前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇外國人邀請函范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
市
區
公司
(公司英文名稱)
地址:
電話:
傳真:
郵政編碼:
邀
請
函
(被邀請的公司名稱或外國人姓名):
我公司是一間(什么性質)的企業,公司有員工人、占地、年營業額,主要的經營范圍和介紹公司所在行業的地位,生產或銷售什么產品等。因(何目的),邀請貴公司(職務)(被邀請人姓名)等人(見附件1)(具體年月日)來本公司(做什么,寫明詳細理由或具體商業往來項目)(見附件2)。申請(商務/工作,選其中一個)簽證,個月有效次入境,停留天,簽證地點在(國家及城市)。被邀請人此次來華相關費用(包括往返機票、住宿、醫療保險和人壽保險等)由(公司)
負責。敬請接納為盼!
順頌
商祺!
附件:
1、被邀請人資料:
姓
名
性別
國籍
出生日期
護照號碼
任職部門及職務
年月日
年月日
2、訪華日程:(共天)
時
間
訪問地點
事
由
月日
月日
月日
(公司聯系人:,
電話及手機
)
(公司公章)
公司法人簽名:
年
月
日
外國人來華商務邀請函模板
尊敬的xxx領事館簽證處官員,
您們好!
本單位xxx, 地址:__________。今特寫此信邀請本單位戰略合作伙伴XXX,(被邀請人姓名)將于x年x月x日至x年x月x日到到_______進行商務洽談。
請負責官員予以批準,特此致謝,
xxx
x年x月x日
外國人來華商務邀請函
邀請人:
身份證號碼:
住址:
聯系電話:
郵箱地址:
被邀請人:
被邀請人護照號碼為:
與邀請人關系:
美國住址:
聯系電話:
邀請人邀請被邀請人于**年**月**日到**年**月**日來**省**市進行diyifanwen.com商務洽談X小時。
dear sir or madam:
we are very pleased to invite mr. *** come to our factory for visiting and business negotiation. the business trip will start from 18th april xxxx. and because the long business co-operation in future between ** and us, they will come to china for many times.
please note, however, that we don’t assume any legal or financial responsibility whatever regarding the presence of ****** in china. all expenses of *****'sjourney to/from china, their stay in china as well as health insurance will be borne by their employers.
we send you our kindest regards and best wishes for a pleasant trip.
yours sincerely,
general manager signatur july xx,xxxx
xxx, ceo xxx, vp sales
xxxxxxxx corporation (address)
it’s our great honor to invite you to visit xxx company located at (address) in august, XX. this visit will provide an opportunity for you to make a better understanding of our marketing issues, and to communicate our future business cooperation in detail.
xxx company, as one of your distributors in china, has been great progressing in promoting and selling your products. we believe this visit will be of great benefit to our future business cooperation.
please use this invitation letter to apply for your visa to china.
we are all looking forward to seeing you soon, and should you have any questions, please feel
free to inform me.
yours truly,
【辦理邀請外商來華簽證申報所需材料】
除英文之外的外文材料,請附中文翻譯件并蓋邀請單位公司章
1、邀請外國人來華簽證申報表
2、被邀請的每一人的護照復印件
3、雙方購銷合同
4、對方公司營業執照(如果今年貴公司未曾辦理邀請函,也須提供營業執照)
商務轟趴:轟趴的一種形式,參加者以工作伙伴和商務合作伙伴為主,是主人在特殊的日子里或者閑暇時間,與有共同志向和興趣的同事及朋友們放松工作壓力,增進合作友誼的一種派對形式。它并不是一種純商業化的派對,不需要你在派對中達成什么工作協議,它最主要的作用是:讓你摘下工作中的各色面具,放松身體,做最真實的自己。當然,商務轟趴既是一種工作之外的同事聚會,也是拓寬社交的途徑之一。
6月2日是意大利“共和國日”,今年適逢意大利統一150周年,為此意大利政府當天在首都羅馬的帝國大道舉行了隆重的閱兵慶典活動。與此同時,身在中國成都的全職太太Cindy,也為自己的意大利老公和同事們,精心準備了一場以“意大利150周年慶”為主題的商務轟趴。別被“商務”兩個字嚇到,那不是重點,重點是“Party”!“所以,我們可不希望客人還帶著POKER FACE(撲克臉),緊張又嚴肅地來赴宴。”
邀請客人有學問
整個派對邀請了近80名客人,大部分都是Cindy老公工作上的同事和合作伙伴,而好朋友和鄰居也成了座上賓。提前兩個星期,Cindy以電子郵件形式發出了邀請函。她并沒有選擇制作紙質邀請卡片,“因為既不環保,又麻煩。其實無論是外國人還是經常參加派對的中國人,都不會很在乎邀請的形式。尤其是外國人,一封郵件,只要言辭有理有序,既表達了主人的誠意,客人也方便回復。”
【注意事項】
1.請根據家中的面積大小制定派對規模,“我的派對是在花園舉行,所以可容納的人數較多。”
2.無論選擇哪種形式的邀請,請至少提前兩個星期通知被邀請的對象,并在派對要舉辦的前兩天再次電話確認。
3.邀請函中務必注明相關事項,如著裝要求,是否需要客人帶上喜歡的餐點或酒水,是否可以攜帶孩童參加等。若本次派對有特殊主題,也請一并注明。
4.名牌其實是可有可無的東西。制作名牌顯得主人隆重又規范,但客觀上會讓賓客感到約束。若沒有制作名牌,在人多的時候,主人就需要花更多的精力“周旋”在賓客叢中。
5.雖然是商務轟趴,但受邀人并不一定全是商務伙伴,邀請幾位相熟的友人參加,既可以活躍氣氛,又可以拓寬交際。
環境一定要放松
派對在Cindy位于麓山的家中舉行,客人們提著紅酒,帶著冷餐,悠閑自在地踱步進屋。“因為在國外,沒有一個員工愿意在休息時間里還讓西裝領帶皮鞋來束縛自己。”賓客們剛進門,主人便為他們戴上了精心準備的禮物:一枚意大利胸針。露天的花園里搭起了小帳篷,帳篷之間用綠、白、紅三色沙幔連接,象征著意大利的三色旗。帳篷邊角和欄桿處掛著清新淡雅的吊蘭,五彩繽紛的氫氣球也很合適宜地點綴在其中。花園正中,燒烤架已經就位,“當晚的主食之一,就是意大利的經典烤乳豬。”作為女主人,在派對正式開始前,Cindy并沒有過多的時間與賓客們交流,“我都在廚房里忙活,做些我拿手的意大利菜。”
【注意事項】
1.在裝飾上,花與蠟燭是最常用的,最好用素雅的小型花束做點綴,太大的花會擋住視線。特殊裝扮要根據派對主題和所邀賓客文化背景而定。
2.小型的商務轟趴中,對餐具要多用心,選擇成套訂制的高品質餐具最宜。大型且主題輕松的轟趴,為方便客人使用和清理,環保質地的一次性餐具就可以了。
3.餐點選擇上,可采取自制和安排主廚制作兩種方式,根據派對的主題和受邀人群制定具體餐飲標準。作為“派對文化”的組成部分之一,有派對精神的受邀人都會自覺攜帶酒水和餐點參加,客人帶來的酒水和食品,主人要第一時間當面打開,并邀請眾賓客品嘗。
4.目前,星級酒店、專業家政公司等都推出了家宴服務,而主人親自下廚的一兩個拿手菜,自然也會起到不同凡響的效果。不易腐爛的食物盡量在一周前就備好,新鮮食物可在派對開始前再采購。
5.酒水以紅酒和香檳為主。
商務轟趴的派對精神
幾個小時的時間里,所有的客人幾乎一直站著,和著音樂跳舞,品嘗各類意大利美食,或者圍成圈開心地聊天。“我們并沒有刻意準備致辭或者表演節目,那顯得有些拘束。”而Cindy的小兒子卻自告奮勇地秀了一把,當眾為賓客們做了電子鼓表演,立刻贏得贊美聲一片。
【注意事項】
1.男女主人分工一定要明確,至少需要1人迎接和招呼賓客。可適當準備一些大家感興趣的話題,以供新朋友作為談資。
2.千萬不要有過于正式的致辭。“大家是來放松的,不是來聽你長篇大論的。”
3.為客人的孩子做好準備。要給小孩準備除正餐外的玩具、零食等,有必要的話,還可以請家政公司的鐘點工照顧和陪伴小孩。另外,如果家里有不利于孩子觸碰的危險物品,請盡早轉移到孩子看不到的地方。接近地面的插座等要盡早拿膠帶封起來,以防止孩子捅摸出現危險。
4.可適當準備娛樂節目,如K歌、電影鑒賞等。但切記不要“硬逼”來賓現場表演節目。
5.可適當為賓客們準備小禮品。禮品不一定貴重,但最好有一定紀念價值,且方便攜帶。
6.有些客人可能會提前離去,但為了不至于冷落剩下的客人,夫妻雙方可一人陪送到樓下,另一人只陪送到門口便回來繼續應酬其他客人。
TIPS>>>
商務轟趴的其他形式
1.品酒會。既然是品酒會,主題當然是各類美酒。但別忘記配上應景的音樂,和好吃的冷餐。
安深哲投資咨詢是為境內外投資者在中國投資、發展提供綜合咨詢及服務的專業公司。公司位于上海淮海中路香港廣場,由多位管理顧問、法律顧問、財務顧問、商標專利顧問等專業人員,為投資者提供公司投資設立和經營的全程、定制化、多方位的服務。
安深哲投資咨詢主要的服務:
外商投資中國,我們可以提供法律支持、建議恰當的組織結構、起草合同文件和提供投資業務的各項審批服務。包括設立外商獨資公司、合資公司、內資公司、代表處、技術轉讓、商標授權、外匯外債、海關等服務;
重組——兼并和收購,在中國的法律框架性為客戶提供戰略兼并和收購提供完整服務;包括法律、資產和稅務盡職調查,起草和談判重組協議,股權轉讓協議等;
稅務、財務咨詢,熟悉中國的稅法、財會準則,有助于企業在中國的發展;提供稅務、財務研究,稅務盡職調查,優惠的稅收和關稅區的地位,協助與稅務機關協調,稅務裁決程序,稅務規劃,財務記賬、年度審計、年檢;
勞動法——專業勞動仲裁律師提供中國社會保障和就業法律的所有領域服務。包括人力資源管理,集體和個人,勞資關系本地及海外就業合同、外國人入境邀請函、居留許可、簽證延期、就業許可證等業務;
管理顧問服務——為中小企業在發展中提供經營管理咨詢,包括分析企業盈利點、成本結構、內部管理制度、外部市場拓展、突破發展瓶頸、企業發展融資、海外上市等各項顧問服務。
營銷背景:
安深哲自品牌推廣初期,就非常重視網絡營銷,通過近半年時間的網絡整合營銷,取得了非常顯著的成效并獲得了巨大成功,現就安深哲的網絡營銷成功案例與大家進行分享:
新媒體營銷經驗分享:
搜索營銷:通過近3年的搜索推廣投放實踐,我們總結出以下幾點經驗希望跟大家分享:
1、根據客戶的使用習慣選擇一些搜索引擎平臺進行推廣。據調查,客戶經常使用搜狗搜索、搜狗瀏覽器和搜狗輸入法。因此我們重點投放搜狗競價廣告。搜狗競價廣告是所有搜索引擎平臺轉化率最高的平臺。搜狗競價廣告給我們帶來了源源不斷的生源,每天都有很多客戶通過搜狗搜索引擎找到我們。
這則軟新聞主要介紹了廣東的歷史文化及自然景觀,旨在吸引外國讀者到廣東游玩,促進廣東旅游發展。如將“維新思想”按照字面意思直譯為“reform thought”,不了解中國近代史的外國人將會困惑不已,而通過提供一定的背景知識將其譯為“the modernization movement initiated by chinese bourgeois reformists”(由中國近代資產階級改革家發起的現代化運動),其意立刻變得一目了然。
例2:原文:外地人來了昆明至少知道好吃的東西有過橋米線、汽鍋雞,可是卻不知道在昆明最好吃的是山毛野菜、可食鮮花、野生菌子…
譯文:many residents of other provinces have heard of kunming’s guoqiao mixian(rice-flour noodles) and qiguo ji(chicken in casserole), but few realize how delicious are its shanmao wild herbs, edible flowers and wild mushrooms.
這段話介紹了昆明特有的名吃“過橋米線和汽鍋雞”,譯文括號中,分別添加了對這兩道菜的簡單解釋,否則西方讀者不知所云,又何談對昆明名吃的印象和興致。
(二)刪減
為了強調意義和加強語言感染力,軟新聞中文原文頻繁使用重復等修辭法,而過多的重復和大量華麗詞藻的使用,對于目標讀者來說是冗余的、不合邏輯的,不符合英文簡潔、清晰明了的表達習慣。因此,盡管完全違背了“對等”理論,在軟新聞翻譯中,卻經常使用刪減法來達到預期的目的和效果。
例3:原文:大手筆改造城市,大規模營造城市環境,整體化管理城市,城市的整體改觀,使南寧的宜居指數節節攀升。
譯文:enhancement of urban construction, environment and management has resulted in a steady climb in the index that gauges nanning's suitability for residence.
本句中,“大手筆改造城市,大規模營造城市環境,整體化管理城市,城市的整體改觀”其實只有一個核心意思,即改造城市,改善了居民的生活環境。盡管重復使漢語表達更有氣勢,可照譯卻會產生令英文讀者困惑的可能,而譯成“enhancement of urban construction,environment and management”則完全符合新聞簡潔、凝練的寫作風格。
(三)重組
為滿足目標讀者的閱讀期待和閱讀習慣,達到更好的交流目的,譯者有時需靈活地重組原文信息以去除中式英語的痕跡和翻譯腔,使譯文更加生動傳神。重組翻譯策略經常應用在新聞標題和話語模式上。
例4:原文:走進農民新村——花園村
譯文:huayuancun,a modernized chinese village
譯文清楚解釋了花園村是什么樣的,而如果直譯成“walking into chinese new village”,英文讀者可能就不太明白“new village”所指何意。
例5:原文:對工作的過于著迷,使他的身體嚴重透支并導致喉嚨經常出血,每天嘔吐、頸椎骨質增生和四肢輕度麻痹。每當此時,李陽也真想輕松一下,他不無感慨地說:“其實,我也是一個性情中人,我為自己選擇這種生活,使我幾乎沒有了私生活。你看,”他指著自己的頭發,表情惋惜地說“我已經有白發了。如果有哪一天我能夠停下來的話,我一定去云南麗江,據說,那里是一個世外桃源……”但是,一想到辦公桌上堆放著來自政府、企業、學校的一尺多高的邀請函,想到那么多雙渴望的眼睛。他很快就從那種“小資”情調中。
譯文:li has sacrificed much in pursuit of his ideal, in particular his health and private life.①overwork has resulted in various ailments such as congestion of the throat,hyperosteogeny a slight paralysis of the limbs. this exuberant young man often dreams of retreating from the current excitement and bustle to go and rest in a peaceful place,like lijiang,yunnan province for example.②such thoughts are banished,however,as soon as he catches sight of the foot-high pile of invitations on his desk.
西方人重視邏輯推論,他們的思維方式是線性的,而中國人更側重于藝術想象,其思維方式是面性的,不同的思維方式反映在不同的行文風格上。英文話語本質上是線性的,環環相扣、簡潔明了,而中文話語則是語義楔合性的,往往采取迂回曲折的表達方式。這就要求譯者在翻譯時,將中文話語結構轉換為英文話語結構來重組原文信息,從而滿足英文讀者對語言中心突出、邏輯緊密的行文要求。例句原文的中心話題并未明確陳述,只能靠推理而出,普通中國讀者都是可以接受的,然而如果照譯原文,對英文讀者來說,這段話就顯得結構松散、沒有中心,邏輯性、可讀性差。而譯文根據英文話語習慣,重組了原文信息,在段首直接給出了主題句“li has sacrificed much in pursuit of his ideal,in particular his health and private life.”,緊接著列出了兩個例子①、②支持該觀點,使整段話中心突出,邏輯嚴密緊湊,輕松達到了英文讀者的閱讀要求。
結論與啟示