀、風俗習慣、社會禮儀等,這一切就構成了各民族之間的文化差異。英語教學的目的,不僅要使學生掌握英語知識和語言技能,而且還要使他們了解英語所依附和產生的英語文化。目前,中國對各類具有跨文化交際能力人才的迫切需求使得跨文化交際能力的培養不可避免地成了當前外語界的主要任務。怎樣在英語教學中培養學生跨文化交際能力呢?

          一、跨文化交際能力的含義

          跨文化交際(cross culture communication)指本族語言者與非本族語言者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H涉及到不同的文化背景、宗教信仰、社會環境以及由此所形成的不同的語言習慣、社會文化、風土人情。

          二、文化差異對跨文化交際的影響

          不同文化背景的人在交際過程中遵守著不同的交際原則,這些交際原則是人們在日常生活中逐漸形成的,它們蘊含著文化意義。在跨文化交際中,人們遵循什么樣的交際原則上,常常會受到他們所依附的文化背景的干擾。

          1.價值觀念的差異:每個社會都有其自身的價值體系,它影響著生活在該社會的人們的思維模式及交際原則。比如說中國人提倡集體主義,相反,西方人更強調個人主義。例如英語某些單詞既有褒義色彩,又有貶義色彩,由于中西兩種價值觀的不同就有了不同的看法。如ambitious一詞,我們常取其貶意,表示野心勃勃,而美國人多取其褒義,表示有雄心壯志。

          2. 禮儀習俗的差異:社會習俗是人們在長期的歷史發展過程中沿襲下來的一種生活方式,習俗文化一般包括稱呼、問候、道謝、打電話、告別等。例如,中國人常用“吃飯了嗎?”作為吃飯前后打招呼的常用語,如按字面譯成“Have you eaten?”外國人聽起來就覺得很奇怪,有時會誤以為你要請他吃飯。

          中國學生學英語沒有學習母語的那種環境,這就要求教師在教語言的同時一定要培養他們的跨文化意識、提高他們的交際能力。

          三、培養跨文化交際能力的必要性

          由于世界上每一種文化都具有其他文化所沒有的特質,任何一種文化都不能替代另一種文化本身的功能。全球化帶來的跨文化交際遇到文化障礙是必然的。胡文仲教授認為:只注意語言的形式, 而不注意語言的內涵是學不好外語的。因此,要獲得跨文化交際的最佳效果,我們不僅要掌握語言本身的規律,而且還需要了解語言所承載的文化內涵。

          四、在教學中培養跨文化交際能力

          1.教師應不斷提高自身的跨文化交際意識和文化素養。英語教師的素質直接影響到學生跨文化交際能力培養的效果。許多英語教師對傳授語言知識,講解語法結構駕輕就熟。但涉及到跨文化交際能力時,就會感到自身的文化知識不夠豐富,語用能力不強,因而對英語語言文化教學有畏難情緒。因此,在可能的情況下,英語教師應到國外進修學習,親臨所學語言的民族文化氛圍,耳濡目染,親身感受英美國家的語言與文化差異。

          2.作好文化背景知識的介紹。在英語課堂上,教師應適當穿插有關英語國家的文化背景知識,諸如這些國家的歷史、地理、宗教信仰、風俗習慣、生活方式及風土人情等等。要讓學生明白, 在交際中,不能死死抱住本民族的思維方式和文化習慣。因為, 即使使用的語法詞匯都正確, 也會導致交際的失敗。

          3.充分利用現代多媒體技術網絡,發揮第二課堂的作用。課堂時間是有限的,僅靠課堂教學遠遠不能滿足學生學習和掌握外語的需要。適當、合理、有序的課外活動是課堂教學的補充和延伸,是幫助學生提高英語交際能力的輔助手段。在教學中,教師應充分利用多媒體設備,給學生創造一個真實的語言環境。如播放一些專門介紹社會情況的記錄片等,讓學生直接感受英語國家的文化、習俗。

          培養當代大學生的跨文化交際能力對于提高外語人才的素質以及綜合能力具有重要意義,而提高跨文化交際能力是一項艱巨而又復雜的任務,需要我們廣大外語工作者認真探索,努力嘗試。

          參考文獻

          [1].Linell Davis Doing Culture Cross Cultural Communication in Action [M].Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2001.16-18.

          跨文化交際教育論文范文第4篇

          【關鍵詞】僵化理論 跨文化交際 教學原則 教學策略

          【中圖分類號】 G 【文獻標識碼】 A

          【文章編號】0450-9889(2015)02C-0141-03

          在學習目標語的過程中,有一個階段學習者會不斷重復同樣的錯誤,而且很難進步。一些非以英語為母語的人要么講很蹩腳的英語,要么講很流利的英語,但還有第三種可能,我們也許可以把它叫做“流利的蹩腳英語”。對于這類表達,以英語為母語者通常沒有太大的理解障礙。這些學習者通常可以用他們有限的英語非??焖偾姨咸喜唤^地表達。語言學上認為這些學習者在目標語的學習過程中被石化了。Selinker用僵化一詞來指稱語言學上妨礙二語習得者掌握目標語語言規范的抵制因素。

          一、僵化及僵化中的文化適應模式

          雖然僵化現象引發了研究者的興趣,但對于僵化的本質大家卻看法不一。Selinker認為第二語言習得理論關于僵化現象的研究一片混亂,并認為這種現象源于對這個問題的深入研究還遠遠不足,現有的研究角度過多,缺乏統一的定義。Selinker在研究中指出,幾乎沒有哪個二語習得者可以完全掌握并達到母語者的語言水平,只有5%的二語習得者可以繼續發展并形成母語者掌握的心理語法。大多數語言學習者在中途就停滯發展了。他用“僵化”一詞來描述這種現象,即非目標語形式在中介語階段發生了固化。鑒于中國擁有世界上最多的英語學習者數量,但又遠離英語使用環境,更容易發生各種僵化問題,因此,研究這個現象對于中國英語教育來說尤為重要。朗文語言教學和應用語言學詞典這樣定義僵化――某些不正確的語言特征成為一個人說話或寫作時的固定方式。發音、詞匯用法、語法等方面在二語或外語學習中發生固化或僵化。語音的僵化則進一步構成一個人的口音。在Selinker看來,僵化現象是講某種語言的人在中介語中趨于保持的與某種與目標語相關的語言規則和子系統。不論他幾歲、接受過多少目標語教育,都會在語言表達中顯現僵化結構,而且還會在似乎已經改正之后再次出現。這個定義指的就是故態復萌。Ellis指出這種重犯錯誤是學習者語言學習發生僵化的結果,這意味著無論改過多少遍,學習者都會重復不斷地犯同樣的錯誤。雖然他們沒有交流障礙,但離掌握地道英語的目標還很遠。這個過程導致了二語習得者在學習目標語的初級階段的停滯。Selinker和Ellis所說的這種故態復萌和二語習得過程中的停滯就是僵化。僵化一旦發生很可能會存在很長一段時間,學習者會被困在一個水平線上而不能前行。有許多內在和外部的因素會造成學習者被困的情況,本文將主要討論文化適應性這個外部因素及它對英語課堂教學的啟示。

          研究者用不同模式來解釋二語習得過程中僵化的發生。Vigil和Oller在1976年提出了一個早期模式“交互作用模式”。他們認為學習者在對話中獲得的交互修正反饋對僵化有決定性的影響力。某些反饋會激發學習者主動調整他們對二語知識的理解,有些反饋則作用不大。第二種模式是Selinker和Lamendella在1978年提出的“生物模式”。他們認為二語學習者比其他學習者在學習目標語規范過程中有更強的生理上的僵化傾向,甚至還提出了神經發育的影響和作用。這個模式認為僵化是永久性的,因為那些影響語言學習的負面生理因素完全不受學習者控制。第三種也是最有影響力的一種模式是Schumann在1976年提出的“文化適應模式”。Ellis認為這個模式就是指那些決定說話人能在多大程度上讓自己的語言表達與對方的語言表達相似或相異的社會因素。韋氏大字典則把文化適應性定義為個人或集體通過適應和借鑒其他文化特征而做出的文化方面的調整。僵化往往出現在學習者對目標語的文化適應性終止之時。所以,這個模式的核心內容就是二語習得者對目標文化和其他文化層面,如、價值觀和習俗的理解、接受度和適應性。因此只要文化適應的過程進展順利,這個模式中的僵化是可以被消除的。除語言輸入外,語言學習還受學習者自己的價值觀、態度和信仰等多種因素的共同驅使和作用。僵化有可能是學習主體對輸入信息的加工不利,也有可能是學習者與目標文化之間的社會和心理差距過大的結果??梢哉f,要在一定程度上避免僵化,就要盡量縮小學習者和目標文化之間的社會和心理距離。語言學家和人類學家都已經意識到,語言的形式和使用均能反映這門語言賴以生存的社會文化價值。所以單是語言層面的能力并不足以說明學習者對這門語言掌握的水平。學習者必須明白,在母語中被接受并認可的語言習慣在目標語中未必會被接受。與那些本族文化與目標文化差距不大的學習者相比,本族文化與目標文化在社會和心理上距離較遠的學習者會更早出現僵化現象。所以,為了更好地實現交流目的,語言的使用必須和恰當的文化行為緊密結合在一起。

          二、英語課堂中跨文化交際教學現狀

          許國璋教授在1988年第一次探討了詞匯的文化內涵和英語教學的關系。之后,胡文仲、鄧炎昌和劉潤清三位教授也先后出版了闡述跨文化交際和英語學習之間密切聯系的重要文獻。但是這場關于文化和語言的研究并沒有在學術界以外產生多大影響。直到今天,在真實的大學英語專業課堂教學中,教師強調的重點仍然是詞匯和語法。學生的英語水平仍然是通過詞匯和語法測試題來評估。語言和它賴以生存的文化背景依舊被無情分開。所以當一個以英語為母語的人對一個中國人說:“你跑得像狗一樣快!”和當一個中國人對一個以英語為母語的人說:“You look much younger than your age!”時,聽話者都會覺得是被侮辱了。Wolfsen認為在與另一個語言集團交流時,對方往往不會太在意你的語音和語法錯誤,但觸犯交際原則的行為卻會被視為非常沒有教養。因為母語集團一般意識不到社會語言學的相對性。更何況,中文文化和英語文化差別是如此巨大。如一個中國人要提一個要求,他會選擇這樣的表達方式:背景暗示要求。而以英語為母語的人的表達更趨向直線型,他們會用:要求背景要求確認的表達方式。語言不僅是文化概念的一個組成部分,它也反映著文化。沒有文化知覺性和適應性的二語習得者更容易發生由于心理差距和文化沖突等外部因素引起的語言僵化。所以學習外語就意味著要學元文化,英語課堂應該大量引入文化知識信息和文化交際信息的內容。既然社會與心理距離是二語習得過程中最大的攔路虎,那么我們將如何平衡兩種文化,最大限度地適應新文化呢?

          三、跨文化交際教學原則

          美國國家文化能力中心把文化定義為融入在一個民族、種族或宗教群體身上的一切關于行為、思想、交流、語言、生活實踐、信仰、價值觀、習俗、禮節、禮儀、互動和參與的規則、關系和恰當行為的,并會世代傳承的東西。文化內涵之豐富,絕不可能通過聽幾個關于節日、民歌和風俗習慣的講座就能學會或教會。英語教師要把文化知識和交際信息當作一個長期的內容來教授,堅持學習外語就是掌握二元文化的理念。首先,教師不應該對任何文化有歧視心理,文化知識應該被用一種客觀、不作價值判斷的態度傳遞給學生。Kramsch甚至提出了“語言學習中的第三種文化”概念,認為第三種文化就是一個學生可以創造、探索和反思本族與目標文化的中立空間。此舉的目的在于讓學生對典型的目標語的使用有更深層次的了解。教師可以選擇目標文化有的,但學生不熟悉的現象或想法讓學生在必要提示和背景信息的輔助下進行信息的學習和添加。這樣的學習會讓學生更容易產生文化認同感。Ellis還指出學習者不僅是社會情境的受體,他們也是主體,他們會主動構建自己的學習環境。所以教師要幫助學生明白文化從來都不是絕對或單一的。學生有權觀察和探索文化現象并在跨文化交際中發出自己的聲音。其次,教師要著力培養學生正確對待異國文化的態度。二元文化教育的目的是為了讓學生包容異文化,明白來自不同文化的人們享有共同的需求、權利和責任;通過經歷各種文化沖突,不斷地在跨文化交際過程中成長、成熟起來,形成對新文化的適應性,并最終并形成對多元文化的態度。教師還應該多培養學生的靈活性,引導學生采取一種建設性的方式來面對和解決文化差異,這種文化適應的結果就是加強和深化學習者的文化多樣性理念。

          四、跨文化交際教學策略和教學模式

          文化交際活動要和語言教學緊密結合在一起。英語課堂中教師可以采用以下幾項教學策略來設計課堂活動:

          (一)使用真實的語言材料,構建融入機制。真實的語言材料來自電影、電視、報紙、網絡等各類媒體,有利于學生迅速融入真實的文化環境。在解決完所有語言層面的知識后,教師可以讓學生深入探討材料中體現的文化現象、原則和價值觀。教師還應該引導學生關注眼神、手勢等這類非語言信息,并解釋其文化內涵。最后,學生還應該獨立分析和辨別新文化中的規范和行為,從而逐漸形成自己的最有效的交際方式。

          (二)讓學生作為文化信息的來源,構建參與機制。云南是眾多少數民族聚居省份,大部分學生都有與來自不同文化和方言背景的人打交道的經歷,或者說他們有獲得其他文化信息的更便捷的渠道。雖然少數民族文化不是英語課堂的目標文化,但這種遵守和尊重其他文化的方式有利于二語習得者培養良好的文化知覺性和敏感性。

          (三)大量引入文學作品,構建觀察機制。文學本文一直被認為是涵蓋這個語言群體文化、歷史的百科全書。根據學生的興趣和語言水平精挑細選的文本是啟發學生主動觀察來自不同文化人群的生活習慣、思維方式、情緒表達和如何看待外部事物的最好載體。文學文本與電影相比有著更為細膩和更大的觀察和探索空間,也更容易理解,更容易讓學生產生同感和共鳴。教師還可以引入文本對比機制,選取內容體裁相似或相近的中文文學文本,從細微處入手對二者進行文化和表達方式上的類比和對比,學生會更容易建立感性認識。

          (四)組織角色扮演,構建體嘗機制。角色扮演是一種最有效的體嘗機制活動。教師可以組織學生進行跨文化交際失敗事例的角色扮演和情景再現,鼓勵學生從這些表面上看上去沒有問題,實則體現了文化僵化的阻礙作用的交際事例中去發現問題,分析問題,最后主動改正問題。

          這四種教學機制的有機結合可以通過圖1中的模式呈現:

          圖1 文化交際能力課堂培養模式

          總之,和生物模式中不能根除的僵化相比,文化適應模式中的僵化是可以通過課堂文化知識的學習和文化交流能力的培養去除的。英語教師在課堂上應信守無偏見、包容、平等的文化交際原則,采用融入、參與、觀察和體嘗機制來(下轉第159頁)(上接第142頁)設計課堂,把語言教學和文化交際能力的培養緊密結合起來,激發學生主動、積極、自發地去適應目標文化,開脫視野。二語習得者只有同時掌握了語言知識和文化規則,又能保持并審視自己本族的文化,才能真正掌握一門外語。

          【參考文獻】

          [1]Selinker L.Interlanguage[J].IRAL,1972(10):209-231

          [2]Selinker,L.Han Z.H.Fossilization:What We Think We Know[M].Department of Applied Linguistics. Birkbeck College,University of London,1996.

          [3]Ellis,R. Second Language Acquisition[M].New York:Oxford University Press,2000:34-42

          [4]Vigil,N. A. & Oller, J. W. Rule fossilization: A tentative model[J]. Language Learning,26,1976:281-295

          [5]Selinker,L.& Lamendella,J. Two perspectives on fossilization in interlanguage learning[J].Interlanguage Studies Bulletin,3,1978:143-191

          [6]Schumann,J.Second language acquisition pidginization hypothesis[J].Language Learning,26,1976:391-408.

          [7]張友平.對語言教學與文化教學的再認識[J].外語界,2003(3)

          [8]曲政,俞東明. 功能語體?跨文化交際?外語教學[J].外語界,2003(3)

          【基金項目】國家社會科學基金“十二五”規劃課題重點子課題(QGKY1300110)

          跨文化交際教育論文范文第5篇

          關鍵詞 大學英語 跨文化交際 改革

          中圖分類號:H319 文獻標識碼:A

          世界經濟一體化的今天,人們越來越多地與來自世界各國的人進行聯系,正在接受高等教育的大學生們是學習英語的主力軍,他們在畢業后就要運用英語進行工作或者在相關行業工作,因此,大學英語教學起著至關重要的作用,既要使大學生們不但能夠用語言與外國人進行交流與溝通,同時能夠理解該國的文化和習俗,不至于在交往中產生誤解和糾紛。這就要在大學英語教學中引入跨文化交際的內容,提高學生在實際交往中的能力。

          1 跨文化交際教育在大學英語教學中的意義

          跨文化交際指的是本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應該注意什么問題,應該如何得體地去交流。本文中所論及的跨文化交際主要指以英語為母語的國家和我國之間的跨文化交際。

          大學英語教學要以跨文化交際為重點。王佐良先生說:“不了解語言當中的社會文化,誰也無法真正掌握語言。”很多人認為學習語言就是學習他們的語法單詞,學習說好這門語言的規律,但是如果不能很好地了解這門外語的文化背景,是很難達到有效的交流這樣一個學習語言的目的的。大學生在經過多年英語學習之后,掌握的詞匯和語法知識已經遠遠超過交流所需的量,但真正能利用外語進行交流的學生卻是鳳毛麟角。這就要求我們的大學英語教學要進行相應的改革,不能只側重筆試的成績,而要以學生能否進行有效的跨文化交流為側重點,大學英語教學要以跨文化交際為重點。

          2 提高高校教師跨文化交際意識的必要性與方法

          2.1 提高高校教師跨文化交際意識的必要性

          英語教師是進行跨文化交際教育的主體,除了教授學生語言知識外,還應傳播所教授語言國家的歷史、文化、政治、經濟的背景知識。因此,教師本人應該具備這些知識,并且掌握傳播這些知識的工具和方法。但如今的大學英語課堂,還是以教師講,學生記為主要教學方式,考試也是以記憶課本上的內容為主要方式,即使是考試得高分的學生在日常交際中也經常出現錯誤或不知如何表達,而其實很多教師對跨文化交際的概念也不是很清楚,很多人都只是以教材為依據進行相關文化的講解。然而,可以說,在當前全球化經濟貿易日趨廣泛的影響下,各行各業都要求加強對英語國家文化,尤其是對政治經濟生活方面的了解,高校畢業生也是這些行業的骨干分子,因此提高高校教師跨文化交際意識的必要性已經提上日程。

          2.2 提高高校教師跨文化交際意識的方法

          (1)引入跨文化教學,加強平時自我學習;(2)提高本土文化修養,理解多元文化現象;(3)發揮教師合作精神,實踐跨文化交流。

          3 培養大學生跨文化交際意識的必要性與方法

          3.1 培養大學生跨文化交際意識的必要性

          學生從小在應試教育的指揮下,在學習英語時,重視音標、單詞和語法的記憶,句子結構的分析和語篇的理解。到語言能力提高到一定程度后,在進行真實的語言交流時,就會出現很多文化障礙,很多課本上沒有學過的東西阻礙了成功的交際。很多人認為只要在交際中注意禮貌禮儀就不會出現麻煩,但禮貌禮儀在不同的國家有不同的表達方法,如果一味地用本國的常識和風俗去套用,就會出現套錯的現象,出現交際障礙。在不同的場景下與不同的人打交道要用不同的說法,僅僅學會單詞語法,而不會靈活運用,是達不到交際的目的的。所以,必須要樹立起大學生跨文化交際的意識。

          3.2 培養大學生跨文化交際意識的方法

          (1)在課堂上導入本土文化,很多教師和學生對中國文化的英語對應語都不是很熟悉,在與外國人的交際過程中只好使用音譯法,從而產生誤解。學習如何用英語表達中國特色的社會現象是跨文化交際教育中重要的組成部分,師生都應該加大對本土文化的重視力度。

          (2)搜索相關中西方文化方面的電影和視頻進行教學,可以以不同方法欣賞,邊看邊討論或看完討論或看完表演等,要注意在日常生活中不同情境下的相關用語,或同一場景下的各種不同的說法。這需要學校提供相關設施。

          4 結束語

          大學英語教學中引入跨文化交際教育需要按步驟有計劃地實施,要進行教育教學的改革,教材的改革,教育理念的改革以及教師培訓的改革等。教學主管部門應該在教學大綱和教材的選擇上進行改革和試點,逐步推進外語教學中跨文化交際內容的推廣;組織專家學者編寫出適合不同層次需要的,以不同國家文化背景以及語言文化的對比為資料的新型教材,來適應外語教學改革的需要;加大對教育教學改革的力度,在教育理念、教學目的、評估手段和方法上進行大刀闊斧的改革和創新,從應試教育逐漸轉變為能力教育,以適應未來職業的需求;增加教師培訓、師資培養的計劃,鼓勵英語教師多參加培訓,多進行海外交流,進一步提高教師的跨文化交際意識和能力。總之,大學英語教學中的跨文化交際教育在現代教育理念的推動下會逐步得到重視,這同時也是職業及社會的需求,希望這種需求會逐漸轉化為整個外語教學界的改革,并不斷使之進一步擴展。

          參考文獻

          [1] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999:196.

          [2] 王海英.論英語教學中的文化導入[J].教育理論與實踐,2007(2):61- 62.

          [3] 呂吉瑛.大學英語教學中導入中國文化的問題[J].Crazy English Teachers:27-30.