前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇生命意義的含義范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
張繼鑫寒夜亡,具體原因難確定
2009年12月22日,記者趕到五井鎮上坪村張繼鑫的家中,家中只有張繼鑫年邁的奶奶。鄰居說,孩子的父母到學校“討說法”去了。
在五井中學,張繼鑫的繼父張本勇告訴記者:“18日7點半,學校打電話說孩子出了點事,讓我們趕緊過去。我們夫妻倆騎上摩托車往學校趕,走了一陣,學校又打電話說來車接我們,最后把我們送到了臨朐縣醫院的停尸房。沒想到一個活蹦亂跳的孩子突然變成了冰冷的尸體,我們實在不敢相信……”
據五井中學校長楊光生介紹,18日早上6時50分左右,一名女生發現排水溝內躺著一名男生,報告了值班老師。經確認,這名男生是初一七班的張繼鑫。學校當即撥打了110、120,送往臨朐縣醫院后,確定張繼鑫已死亡。
經辦此案的臨朐縣公安局刑警大隊的孟海說,當時張繼鑫躺在50厘米寬、90厘米深的排水溝里,穿灰色夾克和深色運動褲,內穿棉襖棉褲,胸前口袋里有兩袋方便面,下衣口袋還有幾顆糖。
18日下午,警方向死者親屬及學校通報了鑒定結果:“張繼鑫的尸體沒有發現任何明顯傷痕,排除他殺、自殺、食物中毒的可能,屬意外死亡,主要考慮張繼鑫自身健康原因所致。”
警方提出,要確定具體死亡原因,必須通過尸體解剖和病理檢驗,但死者家屬一直不同意做尸檢。
張繼鑫死亡前發生了什么
一個鮮活的生命在校園突然消逝,之前究竟發生了什么?此前有學生在接受一家媒體采訪時說,當晚張繼鑫出去買東西。翻墻外出被值班老師發現,老師打了他幾下并要求他罰站,后來值班老師出去喝酒,把他遺忘。這一說法是否真實?
胡道法是17日晚在學生宿舍區的值班老師。他對記者說:“這只是一個意外。”當天晚上鎖上宿舍區的鐵門后,他就去了辦公室,沒有碰上張繼鑫,也不知道有學生出去。胡道法否認17日晚自己出去喝酒,也“絕對沒有”打過張繼鑫。
在班主任劉學東印象中。張繼鑫學習一般,人很老實,只是最近一段時間請假較多。
劉老師向記者提供了張繼鑫12月份的三張假條,原因都是感冒或發燒。
張繼鑫的母親潘維紅說:“他經常請假,不是身體不好,是因為學習不好,不愿意上學,一回家就好好的。”她還說,張繼鑫很老實,在學校里經常受欺負,這段時間總是回家要錢,也不說什么原因。
縣公安局刑警大隊人體檢測科科長戰明才認為:“一般情況下。衣服較少或酒后容易凍傷,而像張繼鑫應該有自救能力。我們更傾向于張繼鑫的死亡是因為有潛在性疾病,也不排除有凍傷參與的成分。”據了解,當天當地最低氣溫達到零下10攝氏度。
張繼鑫的宿舍住著初一到初二的28名男生。一些學生向記者證實,由于年齡差距較大。宿舍里高年級同學經常會欺負低年級學生。
據縣公安局刑警大隊孟海介紹,12月17日晚快熄燈時,同宿舍的一名初二學生讓張繼鑫出去給自己買方便面,張和另外兩名同學一起出去。回來的時候已關門熄燈,三名學生爬墻進去。20時20分左右,這個初二男生再次讓張繼鑫去買方便面。因為已脫衣睡下,張繼鑫不愿意去,結果被從床上拎起來,不得已,張繼鑫只好起床準備爬墻出去。出去之前。這名男生對張繼鑫說:“萬一被老師查住。不要說是我讓你去的,否則濺你一身血。”張繼鑫這次出去很長時間一直沒有回來,室友提議出去找找看。這名男生說:“不用看,準是被老師抓住罰站了。”
學生之死凸顯學校“管理之弊”
五井中學是一所農村中學。由于離家遠,有300多名學生住校。根據學校的規定。熄燈之前老師要查房,熄燈后。4名值班老師分別在宿舍區和宿舍區外巡視。17日當晚張繼鑫沒有回宿舍,十多個小時卻沒有一名老師發現。
“發生這一事件,是巡視老師失職。”校長楊光生承認學校有管理不到位的問題。但當記者問及如何處理失職教師時。楊光生說目前學校尚沒有相關規定。
孩子忽然間死亡,而且死因不明。想想兒子在這個寒冷的深夜倒在排水溝里。張繼鑫父母就心痛得撕心裂肺。他們憤怒地問記者:“孩子在宿舍里受欺負,為什么老師不管?這個夜里,孩子為什么會倒在溝里?為什么一整夜沒人發現?值班老師職責何在?”
據記者了解的最新情況,22日晚五井中學校長和分管安全工作的副校長已被免職。臨朐縣于22日晚成立聯合調查組,對整個事件進行重新調查。山東濰坊市委、市政府對此案高度重視。指派有關領導督查此案,表示要以對人民高度負責的態度,對事件進行認真調查,妥善處理,對責任人追查到底,決不手軟。
一、舊戲中的歷史與人生
音樂專業出身的詩人鐘明,喜歡看戲品戲是再正常不過的。看戲容易,品戲也不難,但要將觀戲的感受和體驗訴諸分行的文字,鋪衍成有意味的詩句就不是那么簡單了。將觀戲的感受和體驗演繹成翡翠的詩行,不只是要復述舊戲中的情節和人物,還要用簡練的語言,陳述其中的歷史沉淀與文化內涵,并在字里行間吐露詩人的人生哲學。由此不難想象到《看戲》這組詩寫作的難度。雖然這類題材寫作起來比較麻煩,不宜操作,但鐘明敢于不懼艱險,迎難而上,顯示出過人的果敢與勇氣,加上她的知識積累比較豐厚,幾折傳統的曲目硬是讓她生發出了意蘊繚繞的詩情,讀之不禁心生佩服。
鐘明以古典戲曲為題材的詩歌作品有不少,其中包括《看戲去》《徽班》《武場》《文場》《牡丹亭詩話》等。這些詩歌圍繞舊戲做文章,在傳統的戲劇曲目中咀嚼歷史、揣摩文化并對照人生。以《看戲去》為例,詩人先是精要復述了戲中情景,接著又感慨陰陽兩界中不斷流轉的愛恨情仇,尤其是那江南女子的裊裊娉婷、儀態萬方的情態,簡直讓人美不勝收,最后再轉到觀戲者的心靈寫照,由戲里世界過渡到戲外人生,詩歌由此構成一個完整的意義圓環。
鐘明早幾年的詩歌有更濃烈的抒情味,殘留著青春的藝術痕跡。近幾年來,她受西方現代主義詩歌的熏染,在表達情感變得極為克制和節儉,總是極力刪除那些虛華的形容詞,仿佛洗盡鉛華一樣,只保留一些最具表達效用的動詞和名詞。詩歌也由此具有雕塑般的現代主義氣質,干凈,利索,富有思想的力度和情感的震懾效果。比如《徽班》中間兩節:
柔心媚骨
把這《玉玲瓏》著意地點
定妝 描眉
貼片子
取那千人萬人的唏噓
做海
沉進孤寂
鳳冠霞帔
心火氣節
那男人拾得千年的美
做花
把技和巧如此這般地熬煉
千姿百態
天上人間
這兩節一寫旦角一寫生角,把這兩類戲劇人物寫活了。寫旦角從正面和側面立體地描述,既直接展示女性“柔心媚骨”的可人之狀,又借“千萬人的唏噓”一語側面介紹女性攝人心魄之美;寫生角既交待其外貌裝束,又交待其舞臺功夫,并以“千姿百態”“天上人間”兩詞來抒發觀戲者的無限感慨。這兩節都是多以短句、詞組為詩行,顯得素凈干練,但又不乏風姿和韻味,顯示了詩人在創作上的獨到功力。
二、茶里的文化和情感
品茶是中國人的一種日常生活方式,從古至今概莫能外。茶里不僅積聚著中國人的生活情趣,還折射著中國人的精神追求和文化內蘊,因此,古今詩人詠茶之詩極為豐盛。鐘明也寫過一些有關茶的詩歌作品,組詩《吃茶去》就具有一定代表性。這組詩好就好在它們不僅是情感之詩,更是文化之詩,是對中國傳統文化和民間生活方式的一次詩意呈現。正如鐘明的其他詩歌一樣,這組詩的情感濃度還是那么恬淡,那么素凈,沒有濃墨重彩地對抒情主體心中的情緒進行大肆渲染,而是悠然寫來,不疾不徐,宛若奉獻給讀者一壺清茶,只有在細細品、慢慢嘗中,才能不斷感受到其間藏蘊的思想魅力。
在古典詩歌中,“茶”亦是點燃詩人的詩情,撩發詩人感嘆的媒介物。盧仝的《走筆謝孟諫漢寄新茶》則詳細寫飲茶的過程:“……一碗喉吻潤,二碗破孤悶。三碗搜枯腸, 惟有文字五千卷。四碗發輕汗,平生不平事, 盡向毛孔散,五碗肌骨清。六碗通仙靈。 七碗吃不得也。唯覺兩腋習習清風生……”因為茶味誘人,詩人一連喝了七碗,每一碗喝下去都產生了不同的心靈體驗。可以看出,茶是古代詩人喜愛的物質,也是經常用詩歌來表達的對象,正因為茶葉既與我們的生活質量相關聯,也與文化傳統相聯系,所以從古至今詩人都以它為素材而創作的作品數不勝數。鐘明的《茶之道》是一組有個性的詩,無論是“茶之出”“茶之魂”“茶之煮”,還是“茶之飲”“殺青”“茶之賞”,都可以說一種過程詩學的展示,即將茶葉放置到它的生長、成熟、產出、泡制、啜飲的過程之中來描繪它的風韻,概述它的精魂,彰顯它的文化成色。
例如《茶之飲》,先言其美麗的外形,說它如“仙女”般“靈動鋒利”,賽過了人世間一切的美女;再述它在水中的情貌,“水中婀娜”,散發春天的氣息,浸染憂傷的小屋,將茶葉在水中的紫色寫活了;接著寫初嘗的感覺,“你的潮水/向我處女地涌來”,表達的正是那種香醇入心的美好體驗;最后是對茶的反芻和回味,詩人運用了多方面的暗示與象征的手法來表現回味茶的美好滋味時產生的紛繁情緒和感覺,“茶韻做的棺槨/命運銹跡斑斑/收藏的純真/由月光印證/挑明美麗本質/承載一世又一世的苦難”,這幾句是這首詩最為出彩的地方,給我們豐富的聯想和啟發。
《獨啜》《二客品》《吃茶你我他》三首則聚焦“吃茶”的場景,不同的人對茶加以品嘗顯示出不同的生活情調和人生體驗,這是肯定的,但要想寫出這種不同的內涵來并非易事,必須用心去覺察、感受和體悟,同時還要從文化的深意上做文章。鐘明在這方面花了心思,也就把獨自品茶、二人共品、三人齊品的不同涵義進行了精細地闡發,令人受益匪淺。她從獨飲中窺見到“獨自站立在歲月的樂譜上/悠然散發淡綠的傷感”(《獨啜》)的生活情態,從二人同品茶中感悟到“人生何須 時時牽手/在輪轉變遷中/有你在則我從容”(《二客品》)的生命哲理,從三人齊品中體味到知己之間相遇相知的舒爽與暢快:“吃茶 你我他/三人成眾 獨立成王國/明眸皓齒 兩袖清風/采罌粟綴于服/一笑則隨長風舞于人世之上”(《吃茶你我他》),這些描述既有文化的深意,又有情感的溫潤,因此是富有藝術感染力的。
三、歷史與現實之間的徜徉
歷史與現實表面看來是分居不同的時間界面上,但實質上是時刻在交織、碰撞和相互對話的,只是普通人很少領悟到歷史與現實始終糾纏著的存在奧義,只有有心人才能感知到這種奧義。詩人大凡都是有心人,他們對歷史與現實之間的這種交會關系是深有體悟的,并常用詩歌的形式將其演繹出來。鐘明的組詩《靜物》即是表現歷史與現實交織碰撞的力作。這組詩表面看來是對果園、樹、房子等“靜物”的藝術素描,其實里邊藏滿了對于歷史、文化與現實的深刻思考,是頗為耐人尋味的。
在《別人家的果園》里,詩人充分調用了暗示的手段,將現代社會里一個殘酷的人文現實作了交代。父母常希望自己的兒女能飛黃騰達,甚至漂洋過海,獲得巨大的成功,但富有悖論的事實是,當兒女在國外風光無限時,日漸衰老的父母就成了無依無靠的孤苦老人。“別人家的果園”,這是一個象征意義豐厚的短語,是一個充滿矛盾性和悖論性的客觀現實的某種隱喻,個中蘊藏的深意,值得我們細心體味。
《看著你的眼》寫出了某些奇幻和神秘的信息,一個人可以從另一個的眼里看到他的“前世”“再前世”,這是不是榮格說的“集體無意識”在現代人身上的某種體現呢?了解一個人可以先從閱讀他的眼睛開始,這是詩人教給我們的一個道理。《那棵樹》是一首佳作,借助對樹的寫照,詩人烘托出一個既有古典氛圍,又有現代氣息的人文生存空間來。在詩中,“三月”“月光”“煙籠寒水”等語言符號都氤氳著古雅的色調。
《倒掉的房子》中,面對房子的推倒,詩人的情緒是復雜的,不是簡單的“喜”或者“悲”就能夠概括。《靜物》中那只“被咬傷的蘋果”,它此時的殘缺令我們憶念其舊時的美麗。《為什么他們不是我們的上帝》以對“谷粒”的沉吟為思維起點,聯想到與食物有關的歷史和文化,思路極為開闊。相比較而言,《簡單就好》從思想到語言,都顯得“簡單”了些,不過,在喧囂的現代社會,世界日益變得繁瑣和復雜,此種情形下,保持簡單的生活態度,不就是一種十分難得的思想嗎?
這組詩我最看重的是《拿走》,詩人采用了逆向思維的方式,從現實向歷史不斷回溯,讓復雜的事物回歸到原初形態。在這種不斷“拿走”的呼吁之中,我們能清晰捕捉到詩人渴求回歸自然、呈現本真的強烈的心理期待。
這組詩中有好幾首都出現了與音樂有關的詞匯,“一個半音/曲直交錯 又一個半音/轉調的風格/通衢布滿”(《別人家的果園》),“不停地變換譜號”(《看著你的眼》),“一只被咬傷的蘋果/在歌唱/誰聽見它的歌聲/誰就受傷”(《靜物》),等等,這反映出詩人在音樂上的深厚功力,體現了作為大學音樂教師的鐘明在專業上的某種優勢。
四、回憶的詩學
回憶就是在而今的時間場域中追溯過往的生命場景,讓過去的生活在今天的屏幕上復現,達到重溫歷史、感觸人生的目的。在詩人筆下,回憶往往構成了詩情觸發的重要媒介,通過回憶,詩人會將自我對人生的領悟、對時間哲學的見解藝術地傳達出來。鐘明《歲月的痕跡》呈現的正是回憶的詩學,這組詩除了《母親的回憶》之外,其他的幾首都是由《信》來構成詩題,可以看作詩人對過去歲月的打撈和歌吟,從而構成一組耐人咀嚼的詩章。
《母親的回憶》是滯重的,帶有曾經滄海的萬千感喟,雖然歲月有時呈現出輕快的一面,“清晨 鳥叫聲掉下/那井中漂著的紙核桃/難忘的驚喜”。無奈多少倥傯的日子已匆匆遠逝,多少內心的話語來不及傾訴,“關在語言的牢獄里/一生一世的保護/偶爾的非語言會造成恐懼”。回憶的方式是多種多樣的,有訴諸筆端的文字的述說,有訴諸聲音的親口的講述,還有默然于心的無聲的回味。詩人站在“女兒”的視點上,描述母親對過往的悄然回憶,同時也和母親一起在歷數她曾經的生活,觸摸那些留下了人生印記的過去的時光。因此,《母親的回憶》是兩代人共同拜會舊時光陰的回憶的詩學,是有著雙重視角的反省與回味之詩。看到母親回憶,女兒的心情是復雜的,“一生中能避開的災難有多少/雖說是福份/但我痛心你的睫毛/從未主動揚起”,這種復雜心情體現為:一方面為母親能避開重重災難倍感欣然,另一方面又為她一世操勞、始終沒有放下沉重的生活擔子的艱辛而深感遺憾。
比較而言,六首以《信》為題的詩歌則顯得語調輕松一些,節奏舒緩一些,某種生活的情趣和與朋友交心而談的暢快在詩行間流轉。“信”常常是寫給熟悉的親人和朋友的,因此納入信的言語文字一定總是充滿著友誼的亮光和親情的溫熱的。從文體學的角度來說,“信”是一種最為隨意的種類,可以隨心所欲的表達自我心聲,與收信者談論過去未來,談論家國大事和兒女情長。因此,以“信”這種自由的文體為題來組構詩行,其實體現了詩人對詩歌體式的探索與創新。換句話說,詩人是在詩歌與書信兩種文體的互文與對話中尋找詩情散發的新的藝術空間。雖然信的內容可以天馬行空,無所不談,但鐘明的這六首詩卻并非信馬由韁地隨意點染的,而是有所規劃的。在我看來,她在“信”中更多的是與朋友一起追訴那遠去的過往,交流對曾經走過的萬水千山的心得體會。《信之一》和《信之二》中,詩人設計了一個信的接收者、也是話語的傾聽者——“魯哥哥”,這個富有親熱之感的人物的介入,使詩歌中呈現的回憶的內容不禁增添了情感的濃度和韻味。《信之三》到《信之六》,不再有具體如“魯哥哥”的人物出場,也就是說詩人有意模糊了書信的接收對象,這使我們隨之會猜想:這幾封信又是寫給誰呢?仍舊是寫給“魯哥哥”嗎?還是寫給詩人自己呢?“你自己保重/現象之上人觀之/現象之下可觀人/休要在意別扭/把那清風明月的時辰/著意兒把玩”(《信之四》),這是對朋友的勸勉,也是對自我的提醒。鐘明也許平日里讀元曲較多,上引這幾句,就流淌著元曲的風味與韻致。這樣的藝術處理,可以說是新詩創作有意識地借鑒和繼承古典文學傳統的成功嘗試。
五、生活里的情趣和詩意
鐘明不僅是一個對歷史和文化頗有體味的詩人,能在歷史和文化的素材中發現詩意之美,同時也是一個對生活充滿了熱愛和向往的詩人,她的詩歌也常常以日常生活內容為題材,通過一些生活細節的展示來反映自我的生活體驗和生命思考,組詩《回到生活》就精彩地呈現了生活里的情趣與詩意。這組詩包括《炒蔬菜》《靚湯》《烹意》《上班》等幾首,雖在題材上并不完全統一,但大體都屬于“生活”的范疇,是詩人對日常飲食生活和娛樂生活的分行抒寫。
談到生活與詩歌的關系,常常會出現兩種截然不同的觀點。一種觀點認為,生活處處皆詩意,甚至生活本身就是一首寫不完的詩;另一種觀點則相反,認為生活就是生活,詩歌就是詩歌,二者并沒有直接的聯系。這兩種觀點是站在不同的視角上做出的結論,可以說都不乏道理。不過,如果讀了鐘明的《回到生活》系列組詩后,我們對生活處處有詩意的說法就會產生強烈的認同感。炒菜、煲湯、看球賽,這些都是非常生活化的內容,但經過鐘明的語言描述后,居然都呈現了不凡的詩意色彩。這一方面說明了詩人表現生活的技藝之嫻熟,另一方面也暗示生活本身是充滿精彩和韻味的,只要肯留心,肯發掘,日常生活的述寫之中照樣能流溢出濃郁的詩情畫意來。
這組詩最大的特點是細節采擷與燭照上的精細和傳神。比如寫“炒蔬菜”,詩人將其描繪成“把蔬菜炒成春的氣氛/布谷的聲/禾苗發青/微顫/不緊不慢/農民哥哥下田的樣子”,季節的氛圍、田園的風采和農家人的勞動等都從炒菜的日常生活場景中映現在我們眼前,使我們不能不佩服詩人豐富的想象力。再如煲湯,詩人寫道:“本款湯/日常的非物質/配以空氣 流水 蛙鳴/一些偶然的因素讓我環顧/再環顧 噓/別作聲”,湯本來是一種有滋有味的物質,怎么會變成“非物質”呢?湯可能會有色、香、味,哪有可能“配以空氣 流水 蛙鳴”,正所謂“詩有別趣,非關理也”,詩人這樣不遵慣常邏輯的表達,凸顯的正是詩歌“無理而妙”的藝術精髓。《上班》第一節,“季節間的行走/耐心難/衣柜里嘰嘰喳喳/是排列的秋衣”,這是抒情主體對生活的觀照與感慨,是“上班”前后對自我的一次審視;而最后一節,“收拾起昨天的小包/拿起永不改變的鑰匙/走進那叫做單位的舊門/你就不再是自己”,顯示出對平淡的重復的上班生活的某種無奈和厭倦。上述這些細節的傳神寫照,是詩人用心提煉、精心遣詞造句的結果。
這組詩還有一個特點就是將“詞語”納入書寫之中,讓其詩意化。詩歌是語言的藝術,語言是詩歌的藝術媒介,不過當“語言”“詞語”等本體性的詞匯被詩人納入句子之中時,詩歌由此將攜帶上不同凡響的意義.本體化的“詞語”“語言”等字眼入詩,極大地拓寬了詩歌的意義空間。典型的句子如“炒成一小盤絮語”(《炒蔬菜》)、“你嗅到了嗎 草的詩”(《靚湯》)、“一道血腥的詞語進得廚房/立即遭了飛水”(《烹意》)等。詩人也許是受到了西方現代主義詩歌的較大影響,才將“詞語”等本體化的詞匯納入詩歌表達之中,建構出了上述這些經典的句子。
關鍵詞:地方名勝古跡;漢譯英;方法和技巧
一、地方名勝古跡漢譯英的意義
改革開放以來,我國經濟不斷的發展,政治日益穩定,并且奉行友好的外交政策,使得許多向往中國大好山河以及古老文明的外國游人紛至沓來。大多數的國際游人都是不懂漢語,而有一定的英語基礎的,因此英譯名勝古跡在跨國旅游中就顯得非常的重要。英譯地方名勝古跡可以使外國游人的旅行變得更加愉悅,利于跨國旅游業的發展;同時讓外國游人更加了解我國的文化,從而傳播了我們的文化。
二、地方名勝古跡漢譯英存在的問題
地方名勝古跡基本包括四大文化要素:帝王官府文化,宗教陵墓文化,古城遺址文化,革命戰爭文化。這些地方名勝古跡漢譯英存在著很多問題:翻譯缺失,中式英語,文化誤譯,拼寫錯誤,語法錯誤,用詞不當,用詞累贅等。
三、地方名勝古跡漢譯英存在的困難
地方名勝古跡翻譯中最大的困難在于文化因素方面的差異,由于我國文化自身有著深厚的歷史文化積淀,許多深刻的內涵通過轉換成英語之后,外國游人是無法理解的。由于中國有著自己獨特的地理環境和歷史條件,有些語言詞匯也是獨特的,在英美國家找不到與之對應或者重合的詞匯,語義之間沒有共鳴。翻譯困難還有來自于行文和修辭方面的因素,例如我們我國唐代極為繁盛的詩賦,有嚴格的韻律和韻腳,對仗工整,讀起來朗朗上口。但是翻譯成英文之后,語言上的優美幾乎喪失殆盡。
四、地方名勝古跡漢譯英的方法與技巧
明確了名勝古跡中翻譯中的困難之后,可以幫助我們找到行之有效的翻譯方法和技巧。地方名勝古跡漢譯英旨在向外國游客介紹景點情況,旅游翻譯應該是文化的使者,要大力傳播中國文化,以旅游者為中心,因此在翻譯時應該以中國文化為取向,以譯文為重點。以中國文化為取向,就是盡量保持中國文化信息,盡量多的宣傳中國文化。所謂以譯文為重點,即指翻譯時既要忠實于原文又不拘泥于原文,要從譯者讀者的角度出發,對信息進行適當調整,讓他們好理解。根據這些策略,提供幾種翻譯方法。
(一)增補與刪減
旅游資源除了其本身的自然景觀所具有的觀賞價值外,大多含有豐富的文化內涵,從而產生了特殊的欣賞價值。需要增加背景信息,一般外國游客才能理解。對有關中國歷史文化的內容,例如事件發生的年代,名人的生卒年代,他們的身份及其在歷史上的貢獻,名勝的具置等,通過增加字、詞、句,對原文略加注釋,則讓人易于理解,并加深印象,增加樂趣。
在翻譯名勝古跡時,刪減有時是十分必要的。刪減即刪去中文資料中對譯文理解沒有幫助的東西。一方面中國人在寫事狀物時喜歡引用名人名言或古詩詞加以驗證,中國讀者讀了會加深印象,并從中得到藝術享受,而在外國人看來似乎是畫蛇添足,有時還可能是他們越看越糊涂,刪去反而干凈利落,明白曉暢。另一方面,名勝古跡中存在著大量的詩詞、對聯,如果由于種種原因,這些詩詞翻譯過來造成譯文的累贅和臃腫,甚至扭曲愿意,妨礙外國游客的理解,破壞他們的游興,達不到預期的交際目的,則可刪去不譯。
(二)音譯與解釋
完全音譯的方法適用于行政區劃名稱,如城市、鄉鎮等的翻譯,對于一些景點的名稱音譯加意譯則較為理想。解釋是指增加的部分是對字、詞、句的字面意思的解釋,屬于創造性翻譯,在不損害原文信息的前提下,不拘泥于原文,對原文不符合譯語習慣的詞句、語序進行必要的改造和調整,以更好的服務讀者。
(三)類比與轉譯
為使旅游信息在英語讀者中產生反響,我們用“以此比彼”的方法拉近讀者與中國文化的距離,使他們產生親切感,激發他們的游興。譯者可以把中文資料中有關的內容轉化為外國游客熟悉的同類內容,借譯語表達式和形象來翻譯源語有特定文化含義的表達式和形象,以求等效。在找不到文化對應詞的時候,使用譯語文化中同類典故、成語、委婉語等,有時會受到意想不到的效果。這樣可以簡潔而準確的介紹人物和景點,使譯文讀者在自己文化的基礎上理解異國文化情調,加強文化的交流與理解。
結語
因此面對地方名勝古跡漢譯英中的翻譯缺失,中式英語,文化誤譯等問題,我們在翻譯的時候可以采取增補與刪減,音譯與解釋,類比與轉譯等方法來盡量的減少或者避免翻譯中的錯誤,盡可能的保留中華文化元素,傳播地道的中國文化。采取這樣的翻譯方法和技巧的同時也可以讓外國游人更好的理解古老的中華文明,讓游覽名勝古跡成為視覺盛宴與心靈之旅,促進文化的傳播和交流。
參考文獻
【1】陳剛.旅游英語導譯教程[M].上海外國教育出版社.2010
當前,國家發展的總體布局要做到“五位一體”,要求生態文明建設融入經濟、政治、文化、社會和自然保護五個方面的全過程,以應對各方面的挑戰,具體可從下列方面入手。
1.1建設綠色經濟體系
這是生態文明建設融入經濟建設的有效途經。它的含義就是要求把自然保護的任務納入經濟、財政和市場發展規劃中去,使經濟發展和自然保護融為一體,彼此相互支持和促進[7]。當今的經濟建設一般都未能支持自然資源的可持續管理,它大多是無償或低價地利用自然資源,例如水源、能源和生物多樣性等,但其價值并未包括在產品的價值內。這就常常導致資源的過度開發,產生資源枯竭和環境惡化的現象,既影響經濟本身的發展,也威脅地方的生態安全。要改變這種情況,辦法就是經濟、貿易和投資規劃包括自然保護任務在內,公司、行業協會和消費者集團把自己所應承擔的自然保護任務納入自己的規劃中。這樣,把自然保護看為經濟建設的重要組成部分,把經濟手段引入到自然保護事業中,保護的成果計算出其經濟價值,而且重視發展新興的生物多樣性產業,不再把它只作為所謂公益事業看待,才能激勵人們的積極性。我國天然林保護工程停止長江上游、黃河中上游、新疆、東北和內蒙古等地林區不再采伐木材,并投入大量資金重新安排原有人員轉戶業。實際上,就是通過生態補償來保持原有的自然資源,以達到維護所在區域生態安全的目的。可以說,這是生態文明建設的有效途徑,使人與自然達到和諧的有效行動,被認為是引領綠色經濟的新征程[8-9]。如果原來的林場能夠根據其自然和經濟管理的實際情況,遵循生物圈保護區的管理要求,按適當管理類型保護區的特點,把保護和發展密切結合起來,加強過渡區的建設,必然就會產生新型的綠色經濟體系,既使自然資源得到相應的保護,也不會失去其應有的活力[10]。
1.2理順管理體制
健全立法和執法體系這是生態文明建設融入政治建設最重要的舉措。實踐證明,我國許多生態問題難以落到實處,并非缺乏理論領御或技術支撐,而是在于缺乏制度性的考核、監督與獎懲的辦法,需要認真的總結概括發展的經驗教訓,制定全體社會成員必需共同遵守的法規和條例等,考核和指導社會成員的活力,規范人們的行為,保證社會可持續發展。首先,必需理順政府職能和管理體系,避免“多龍治水,政出多門”,保護機構功能扭曲、管理無效或不敢過問等情況發生。作為生態文明建設基本單元組成部分的保護區,盡管建立已經50多年之久,至今仍是這種狀態,未能充分發揮其應起的作用。應該建立更加有權威專門的領導機構,負責統一協調工作,例如生態文明建設管理局或自然保護與可持續發展管理局,經費列入國家財政預算,由統一協調部門合理分配使用。在統一規劃的基礎上發揮各主管部門、地方政府、非政府組織、公私企業集團、企業家、社區和利益攸關者的積極性,通過委托、承包、合股甚至出售給他們經營管理才能在實施可持續發展戰略中貢獻力量。其次,要健全立法和執法體系,我國現有的許多保護法規,大多是把保護單位看為公益事業的觀點來制定,已大大落后于時展的要求,不但不起促進作用,相反,還產生滯后和抑制作用,急需按生態文明建設的要求,把保護和發展密切結合起來的可持續發展的指導思想來制定一系列新的保護法律法規,例如自然保護法、保護區法、生物多樣性保護法、文化多樣性保護法、自然和文化遺產保護法、受威脅物種保護法、防除生物入侵法、生物安全法、生物資源管理條例、退耕還林還草還湖條例和生態補償若干規定等都是非常迫切的[11-13];單獨制定其中任何一種都難以真正解決問題。同時,地方立法機構還可據此針對自己的實際情況,制定更加詳盡的管理細則。
1.3加強生態保護教育,牢固樹立全社會生態文明觀
這是生態文明建設融入文化建設中的基本任務。如果說,制定規章制度是一種強迫執行的辦法;那么,加強教育就是一種自覺行動,人們的自覺性增強,執法當然就容易得多。在當今的生態發展文明時代,要求廣大公眾有較高的生態保護意識,但是,迄今,自然資源的保護和持續利用的深刻意義和對國計民生的價值還不為人們,特別是決策者充分的了解;要長期耐心地開展宣傳教育。一旦人們的認識提高,特別是決策者下定決心,困難就容易解決得多。可以說,生態保護教育是生態文明建設的核心任務,可從校內外兩方面著手,中、小學校要增加相應的自然保護課程或內容,大專院校應建立專門的生態文明建設學院(或自然資源管理學院),在自然保護、資源持續利用、重要農業文化遺產的發掘、繼承和發揚、保護區網的建設和有效管理以及生態旅游發展等方面建立相應的專業或課程,大力培養人才。各個縣市可根據需要和可能創辦至少一所以自然保護、可持續發展和生態文明建設為中心內容的職業高中,為迎接生態發展文明時代培養第一線工作急迫需要的人才。各級黨校也應建立專門的講授課程,并組織學員們定期舉行研討會、經驗交流會,使他們的從理論到實踐都有收獲,并應用到自己的實踐中去。校外教育可通過各種傳媒,把各地上述各個方面的情況和經驗向廣大公眾廣泛傳播,大量散發宣傳和培訓材料[14-16]。這樣,使人們在經濟、政治、法律、科技、倫理等領域建立一種追求人與自然以及人與人之間和諧的、重視自然保護的價值觀和道德觀,并以生態規律來指導人類的生產和生活方式。所以,提倡作家以描寫自然為主題,以探索人與自然的關系為內容的所謂生態文學應運而生。自然生態的危機和人的精神生態危機密切而不可分,人怎么對待自然就會怎么對待社會和他人,僅通過生態科學發展提高認識和制定政策似乎還不是從根本上解決人和自然的矛盾;還要通過思維方式和文化意識的變革來培養一種新的生活世界觀和生態文化。“寂靜的春天”一部散文作品所產生的巨大社會效果,令人驚嘆。它標志著文學家不僅要謳歌人類的力量,關注人類的利益,描述以人類為中心的世界,表現人類對世界的征服;而應超越人類中心主義的狹隘視野,探索人類與自然的關系,喚醒人們的生態意識,關注整個生物圈的利益,反映和推動人們保護地球和可持續利用自然資源的偉大事業。保護區不僅要邀請自然科學家參與指導,還應邀請社會科學家特別是作家參與自然考察、生態保護、環境治理等工作,并且具體負責幾項生態文明建設工程,為其創作提供有利條件。“寂靜的春天”作者的成就與她長期在美國漁業和野生動物管理局工作,參與海洋生物考察,從事農藥污染研究密不可分[17-20]。
1.4組織廣大公眾積極參與自然保護及其豐富資源的可持續管理,盡力做到利益公平分享
這是生態文明建設落實到社會建設的關鍵,生態文明建設不只是政府有關主管部門的事,它的利益涉及到每一個單位乃至個人,不能由任何人包辦和控制,要嚴格按照“統一協調、分散管理”和“廣交伙伴,共同管理,利益公平分享”的方針行事。通過生態文明建設改善人類生計,減少貧困和環境脆弱性,維護環境和人類安全。當前,日益擴展的荒漠化、耕地土壤肥力降低、資源枯竭、天然森林面積日益縮小和環境碎化等大大促使自然資源滿足人類需要的能力降低,造成貧困加劇和人類安全缺乏保障。貧困意味著收入水平低、健康狀況欠佳、獲得教育機會和信息機會少、缺乏敏感性、對決策影響有限、缺乏必要的自由和擁有資源、資金和其它經濟財富的權利和機會,脫貧的辦法必需使廣大公眾能勞動致富。當前,強調把生態保護問題納入經濟發展戰略中已引起廣大公眾的關注,但保護和群眾福利之間的關系仍未被決策者應有的重視和理解。因此,經濟的發展必需把改善人民生計、保護和持續利用自然資源的任務列入自己的規劃中。實施利益公平分享政策將會激勵人們生產積極性,有助于社會和諧和合作,增加生產財富的機會。可持續的資源管理可降低自然災害的危害和利益分配不公的陋習。由政府管理部門主導,團結合作伙伴能更好地開展防災、減災和救災活動,實施利益公平分享[21-24]。
1.5加強和完善保護區網的建設和有效管理
這是生態文明建設最主要的任務,保護區是生態文明建設基本單元的組成部分。截至2009年底為止,全國已建立保護區2640處,如果每個保護區都能發展成為生態文明建設基本單元的組成部分,持續社會的目標基本就能達到。但是,目前的情況離此要求還遠。人們已充分認識到發展工農業生產和第三產業的經濟價值,但對保護區與它們發展的關系了解還少。人們對水、旱、風、沙和火災與環境污染的危害十分關注,但對保護區遭受破壞、自然資源枯竭和物種陷入滅絕的嚴重性不大關心,更不了解保護區的存在對上述災害防治的關系和作用。人們愿意投入大量資金建設各種條件的人工綠色工程,即使還沒有充分把握預測其成功的可能和將來的作用;而對保護區不是這樣,但保護區正是客觀存在的最重要的自然綠色工程。可見,保護區雖然已大量建立,但對它的意義和作用還缺乏足夠的認識,不知如何經營管理為好。當前,除了極少數地區例外,人們都感受到了現代化的影響,人們都盼望著現代化生活,技術革命被視為萬能良藥,破壞自然的力量愈來愈大,自然是否存在似乎已無多大必要;但是,許多地區實現現代化之后,原有的自然系統被破壞,資源枯竭和環境惡化困擾著人們的生活,在自身的生存環境質量日益下降的情況下,才意識到自然與人是一個整體,人們不能征服自然,消滅自然,反而招致自然的懲罰,最迫切的任務是要與自然取得必要的協調;因此,保護區才在殘存的自然系統中應運而生。這就意味著,人類在自己的實踐中認識到,必需糾正過去的失誤,改變錯誤的行為,加深對保護區的認識,才能真正地去管好它。保護區是主要致力于生物多樣性和有關自然和文化資源的管護,并通過法律和其它有效手段進行管理的陸地和海域。它的主要任務在于保護,但在不影響保護的前提下,把保護與科研監測、教育培訓、資源持續利用和生態旅游密切結合起來。國際人與生物計劃所提出的生物圈保護區強調,必需把保護和發展密切結合起來,使保護區的工作和當地的區域生態安全、經濟繁榮和人民生活水平的提高聯合在一起。它通過在保護區內劃分不同的功能區,例如核心區、緩沖區和實驗區和制定各不同的管理措施,使必需嚴加保護的區域得到應有的保護,并通過研究試驗把當地豐富的資源能最大限度地提供各個方面,使生態、社會和經濟效益彼此有機地融合為一個整體,解決彼此可能出現的矛盾。它還特別強調要與周邊社區合作建立過渡區,幫助他們規劃土地合理利用,從事次生生態系統的恢復、大力發展生態農業、觀光農業、休閑農業和新興的生物多樣產來業,建設生態小城鎮、民族文化村和村落生態經濟園,但不能以犧牲環境為代價,使之成為由多種多樣具活力的生態系統所構建的景觀多樣性鑲嵌體[25-26]。這個由保護區和非保護區有機結合的整體就成為區域生態文明建設的基本單元。不同部門從其實踐中所提出的生物多樣性管護區、生物圈管理區、生態示范區、可持續發展試驗區、生態文明建設試驗區基本上都是這樣的含義[27-31]。生態文明建設的基本單元就是為了現代和未來的繁榮而設計的管理自然的基本單元,應為其有效管理下一番功夫。人類社會發展是迅速接近地球所能承受的極限,還是人類的智慧和技術能克服所面臨的任何困難呢?不管情況如何發展,生態文明建設的基本單元在其中都起著舉足輕重的作用。如果社會按前一種情況發生變化時,它就是極限區內制定可持續發展的示范;即使像后一種情況那樣,有一個富饒的未來,也離不開這樣一個人與自然協調美好的生境。它是制定新的發展戰略和形式的依據,使人們更能適應迅速變化的世界。如何利用當前大力推進生態文明建設的機遇,不同區域不同部門選擇若干保護區或生態示范區進行試驗示范,然后再廣泛地推廣,是一項最迫切的任務,特別是如何促進2010年成立的貴州黔東南生態文明建設試驗區的發展,免于流為形式是一項最具體的要求。
2實施途徑
2.1現代的工業和信息社會似乎對生態文明建設的認識并不清晰,經濟全球化和保護地方化所產生的矛盾,在很大的程度上要靠生態文明建設的基本單元來解決。盡管信息社會極大地提高了人類生活和工作的質量,一切都變得如此方便、舒適和快捷;但是,還要提醒人們不要忽視或完全忘記人類的食品安全、健康、繁衍和許多環境問題的生態文明建設,要建立科學地管理地球,建設持續社會的生態文明觀,協調人與自然的和諧關系,確定適當的發展速度,避免好高騖遠,欲速不達的空想。生態文明建設是幫助人類擴大思路適應時展的一種指導思想。現代信息社會需要傳統的智慧較之部落人需要現代文明似乎更為迫切的說法不是完全沒有道理的[32]。
2.2生態文明建設被升格為國家發展總體布局的一個戰略層面,與經濟、政治、文化和社會建設成為“五位一體,”并強調要將之融入各項建設的全過程,這標志著我國21世紀開始跨入生態發展文明時代后又攀登上一個新的階段。對此,人們必要需有充分的認識,并將之具體落實到各項工作中,時刻記住把自然保護和經濟發展密切結合起來,把生態文明建設堅持下去。
2.3從科學角度來看,美麗中國意味著要實施“現代化與自然共存”、“經濟建設與生物多樣和文化多樣性保護共存”的目標。它們是生態文明建設的基本要求。生態文明建設的基本單元是生物多樣性及其相關的自然和文化資源的重要支柱。它與信息、電子、通訊、遙感和生物一樣,是21世紀社會發展的重要熱點,應投入相應的人力、物力、完善現行“統一協調、分散管理”的體制,發揮廣大公眾和社會各界人士的作用,為建設人類美好的生活環境做出積極的貢獻。
關鍵詞: 英文電影名稱 漢譯 調查與探究
1.電影名稱翻譯理論
漢斯?威密爾提出目的論是功能翻譯理論的核心理論,并認為翻譯是一種有目的的選擇。他主張譯者要根據客戶或委托人的要求,結合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,從原作所提供的多源信息中進行選擇性的翻譯。“目的決定方法”是它的最突出的特點。電影名稱很短,但卻對電影的影響有很大的導向性作用。目的論不失為一種適合影名的指導方法,譯者能有很大的創作空間。現在市場化的情況下,票房是制作商的目的,而影名的翻譯目的主要也是吸引觀眾去看,增加票房收入。但是我認為,翻譯不能完全按照商業的指向去做,應該以“忠誠”作為對目的論的補充,因為它在影名翻譯中是應當首先被考慮的。
2.過程及結果
我設計了一個實名問卷調查,在100人中作了調查,請他們在以下經典電影的名稱中選出最喜歡的譯名。其中括號中為電影的另外一種譯名,同樣被列為候選。這100名被調查者均為受大學教育、懂英語、愛電影,并且看過以下的所有電影的在校大學生。
3.結果分析
(1)在37個譯名當中,最受追捧的是Waterloo Bridge的譯名《魂斷藍橋》。這個名字自1940年至今,一直被人們所喜愛,社會固有印象有一定的因素,但我認為更重要的是它的綜合價值。從目的性來看,譯名很好地把握了觀眾的心態,“魂斷”二字給人凄美的感覺,讓人不自覺聯想到死亡和愛情。“藍”字用得妙,因為它同時傳播了英語文化中人們對于藍色的理解,即憂郁、感傷。三個字合起來很好地詮釋了滑鐵盧給人帶來的印象和感覺。而“橋”字又剛好照顧了原影名,摘譯了Bridge。根據年代,這樣的翻譯避免了中國觀眾因為對Waterloo的陌生而失去看電影的興趣。相反,由于抓住了人們的關注點而更刺激了觀眾的求知欲。從整體上看,四字詞的使用是中國人的習慣,而且單是看譯名就給人勾勒出一種凄美的畫面。翻譯既符合目的論,又照顧了原名和電影,稱得上是上佳之作。
與之相似的還有《人鬼情未了》、《廊橋遺夢》等。這些譯名中都有與原名相同的一個字,但是又使得它的構詞習慣符合漢語要求,很好地抓住了電影的主題,讓人想一探究竟。
(2)其次受現代年輕人喜歡的是對影名進行直譯,因為他們懂英語,并且接受西方直接的表達方式,更喜歡原汁原味的西方稱呼。比如Titanic的兩個譯名,喜歡《泰坦尼克》的占絕大多數。可能由于人們對于其歷史比較了解,而且誰都知道它是一艘船,不用加“號”字也不會弄錯,而且,四字詞比較容易受到偏愛。
相似的還有投票者對《簡?愛》、《卡薩布蘭卡》的關注超過《一樹梨花壓海棠》。這是在對歷史和社會背景了解的情況下的選擇。從目的論的角度講,要看到觀眾的水平和知識。
(3)另外一種人們比較喜歡的是能從中學到東西的譯名。例如One Flew over the Cuckoo’s Nest《飛越瘋人院》遠遠好過《飛躍杜鵑窩》。因為Cuckoo也就是杜鵑喜歡把自己的蛋下到別人的窩里,所以英文中Cuckoo暗指“瘋子”的意思。而這里,正確的理解應該是瘋人院。不僅解除了觀眾可能產生的誤解,還介紹了中英文化差異,更是忠實于原文的體現,所以深受好評。
與之相似的是《七宗罪》,“七”在西方宗教中有很多意思,七種罪惡、七種懲罰等,但是中國人卻不了解,“罪”的增譯使譯名更飽滿,更好地在漢語中傳遞了影片的思想。
(4)一種普遍被人認為是商業化比較嚴重的翻譯的追捧者也不乏其人,《玩具總動員》、《阿甘正傳》、《尖峰時刻》、《變相怪杰》都是在原來簡單的名字上,增加或改譯成一個漢語中的套詞,來表述某一類題材。不得不說,這一變化使得譯名更加朗朗上口,言簡意賅,所以它們也都有了不錯的票房。這應該是目的論一個最基本的應用。
4.結語
此次調查目標人群是80后的年輕人,他們受全球世界化的影響,同時又有著根深蒂固的中國傳統文化情節。代表著今后大眾的審美和評判。
在本次調查中,票數最高、評價最高的是集目的性、忠實性、文學性和美學性于一身的翻譯。這應該是影名翻譯的最高境界,在追求票房、忠實原著的同時,照顧到藝術價值。但是能做到這一點的畢竟是少數。當然,調查中的影片都是電影名著,翻譯也是經過反復推敲的精品。現在中國電影市場充斥著外國電影,魚龍混雜,其中的翻譯更有粗制濫造之嫌。我認為,翻譯影名時不能一味媚俗,更應該以忠實為基礎,結合目的的指導作用,多創作經得住時間的作品,觀眾自會有公正的評判,并給予回報。
參考文獻:
[1]Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.