首頁 > 文章中心 > 酒吧文化論文

          酒吧文化論文

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇酒吧文化論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          酒吧文化論文

          酒吧文化論文范文第1篇

          巴豆酸,學名2-丁烯酸,為一重要工業原料。主要應用于合成殺菌劑、樹脂、涂料、增塑劑和藥物等。丁烯酸分子式為C4H6O2,分子量為86.09。丁烯酸的晶體是單斜針狀結晶或棱晶體。丁烯酸屬低毒類物質,具有腐蝕性和強烈刺激性[1]。丁烯酸一般用聚乙烯編織袋或桶裝,也可以用襯聚乙烯的紙袋包裝,以及用玻璃瓶等。丁烯酸可以用卡車、火車運輸以及船運等。

          丁烯酸有多種用途,可以與許多普通單體通過自由聚合機制形成共聚物。這些共聚物中,最重要的是同醋酸乙烯的共聚物,醋酸乙烯-丁烯酸共聚物用作熱溶性膠粘劑,主要用于書籍裝訂,清漆和壁紙等方面。同時丁烯酸共聚物在造紙生產和紙制品處理中有廣泛的用途。例如,紙漿絮凝劑、膠粘劑、上漿樹脂和紙的色涂料層等都可以使用丁烯酸共聚物。丁烯酸—醋酸乙烯共聚物能形成水溶性樹脂,這種樹脂具有廣泛用途,主要用于化妝品方面。丁烯酸及其酰氯、酸酐是制備殺菌劑和藥品的起始原料,此外丁烯酸和丙酸等的混合物可作為飼料防霉劑。

          巴豆醛,學名2-丁烯醛,是一種重要的有機合成原料,其主要用途包括:與乙烯酮反應生產山梨酸作為食品防腐劑;用于生產3-甲氧基丁醇作為液壓傳動液的組分;巴豆醛氧化制得巴豆酸[2]。由于存在不飽雙鍵與醛基共軛,因而相當活潑、容易聚合,雙鍵也容易被氧化。因此,反應的關鍵在于選擇合適的催化劑、溶劑。既能很好的選擇性氧化醛基,又不至于破壞雙鍵,同時產物提純時能夠較好的分離出來,以利提高其產率。1實驗部分1.1巴豆醛的選擇性氧化.實驗步驟

          稱取3摩爾(210克)的巴豆醛,0.1713克磷酸,366克苯混合均勻,倒入三口瓶中,反應溫度為40℃。攪拌下通入空氣,在16小時反應期間,溶液中巴豆醛氧化為巴豆酸的轉化率為67,巴豆酸粗產物產率可達30,產物經分離提純得到純度高于99的巴豆酸。1.2反應混合物的分離和提純實驗步驟

          往反應后的混合液中,加入少量氫氧化鈉(中和磷酸)和幾顆沸石,用水浴鍋減壓蒸餾,把苯和大部分未反應的巴豆醛蒸出來,母液于低溫(-10℃)下冷卻結晶。等結晶完全后抽濾,即可得到粗產物巴豆酸固體,把這些巴豆酸固體溶于水中,并從中結晶出來抽濾,再重結晶至晶體為無色為止,將無色晶體低溫下真空干燥,得到純度至少為99的巴豆酸。1.3巴豆酸的測定1.3.1熔點法(1)、儀器:RY-1型熔點測定儀(天津分析儀器廠)(2)、步驟方法

          將一小截毛細管的一頭用酒精燈的外焰加熱,使之密封,不能有縫隙。將提純的少許巴豆酸白色晶體壓入毛細管并壓實,將毛細管放入測熔點口。打開測定儀電源開關,加熱巴豆酸晶體,從觀察鏡處觀察巴豆酸的融化。并同時觀測記錄其溶解時的溫度(巴豆酸熔點為71.4~71.7℃[3])。1.3.2IR光源(1)、儀器:日本島津IR-440型紅外光譜儀(KBr壓片)(2)、步驟

          將溴化鉀固體用瑪瑙研缽研成細末(200目),研一小時左右,用油壓機壓片,以1mm左右厚度且透明為好。同理將巴豆酸與溴化鉀粉末按一定比例混合均勻研成細末后用油壓機壓片,將空白與樣品放置在紅外光譜儀入光處進行測定。2結果討論2.1巴豆醛氧化部分的討論2.1.1催化劑選擇部分的討論

          關于巴豆醛的選擇性氧化有文獻報道過可以采用多種催化劑[3],如以活性MnO2作催化劑時,用量為1(重量比),反應溫度為30~40℃,反應后混合物有大量的淺黃色稠狀物,說明2-丁烯醛的自身聚合現象甚為嚴重[3],用降溫及大量溶劑溶解稀釋但產率甚低,用醋酸銅-醋酸錳作催化劑時,發現當醋酸銅:醋酸鈷為85:15(重量比),催化劑用量為反應物7(重量比)時反應產率不是很好,而用鈷的西佛堿作催化劑效果雖不錯,但其聚合過多、復雜。以鉈鹽為催化劑的反應,由于鉈鹽藥品比較貴重故較少使用。故以上幾種催化劑都難以達到理想的效果。本文使用磷酸作催化劑,它既是勻相催化且效果不錯。在控制一定的溫度、穩定的壓力條件下,巴豆醛不容易聚合,反應完后也容易對反應混合物進行提純。其工藝簡單,催化劑也容易得到,用量不多,活性較好。下面以磷酸作催化劑討論各反應條件對產率的影響。2.2.2反應溫度對產率的影響表Ⅰ反應溫度對產率的影響溫度(℃)時間(h)物料重(克)反應后重(克)損失(克)酸值總酸值303721016248145.523522.5403721018129257.646625.6503721011397322363866037210104106283.929525.6

          由表Ⅰ可見,當溫度相差較大的時候,在時間相同的情況下,其損失與溫度成正比。其次,在理論上本反應為放熱反應,其焓變rHmq=fHmq(巴豆酸)-fHmq(巴豆醛)=-430.5-(-144)=-286.5KJ/mol<0,故理論上應以低溫為宜。從表Ⅰ中我們可看到實際的情況也是如此。即在溫度為50℃時其酸值雖然很高,但實際上由于其物料損失較多,使其產生一個濃縮現象,即總體積變小,溶質相對體積變大了,故酸值變高。而40℃時酸值雖然最低,但損失不是很大,所以其總酸值最高。同時,在低溫時,巴豆醛聚合反應的發生也較少,從實驗中我們看到高溫時,反應混合液逐漸變黃,最終產生大量的淺黃色稠狀物,即發生了聚合反應。而低溫時,反應混合液顏色變化不大且不產生粘稠現象。故可以從實際證明低溫時反應效果較好。但是,溫度太低(低于40℃)又會使反應速度變慢,不利與實驗的要求,故我們選擇最佳溫度為40℃。2.2.3催化劑用量對反應產率的影響表Ⅱ催化劑用量對反應產率的影響組序催化劑用量(克)反應溫度(℃)反應時間(h)物料重(克)反應后酸值10.12254037210310.520.1532403721032230.67403721027840.49355037210283.950.675037210241.5

          表Ⅱ展示了催化劑用量對產率的影響。在文獻報道中催化劑的用量在0.1~0.2(相對于巴豆醛的重量比)之間最好[3],由表Ⅱ中各項對比,在50℃時第二組的催化劑用量比第一組多,但其酸值增加值較小,而第三組比第一組的催化劑用量大得多,其酸值反而下降,故可以知道當物料在210克時采用0.1225克催化劑,即用量在1/1714(相對于巴豆醛的重量比)時已達到相當好的催化效果。同樣改變溫度在60℃時其效果亦是因催化劑用量的增大而對反應不利,如第四、第五組。究其原因主要是因為催化劑用量太多容易使氧化能力太強,副產物增多[3]。即巴豆醛在酸性條件下易縮合為縮醛,甚至聚合生成高分子化合物,從而使巴豆醛轉化巴豆酸的轉化率下降,反應物變成粘稠性淺黃色物質。此副反應的生成給產物的分離提純帶來不便,使分離效果降低,所以實驗表明催化劑用量不能太多,否則會使產率下降。但是,催化劑用量也不能太低,否則會因為活性較差而使反應時間較長。本實驗結果表明,催化劑用量在1/1700~1/1600時效果較好。2.2.4溶劑種類對反應物產率的影響表Ⅲ溶劑種類對反應物產率的影響溶劑溫度(℃)時間(h)催化劑用量(克)轉化率()產率()無40230.122528.963.88VAC40230.102530.56.40VAC HAC40220.160210.676.57C6H640260.170369.0830.35

          表Ⅲ展示了溶劑種類對反應物產率的影響。文獻中,催化劑吸附氧的能力,依反應物,溶劑的不同有較大的差異[3],為了選擇合適的溶劑,本文嘗試用單一溶劑或混合試劑進行反應,結果如表Ⅲ。從表中可以看出,反應有無溶劑,在磷酸催化下都有反應物的轉化,而有溶劑存在下巴豆醛轉化巴豆酸的產率都會有不同程度的升高。文獻中指出DMF、DMSO、吡啶等溶劑的效果不好,產率不高[3]。對比表Ⅲ,可觀察到溶劑苯的效果最好。雖然其轉化率及產率相差較大,主要是因為分離提純的問題。而在以VAC HAC為溶劑時其轉化率雖小而產率較高是因為反應混合物好分離的原因(此分離問題將在后面討論)。因此,綜合 實驗現象,催化劑在VAC、VAC HAC溶劑中,氧化性增強,致使雙鍵被氧化生成副產物或聚合為縮醛。而苯作為溶劑時,氧化性相對減弱,從而提高選擇性氧化醛基的效果。同時,以無溶劑和有溶劑存在對比,無溶劑時,因為巴豆醛之間接觸頻繁,易造成縮聚反應,使反應物損失較大,生成液產生粘稠狀樹脂,影響產率,不利于反應的進行。有溶劑的存在時,巴豆醛溶液被稀釋,醛基間的接觸減少,從而使縮聚反應現象降低,醛基的選擇氧化性增強。故本文實驗得出選擇苯溶劑效果最好。2.2.5溶劑用量對反應產率的影響表Ⅳ溶劑用量對反應產率的影響原料用量(克)溶劑苯(克)催化劑用量(克)反應后顏色轉化率()產率()3121270.2073黃色37.9914.042182400.2245淡黃色53.2523.262123660.1713黃綠色69.0830.35

          選擇苯為較佳反應溶劑后,我們進一步考察了溶劑用量對產率的影響,如圖表Ⅳ。據實驗現象,溶劑用量太少易發生聚合,形成黃色粘稠產物,隨著溶劑的增加,反應生成液顏色逐漸變淺,轉化率與產率都有提高,可見溶劑達到適當程度時,吸氧能力好,使產率提高,反應物縮聚現象明顯減少。由于在時間和其它條件的限制下我們在這反面的研究還不完全能從表Ⅳ中看出其中溶劑與反應物的最佳配比,由表Ⅳ我們僅能看出隨著溶劑的加大,反應轉化率和產率都在提高,并沒有出現降低的情況,所以它還表現不出最佳配比,但理論上考慮當溶劑用量達到一定比例時,再增加溶劑的用量,會使巴豆醛濃度太低,吸氧能力降低使產率降低,時間變長[3],故溶劑用量不宜太多或太少。2.2.6時間對轉化率的影響圖1不加溶劑時間對轉化率的影響圖2加溶劑后時間對轉化率的影響

          反應時間太短,反應進行得不完全,產率低且對原料造成浪費;反應時間太長,在實際上不實用,且反應時間長巴豆醛聚合較嚴重,給后面分離提純造成不便。所以必須找一個最佳的反應時間。 從圖1可以清楚的看到,在沒有溶劑的存在下,最佳反應時間是從28~32小時;從圖2可以清楚的看到,在有溶劑的存在下最佳反應時間是從15~17小時。2.3巴豆酸的分離提純部分討論

          酒吧文化論文范文第2篇

          關鍵詞:巴斯奈特 文化翻譯觀 奈達 讀者反應論 源語 譯語

          一、引言

          美國當代著名翻譯理論家尤金·奈達(Eugene N ida) 被譽為西方“現代翻譯理論之父”。20世紀60年代, 奈達提出了一套以讀者反應為依據的翻譯理論, 即“讀者反應論”。自上世紀80年代以來, 隨著世界范圍內科學研究領域“人類中心范式”的確立和翻譯理論研究中文化學派的興起, 翻譯的“文化價值觀”便逐漸成為翻譯研究關注的焦點之一。人們不再把翻譯看作是靜止的, 純語言的行為, 而把它看作在特定社會文化背景下的交流過程。蘇珊·巴斯奈特是英國沃瑞克大學比較文學理論和翻譯研究生院的教授、翻譯家、詩人和文學家(廖七一,2001:186-7), 作為翻譯文化學派的代表人物之一, 她的“文化翻譯觀”對翻譯研究意義重大。

          二、兩者的翻譯思想概述

          1.巴斯奈特的“文化翻譯觀”。巴斯奈特強調文化在翻譯中的地位以及翻譯對于文化的意義。以她為代表的文化學派對當代社會需求和翻譯的總體狀況進行了自覺的反思,提出文化翻譯觀,在翻譯界引起強烈反響,使翻譯研究柳暗花明, 前景豁然開朗。他們認為文本不是語言中靜止不變的標本, 而是譯者理解作者意圖, 并將這些意圖創造性地再現于另一文化的語言表現, 因而翻譯絕不僅僅是復制和模仿, 而是文化協調和操控。

          巴斯奈特認為文化是決定信息核心的關鍵因素, 她的“文化翻譯觀”主要內容包括: 翻譯不僅是雙語交際, 更是一種跨文化交流; 翻譯的目的是突破語言障礙, 實現并促進文化交流; 翻譯的實質是跨文化信息傳遞, 是譯者用譯語重現原作的文化活動; 翻譯的主旨是文化移植、文化交融; 語言不是翻譯的操作形式, 文化信息才是翻譯操作的對象(曾文雄,2006:21)。

          2.奈達的“讀者反應論”。奈達認為翻譯的服務對象是讀者或者言語接受者, 要評判譯文質量的優劣, 必須看讀者對譯文的反應如何, 同時必須把這種反應和原文可能產生的反應進行對比, 看兩種反應是否基本一致。奈達強調譯文讀者作出的反應須與原文讀者閱讀原文時所產生的反應基本相同; 如果達不到這個要求, 譯者就應該對譯文的種種表達方式進行修改, 務必達到兩種反應基本一致。“從某種意義上講, 這好比進行市場調查, 測驗公眾對市場產品的反應。對某種產品, 不管理論上認為它多么好, 也不管它陳列時顯得多么美觀,如果公眾反應不好, 那就不會被接受。”,除非生產廠家要的就是這種反應(譚載喜,2000:141)。這個比喻形象地說明了“讀者反應論”存在的合理性。

          三、兩者的相似性

          巴斯奈特“文化翻譯觀”和奈達“讀者反應論”指導思想大相徑庭, 但也不乏相似之處。毋庸質疑, 兩者都有其存在的合理性, 分別在其相應時期的翻譯活動中顯示出進步性。無論是“文化翻譯觀”還是“讀者反應論”, 其最終目的都是為了實現不同語言間的順利交流, 減少信息交換中產生的誤解和沖突。兩者都遵循“忠實”的原則, 認為任何對異文化的曲解都是違背原意的。“文化翻譯觀”和“讀者反應論”不同程度地奉行“功能對等”: 奈達的“讀者反應論”以“功能對等”為前提(80 年代中期, 奈達以“功能對等”取代了“動態對等”) , 巴斯奈特的“文化翻譯觀”主張最大限度地實現源語文化與譯語文化的功能等值。最后, 無論是以語言學為導向的“讀者反應論”, 還是以文學為導向的“文化翻譯觀”, 對翻譯而言, 都是對同一現象的觀察和描述方法。語言學方法從微觀的角度研究翻譯, 而文學方法從宏觀的角度研究翻譯(馬會娟, 2003: 71)。

          四、兩者的差異

          1.對讀者的期待。巴斯奈特的“文化翻譯觀”要求譯文讀者對文化差別要努力適應、理解和吸收, 通過對譯文的閱讀了解異國風情、異國語言和文化特點以豐富本國語言和文化; 奈達的“讀者反應論”則努力迎合讀者的要求, 適應讀者的接受程度, 它不指望讀者對原文的文化背景有深入了解, 而傾向利用讀者本土文化知識來理解譯文。

          2.翻譯目的。巴斯奈特的“文化翻譯觀”意在文化交流, 文化第一位, 信息第二位; 奈達的“讀者反應論”旨在跨文化交際, 信息第一位, 文化第二位。“文化翻譯觀”要求在傳遞信息過程中移植文化, 盡量保留差異;“讀者反應論”在信息傳遞過程中為了保證交際的順利進行傾向于消除文化差異。例如:“Shall I compare thee to a summer’s day”是莎士比亞十四行詩中最為人稱道的一句, 根據“讀者反應論”, 倘若譯入語國家的夏天并不柔和可愛, 夏天就不應譯出。

          3.翻譯策略。根據文化翻譯觀, 文化因子不可翻譯, 只能移植或傳遞, 這就要求采用“異化為主, 歸化為輔”的策略。一些具有極強民族性的獨特語言結構形式在其他語言中一般找不到相應的表達方式, 它們所表達的含義深深植根于民族文化中, 這時就應采取異化的策略以達到文化交流的目的。在翻譯漢語小說時沒有必要把中國人的行為模式通通都改成現代西方人的行為模式, 把中國人對世界的認知全改成西方人的認知, 因為上帝與如來佛還是不一樣的(金惠康, 2002: 309)。中國譯界大師楊憲益、戴乃迭夫婦譯中國經典小說《紅樓夢》就采用了異化的原則, 他們的譯本可以讓外國讀者領略更多的中國文化和社會習俗。“讀者反應論”在翻譯技巧上側重歸化。歸化強調譯文的“地道”, 盡量使用譯文讀者喜聞樂見的、符合譯入語表達規范的言語形式。奈達主張譯文的行文應該很自然, 讀者無須原文的文化背景知識就能看懂, 這就要求在翻譯中盡量少地搬用生硬的外來語, 而盡可能多地使用譯文語言的表達法。霍克斯在翻譯《紅樓夢》時采用了歸化策略,他的文本讓讀者感到故事好像是發生在英語國家一樣。霍克斯將《紅樓夢》譯成The Dream of Gold en Days,這樣一來, 對漢語中紅色的文化含義也只好按西方文化對顏色的認知來重新定位。霍克斯的譯文大大削減甚至改變了譯文中中國文化的內涵, 也改變了中國人的行為模式。

          4.內容與形式的側重。“文化翻譯觀”以文化交流為中心, 傾向保留源語的原汁原味, 因而對內容和形式同樣看重。巴斯奈特認為文學翻譯失去了形式也就失去了精髓。詩的翻譯, 不是復制原文, 而是創作相似的文本, 是種子移植;沒有詩的形式的保留, 功能對等根本無法實現(Bassnett & Lefevere, 2001: 4)。“讀者反應論”以譯文讀者為中心, 傾向信息交流,因而更強調文本的內容, 原文中的諸多形式因素,如語言表達方式及某些行為模式等都被轉換成了譯文讀者所熟悉的本土文化中的諸形式。奈達認為, 為了保留內容在何種程度上對源語進行形式上的調整取決于源語和譯語間語言和文化差異的大小。

          五、總結

          奈達“讀者反應論”以讀者的反應作為衡量譯文質量的標準, 有其科學性和進步性,因為翻譯如果不考慮讀者因素,不估計或測驗讀者的反應,譯文就不可能被廣大讀者所接受。 但隨著時代的發展和東西方文化交流的頻繁, 它的局限性也就凸顯出來: 一方面, 以“讀者反應”來判斷譯文成功與否, 對兩千年來西方翻譯家們相持不下的直譯與意譯之爭, 提供了一個令人信服的答案, 但這種理論的種種缺陷使其未能提出令人信服的翻譯等值理論, 反而使人們對翻譯等值問題的爭論愈演愈烈; 另一方面, 正如韋努蒂提出, 奈達的“讀者反應論”從某種意義上顯示了其文化霸權主義傾向(馬會娟, 2003: 67)。奈達是在其從事《圣經》翻譯的實踐中提出“讀者反應論”的,他的“讀者”是英語國家的讀者,他的譯文要以這些讀者看懂為前提, 英語國家的文化作為一種強勢文化的地位不可動搖。這種翻譯理論使西方文化過度影響東方文化, 從而出現了文化的強勢與弱勢之分。

          巴斯奈特的“文化翻譯觀”越來越為人們所認同, 它更符合時展的潮流。隨著科學技術的飛速發展, 信息網絡將世界連成一體, 現代人以更為開放的心態, 不斷調整、充實和更新自己的文化構成心理。文化翻譯作為傳播外來知識的重要渠道, 發揮著重要的作用。主張以“異化”策略為主的巴斯奈特“文化翻譯觀”繼承了奈達“讀者反應論”的合理部分, 摒棄了不合理部分, 在現代翻譯理論中展現了無窮魅力,一方面可以提高提高文化信息的信息度, 保持世界文化的多樣性; 另一方面, 它反對殖民主義的翻譯觀和英美民族中心和帝國主義文化價值觀, 有利于各民族文化的平等交流和發展。

          綜上所述, 巴斯奈特的“文化翻譯觀”比奈達的“讀者反應論”更符合翻譯標準, 順應時展和世界文化融合的潮流, 因而具有更強的生命力。

          參考文獻:

          [1]Bassnett, Susan &Andre Lefevere. Constructing Cultures—Essays on Literary Translation. 國外翻譯研究叢書之一. 上海: 上海外語教育出版社. 2001.

          [2]廖七一. 當代英國翻譯理論. 湖北教育出版社. 2001.

          [3]金堤. 等效翻譯探索. 北京: 中國對外翻譯出版公司. 1997.

          [4]金惠康. 跨文化交際翻譯. 北京: 中國對外翻譯出版公司. 2002.

          [5]馬會娟. 奈達翻譯理論研究. 北京: 外語教學與研究出版社. 2003.

          酒吧文化論文范文第3篇

          近日,蘇州市場上的巧克力又翻出新花樣,在蘇州一家商店里,巧克力被制成麻將的形狀。這種用巧克力制成的“麻將”,從牌身到牌上的字均由巧克力做成,成為許多年輕消費者青睞的禮品。一副眼鏡10萬元

          近日,3副罕見的明清玳瑁眼鏡亮相重慶解放碑一家眼鏡店。3副眼鏡全部用青黑紋路的玳瑁鑲框,鏡片為茶色天然水晶打磨而成,鏡架是由純銀打制的。據行家估算,這3副眼鏡的總價值約30萬元,曾是向皇室進貢的貢品。

          “京劇寫真”走紅上海

          一種名叫“京劇寫真”的攝影服務2007年初開始在上海流行,許多前衛的土海人紛紛到上海京劇院的戲棚里,在藝術家們的指導下被定格成一幀梨園影像。他們淡妝濃抹、勾臉描眉,再配上古裝行頭,站在鎂光燈下“搖身一變”就成了楊貴妃、穆桂英、趙子龍、許仙……花一兩千元拍一套“京劇寫真”,成了上海人最另類的新年“節目”之一。

          成績好可免費領雞蛋

          南京賣鹵蛋的老師傅戴志友,賣鹵蛋時有幾個很奇怪的習慣;第一,每個人最多只能買他20個鹵蛋;第二,按固定線路流動賣鹵蛋,但到長江路小學,一定會停上一段時間;第三,遇到成績好的學生,就送鹵蛋給他吃,不過,要憑考試試卷排隊領取。每天出車,戴師傅一車近2013個鹵蛋全都能賣光。

          咨詢公司推出子女早戀調查

          抓住父母望子成龍、怕孩子“學壞”的心理,江蘇揚州一家咨詢公司推出專業“調查取證”在校學生的新業務,調查范圍包括學生是否結交“不良”朋友,是否“早戀”等等,該公司宣稱,“家長想知道什么就調查什么”。這種“子女調查”每次需要一周時間,收費7000元。

          酒吧為促銷上演“持槍綁架”

          南京長江路1912街區一家音樂酒吧為促銷某洋酒上演“持槍綁架”。夜晚10點30分左右,三個演員模仿電影中詹姆士?邦德和“邦女郎”的造型,扮成黑衣俠手持短槍站在酒吧門口,此舉在吸引眼球的同時也引來了一些圍觀者的質疑。

          網上賣姓氏

          河北省邯鄲市某學校老師武女士,辦起了一家專賣“姓氏”的網站。網站主頁被劃分成1萬個小格子,每個格子都可當成二級網站的主頁使用,售價100元人民幣,且數量不限。武女士規定,購買者創辦的二級網站,必須以姓氏文化為主題,而且一個姓氏僅賣給一個人。網站開辦不到一個月,武女士已經賣出了30多個姓氏。

          鞋店篡改語錄搞促銷

          江蘇常州一家鞋店篡改語錄來吸引眼球,店里的鞋柜上立著3小塊廣告促銷牌,添油加醋地編造了些“語錄”,如“教導俺們,要時刻準備打架”等。對此,常州市工商部門表示,這種做法是否違法目前還難以界定,但“肯定是不合適的”。

          矮人穿傳統服飾賣燒餅

          在重慶市南岸區上新街有一家奇特的燒餅店,店老板是兩位身高不足一米的小矮人。為了吸引顧客,他們經常身穿同樣的傳統服飾上街吆喝,其中一人捧著放滿了燒餅的竹籃,這一舉動引來了不少市民駐足觀看,也帶動了店里燒餅的銷量。

          伙計后腦剃出笑臉迎客

          北京市宣武區長椿街一家餐館為了招徠客人,經伙計同意,在他們后腦勺上剃出“笑臉兒”。不少食客都覺得新穎有趣,餐館的生意也變得格外紅火。

          網上出現年終總結服務

          現在不少單位要求寫年度工作總結,而網上一些論文的“”們也推出了新業務――年終總結。這些網站稱客戶只需提供對稿件的要求和一年來相關的工作記錄,兩天內就能交“貨”,價格為每千字300元。

          酒吧文化論文范文第4篇

          侗族大歌“北漂”的現場表演

          3月16日晚,循著網絡廣告的指引,我與妻友一行三人來到位于京東的酒吧劇場麻雀瓦舍,觀看了黎平縣巖洞歌隊的第二場巡演。這個小劇場坐落在一片三面被修路圍欄包裹的民居中間,作為酒吧劇場,里面也有酒水營業,但當晚的觀眾主要是兩類人:一類以中老年人為主,似乎以演員親朋好友居多;另一類是看到網上的廣告慕名而來的傳統民歌“歌粉”。整個演出大約兩個小時。演出的第一部分由一個四名男歌手組成的搖滾樂隊出場。然后,大歌表演在聽眾們的熱烈掌聲中開始。從網絡的節目預告看,當晚的演出應該包括男聲大歌、女聲大歌、男女混聲大歌、敘事大歌、歌以及舞臺表演《攔路迎賓》、《行歌坐月》,集體歌舞《踩歌堂》等。但由于種種條件的限制,在實際演出中,乃是以前幾類聲樂表演為主。當晚這些鄉下來的姑娘、小伙的侗歌演唱,拋開那太過人工化的現場音響效果給人以略微不爽的感覺之外,她/他們的聲音仍然一如既往,純粹、明亮、沁人肺腑,令那些維護傳統、偏好民風的在場聽眾感到賞心悅目、如癡如醉。大歌表演完畢,吳虹飛作為幸福大街樂隊主唱,又開始了她一段截然不同于大歌的、頗具個人性格特征的搖滾樂壓軸表演。

          在音樂會策劃者的運作之下,這場表演的組合方式,從結構看,就像一首民歌改編曲般的ABA三段體:“搖滾——大歌——搖滾”。而從立意上看,它蘊含的“現代——傳統——現代”風格元素則以“引曲、正文、終曲”的方式體現出來,由此凸顯了中間部分——傳統風格侗族大歌的活動主題意味。這種結構類型,將兩種社會性、藝術性特點相異的音樂元素并置起來,尤如小蔥拌豆腐,黑白相間,涇渭分明。在不同的改編作品中,這或許被認為是能夠相對保持被改編部分原味風格的一種處理方案。對于來路甚廣,見識較多,對于民間音樂和流行音樂能夠兼納并蓄的北京音樂文化人來說,這也應該是一種可以接受的藝術表現方式。然而,余下發生的一些枝枝蔓蔓的事情,卻把我們帶入了難以收攏的思緒當中。

          侗族大歌:該聽誰?

          5月8日晚,上海東方衛視“東方直播室”時評節目:“如此北漂,你支持嗎?”以巖洞歌隊在京演出為事例,邀請各路嘉賓做客暢談評論侗族大歌的傳承與發展。音樂制作人張超一上場,就旗幟鮮明地提出自己的觀點:“民樂要發展,必須流行化,必須改編和商業化。必須將民族音樂(加以)改編,并融入現代元素,才是推廣民樂的(正確)方式。”。身兼作家、媒體人、搖滾歌手、“京城侗歌隊”發起人的廣西籍在京文化人吳虹飛持明顯的反對態度,她說這是“把侗歌和自創樂曲兩個完全不相干的旋律生硬地糅合在一起,從音樂制作上來說是失敗的。”張超回應說,“自己是用心地做著音樂,是為了讓更多的人去了解侗族大歌,但了解的前提是要讓人聽懂,就是要通俗流行,音樂的終極目標是和市場接軌。”上海音樂學院副教授孟錦慧也對此做了現場評論:“我感覺很多民歌,用漢語唱的話,它的原汁原味會稍微有所刪減,但是為了讓更多的人接受,完全可以用這種方式。流行音樂的加入,會用更新的一種方式,去演繹我們民族的音樂文化。我覺得這也是一種傳承。”面對大多數嘉賓和聽者的眾口一詞,幾位場上的侗族歌手看起來有些惆悵、孤獨和無奈。對于張超自己有關創作觀念的辯解,年輕的侗歌隊長吳金燕忍不住搶答:“你會說侗話嗎?你知道侗歌怎么唱嗎?漢語唱的方式,我們本身沒法接受這種東西,感覺它內在的東西變味了。”侗歌演出隊唯一的侗族歌師吳良峰則面對在場的所有來賓發問道:“如果侗歌都改編完了,那么誰來傳承我們的歷史?”

          在上述訪談過程中,讓人略感驚異的是,對于傳統民間音樂的保存、發展和傳播是否必經改編和變異之途這個問題,除了侗族大歌農民演員和其發起者之外,從專家學者,制作、創編者到普通觀眾,不同意見均朝“yes”一邊傾斜,可說從中展現了一個雖然紛繁復沓,但內部聲音頗為一致的“他者”視界。而對于企圖力持“中立”態度,體現導向作用的節目制作者和主持者來說,不知這精心編織的節目程序及其外顯的傳媒效果,是否也在冥冥之中印證了其某種本意立場呢?

          侗族大歌:誰來聽?

          在今天這個全球化、本土化整體互動的年代,若談傳統文化,既不能忘了文化持有者或局內人的內部需求,忘了發自其族群內部的聲音,同時也不能對文化傳播的規律和特點置之不顧,忘記了來自異文化的局外人的特殊的審美、文化需求。當然,很多情況下,要分清客位與主位的各自需求,是以具體的發生語境為前提的。就此而論,對“原生態”(首先是“原型態”)①侗族大歌有接受意愿和相應能力的主要有兩類人:本族人和它的異文化知音。

          先談異文化一隅,少數民族的藝術或文化產品要想進入傳播領域及文化市場,首先與其同外部其他族群、階層互相接觸的狀況及其聽眾——接受群體的文化需求有關。或者說,侗族大歌特有的審美趣味和傾向能否具有廣泛的適應性和共通性,與侗族作為文化族群是否具備與外界長期溝通接觸的經歷和因此獲得的外向文化性格有關。侗族聚居區的地理位置處于中華文化“中間圈”②,一向與周圍以漢族為主的其他文化族群接觸較多,從上世紀五六十年代開始,在一種尤其強調族群、地域文化的獨特性和藝術性的主導地位,較少娛樂業、旅游業和商業文化環境熏陶的外部環境里,侗族大歌即開始受到了學界和官方的長期重視、扶持和廣泛宣傳,由此造成了前述它在異族(國)文化之間具有的廣泛的適應性和共通性,這都是讓諸多地處邊陲,具跨界族群文化特征的其他少數民族樂種在對外傳播和影響能力上難以比肩的優勢和前提條件。除上述原因而外,侗族大歌在其聚居區以外的傳播及生存還受制于接受群體的文化和審美趣味以及社會時尚的引領狀況。在以漢族為主的主流文化層內部,侗族大歌的傳統聽眾包括音樂表演及音樂學術界、侗族大歌及其他少數民族傳統民歌業余愛好者。可以說,這種基本的欣賞、接受群體范圍及其審美接受傾向,暫時間并不因為侗族大歌進入了娛樂圈而將受到太大的影響。

          若就“北漂”的侗族大歌來看本族人的內部需求,可見在有關東方演播室“北漂”節目的幾則報道或評論中,都有意無意地忽略了在演播現場出現的、“北漂人”——“我者”的聲音!對于侗人自己的文化,我是贊同北漂侗人的觀點的:“如果侗歌都改編完了,那么誰來傳承我們的歷史?”顯然,這是一個有文化自覺意識的年輕侗族人。可惜的是,這樣的人太少了。如果不從家鄉出來,不與外界多接觸,他不會產生這樣的意識。同樣,如果不是像他這樣具有特殊身份的人,站在主流文化媒體上來說這話,我們的知識界、學術界乃至政府部門,有多少人有機會聽到這樣的聲音?有多少人會傾聽這種呼聲?又有多少人會贊同他們?

          侗族大歌:聽什么?

          從傳統民歌在少數民族世居地以外的主流文化區域流傳情況看,早期并不像今天那樣以娛樂業、旅游業的風向馬首是瞻,而是看主流文化層的政治或文化需求有所選擇。即使到了如今,從風格上較易為以漢族為主體的主流文化階層所接受者,無疑以漢族民歌為首選,較早的郭蘭英,后來的東北風,再到阿寶、王二妮,莫不如此。其次如藏族、維吾爾族、蒙古族等少數民族民歌,歌手如才旦卓瑪、克里木和德德瑪等,為了文化溝通的需要,他們在主流文化區域的表演場合也必須改用漢語來演唱自己本族群的民歌。新時期到來,不僅僅是侗族大歌,就連長調、木卡姆等也不用改變自己的民族語言唱詞,一樣能夠得到國內外廣泛承認,進入世界非遺名錄。除了建立在藝術表演水準的高低、是否具有獨特的民族和地域風格以及不同國家、民族及社會各階層的文化寬容、程度基礎上的世界評判標準之外,本人認為其中還存在一個這些少數民族民歌的傳播主體同中國內地以及世界各國受眾群體的審美趣味是否接近,以致能否獲得人們普遍接受和能夠欣賞的問題。

          在眾多的少數民族民歌中,很少例外的是,侗族大歌作為中小民族民歌的代表,不僅從上世紀50年代即在中小民族中脫穎而出,如今受到中國乃至世界不同地區和階層人等的一致青睞,而且是在始終保持它特有的多聲部表演型態以及完全采用侗語的表達方式,數十年不變的情況下做到這一點的。

          一般而論,原生性文化風格和藝術美感存在于任何傳統民歌之中。只是由于各文化族群受自身接觸面廣泛與否的限制,既導致了各自審美觀念和趣味偏好的不同,也各自在接受群體的廣泛程度上產生了較大的差異。比如說,同為壯侗語族民歌,都用本族語言演唱,侗族大歌在中國大陸地區的受眾面非常廣。比較而言,傣族的贊哈調也有非常悠久的歷史、十分獨特的音樂和文化風格,但在中國大陸,其影響力和傳播范圍則僅限于本地域(西雙版納)和本族群。這是一個情況非常復雜、意義非常深遠的話題,在此暫不予以討論。這里只說侗族大歌,一方面,就侗族大歌的歌詞內容及其產生的功能作用來說,無疑僅只在本族群內部得到認同和運用,而在此環節,唱詞語音有時僅起到工具性作用,是采用漢語或侗語演唱反而沒有那么重要了。這或許也是如今在許多少數民族地區,雖然本民族語言已經遺失,但本民族風俗習俗仍然得到保持的一個重要原因。另一方面,侗族大歌的本民族唱詞,其語音與旋律珠聯璧合,水乳相溶,可說無論其受眾是否侗族人,也無論他能否聽得懂侗語,這種侗語語音與旋律兩種元素的同在與結合,在其聽覺欣賞過程中也須完整呈現、缺一不可。上述特點導致了在現有文化語境下,侗族大歌具有不能改編,也無法改編的特殊情境。在此情況下,侗族的多聲形態、詞曲結合聲線,還能讓居于客位(emic)的周邊漢族地區乃至不同階層、國別的不同人群,都能普遍接受認同。這在無數含有獨特族群、地域風格的少數民族民歌的傳播事件及其過程中,顯然是一個特例。而從民歌文化共性的角度看,它也明確體現了侗族大歌與其他原生性傳統音樂在中國整體文化中的意義,猶如物質文化中的礦產、水源資源,具有不可復制、難以再生的特性。由此來看侗族大歌的發展歷史,令人驚異的是,在它進入主流文化層的60年中,面對其十分獨特的音樂藝術風韻,不知有多少音樂創作者,其中不乏音樂巨匠,對之“垂涎三尺”,極欲盡改編、加工之能事,但是,都不得不為它音樂與語言水融、難于分離開來的個性折服,最后以失敗告終。從某種程度上看,可說侗族大歌的上述特性為其能夠歷60年不變,始終保持它的音樂和語言上的“原型態”風貌提供了一道天然屏障。這個讓侗族大歌在主流文化舞領一個甲子的現象,頗值得讓今人回味。

          “北漂”的侗族大歌,一路走好!

          綜上所述,在東方臺“北漂”節目中,語言作為侗族大歌的非藝術元素及其語言內容的可接受性受到了諸路嘉賓的特殊重視,其藝術品位和音樂性需求則為大家所一致忽略,或許同人們對侗族大歌“誰來聽”的考慮不多有關。侗族大歌進入酒吧歌廳,暫且拋開其審美功能和文化意義來談它的實用性價值,可說它已直接進入了經濟市場及其某一商品流通環節。它與當下人們熱議的“非遺”及其“保護”的話題漸行漸遠,而與某些熱衷并致力于“非遺”及其“發展”的觀念行為愈來愈近。倘若我們從較寬泛的市場經濟的眼光來評判,侗族大歌與主流文化層這個“他者”消費市場的初期接觸,并非始于今次進入,而可以推及上世紀50年代乃至更早。就此來說,原生態的侗歌乃是原始生產資料,而無論是酒吧歌廳、電視廣播、劇場學苑,還是經紀人、改編包裝者、表演者乃至學者、評論人,都不同程度居于整個消費流程的不同中間環節,且不同程度地在消費、享受著侗族大歌這個文化商品。由此來看有關侗族大歌這類傳統音樂的種種改編或“創編”行為,若論其積極的一面,侗歌作為商品,一旦經此進入流通過程,將會生產出各種具有不同審美、娛樂價值的音樂文化產品,并且在每一種文化或藝術的接受及消費層面上都有特定的、寬狹不一的聽眾圈子,從而形成多樣化、多元性的大眾文化傳播和接受的體系格局。然而,論其消極的一面,舉一個或許不太恰當的例子,就像今天中國的藥品生產和銷售一樣,當被不同的產銷環節層層轉包、各取所需之后,其原生的族性、地域性文化品質則被逐層消減乃至佚失殆盡,其中的泡沫效應和虛擬價值也會一再地得到增長。從此意義上看侗族大歌進入酒吧歌廳就好比是農戶產品的自產自銷,經過侗族大歌一類傳統民歌的愛好者和支持者之手,僅用ABA三段體進行簡單包裝,便以“原型態”(而非“原生態”)的姿態徑達市場,直接送到城市知音的耳邊。這樣的做法,雖然在境外地區已不新鮮,但在北京乃至中國其他都市地區來說,或許還是一個尚不多見的舉措,成了一道吸人眼球的風景線。

          侗族大歌來到京城商演,客隨主便,我們作為局外旁觀者,完全無法去控制或引導這種局面。然有感于近期聞見的不同社會和媒體層面對于侗族大歌原生音樂文化品質的冷漠、忽視以及從中散發出的絲絲涼意,我們唯一能做的是,借刊物媒體一角,呼吁相關社會各界保持警醒,應該考慮到自己居于主流文化層的身份地位,盡量約束自己的觀念、態度和作為,切忌把含有顯隱不一的自身意圖和目的的“他者”文化觀念,借助于媒體、輿論工具乃至政府學界的名義,施加于邊緣、弱勢的“我者”——本土族群及其文化身上。同時,我想對巖侗歌隊的農民演員及其策劃者、發起人說幾句話:無論你們最終能否在這塊土地上堅守下去,你們都是傳統民族文化的縱向傳承人和橫向傳播者。我向你們致以由衷的敬意!希望你們在北京一路走好!同時,希望能夠有更多的、來自不同階層的中國都市人去支持和理解他們!

          課題來源:教育部人文社科研究基金重大項目資助(項目批準號:11JJD760002)

          酒吧文化論文范文第5篇

          論文關鍵詞:城市規劃,國家視角,人民視角

          一.引言

          生活在北京的普通市民大都有出行難,交通擁堵,生活不便,以及市民社會萎縮,社會聯系疏離的感概。是什么造成了今天的境況?其中一個重要原因是,北京近年來進入了一種加速的“超城市化”進程,但城市規劃多為應變式的物質藍圖規劃,難以適應和制約超城市突變中的問題,這些問題背后是城市規劃中的“國家視角”和“人民視角”的深刻沖突。

          二、城市規劃中的國家視角與人民視角

          城市規劃建設的“國家視角”是指在建設社會工程的過程中,國家的采取一種簡單化、清晰化和標準化的方式,以便于國家對社會實施管理和控制等的一種宏大的極端現代主義視角。于此相反的是“人民視角”,面向人民日常生活,“以人為本”,強調過程、復雜性、多樣性和開放性,基于局部知識和實踐知識的演化主義城市規劃和建設理念。

          表一、城市規劃國家視角與人民視角的比較

           

          國家視角

          人民視角

          對城市秩序的理解

          注重視覺秩序

          更重視功能秩序(經驗秩序)

          城市規劃的目的

          便于控制、管理,表現國家的權力

          以人為本

          對科技的態度

          崇尚技術

          技術的運用以人為尺度

          城市美學

          簡單、功能單一、熱愛幾何圖形

          復雜化、多樣化

          街區形成方式

          大規模規劃設計和建設

          漸進的零星的生成

          城市與自然地關系

          城市是自然的對立

          城市是自然的一種形式

          城市治理

          單一中心權力管理

          多中心自主治理

          1.環狀道路阻斷路網系統。北京市城區的路網結構以矩形環狀為主,道路多以此為依托,與經緯線平行網狀分布。先后依托城市擴展,建設了二、三、四、五和六環路。這些道路被定義為城市的第一等級道路,無論是寬幅,還是隔離措施,都是往極致處做。所經過之處,行人、附近道路、建筑一律為其讓道。這是一種道路的特權和等級化,所到之處生硬地斬斷原有自發演化出來的細密毛細血管似的道路系統。這種人為強加的秩序界定了城市的邊界,環里環外形成了不同的等級。環線還壓縮了非機動車與行人的交通空間,使周邊社區對道路的分享程度大為降低。環路結構封閉,出入口少,容易形成讓交通動脈流動不暢的“死結”。

          圖2.北京環狀特征道路系統和上海網狀特征道路系統對比

          以豐臺南路來具體分析,原本是北京西南部一條完整的區域性重要通道,四環修通后,生硬地將豐臺南路從中截斷,緊靠四環的北部一段,已經廢棄,僅樊羊路與之交叉點往西尚沒有“去功能”。截斷豐臺南路的后果是,在當地幾公里之內,凡是往南越過四環的交通流,必須繞道東邊馬家樓橋,或西邊花鄉橋,兩座橋之間,無意中形成城市死寂地帶。由于死寂地帶無法形成交通流。大量的交通流量,無論越過四環向南,還是越過四環向北,還是試圖上四環東行或西行,都必須繞道,形成東部京開路和西部樊羊路的越來越密集的流量。

          圖3南四環花鄉-馬家樓橋間被阻斷的交通

          2.城市隔離欄剪除地方性知識。正如羅杰.特蘭西克說,現代主義運動和當今規劃的趨勢最具破壞性的方面在于,設計師過分的夸大自己的角色和對人性需求過于簡單的臆斷。[10]從另一個角度來說,也是由于人們手中掌握的地方知識(局部知識)被人忽略才會導致城市的活力不足,人性缺失。北京到處可見隔離欄的建設,正是設計師理性僭越的結果。隔離欄設立的初衷是保障雙向道路的通行不受橫穿行人和車輛的影響。無疑,通過隔離欄的建設,的確能夠起到這個作用。然而,這種隔離欄的濫用在北京達到了瘋狂的狀態。舉例說,以北京大學東門前面的成府路為例,這條道路是東西雙向四車道。北邊是清華大學、語言大學、科技園區,南邊是北京大學、中科院、北京科技大學,這個區域的商業和生活氣息原本很濃,不需要南北隔離;第二,這條道路的車輛流量不是多到要隔離才能緩解。現在的成府路被隔離,極大不利于南北兩側的人流和物流流動。當然,不能靜態地分析一條道路的情況。有人肯定會說,成府路本來已經超流量利用了,一旦撤除隔離欄,肯定交通癱瘓。其實不然,如果把成府路四周的道路毛細血管聯通好,撤出隔離欄交通將更暢通。第二例,北京南站。北京南站的南廣場,地鐵出口出來以后,可以看見南廣場公交樞紐被隔離。隔離地區的寬幅大致就是六個車道。這種隔離既不利于旅客搜尋自己需要的公交車,一旦走錯地鐵出口,得繞道很遠。其實隔離只是逼迫人流改道而已,它并不旨在疏導人流車流。第三例,北京奧運大廈西邊南北道路被人為封鎖,裝上隔離欄。可以看見,北京奧運大廈的西邊,原有一條南北向較窄的道路,兩邊整齊的林木仍然清晰可見。但是,一道隔離欄阻斷了這條南北向道路,使花園橋西邊向北的車輛和人流必須東行到立交橋地下再向北行使。好端端一條分流南北向車流的道路被人為封鎖了。

          以上三例充分表明,隔離欄隔離欄試圖建設快速城市通道的代價是截斷原有像毛細血管一樣的寬窄不一的道路系統,阻礙了街區的交往,阻礙了原本可能的繁榮,阻礙了街區內市民出行線路的選擇可能性,反而造成交通流阻滯,或者把一地區交通流阻滯轉移位置。隔離欄背后是一種簡單的直觀的、單向思維模式,忽略多樣性和動態性。隔離者只是靜態地想到從某地A到某地B的快捷可達,而沒有想到在一個地理區域,分布著無數個點,無數種點點連線通行需求。設計者隔離出來的道路并不能代表那種方向的通行具有頭等主要性。隔離欄以隔離者的專斷替代了無數城市居民出行線路決策。這是一種獨斷,一種單一中心秩序取代多中心秩序。這樣做的后果其實是刪除了大量的局部信息和本地知識,代之以設計者的獨斷命令。

          3.街道多樣性和活力的缺失。街道和人行道是城市的主要公共區域,是城市最總要的器官。多樣性的產生在雅各布那里有四個必不可少的條件:(1)地區以及其竟可能多的內部區域的主要 功能必須要多于一個,最好是多于兩個;(2)大多數的街道必須要短,在街道上要很容易拐彎;(3)一個地區的建筑物應該各色各樣,年代和狀況各不相同,應包括相當比例的老建筑。(4)人流的密度要到達足夠高的程度。[11]然而北京城市規劃中只注重物質空間和建筑空間,強調美學秩序,將大部分精力用在不斷拆毀舊的建筑環境,新建單調的公共綠地和大型的商業用地,忽視了真正象征城市本質的多樣性,違背了生活的邏輯,忽視城市真正功用和人性化目標。用統一取代了差異,用數量取代了質量,用經濟取代了文化。車行干道一再拓寬,步行和自行車空間一再被擠壓,使城市的人性空間和活力不斷受到侵;一個個活生生的“城中村”是如何被無情地“鏟除”消滅,街邊針扎著生長出的小攤小販們,或者是形形的特色零售街、藝術家村,被警車和推土機當作有礙市容的垃圾,被周期性地鏟除,充滿活力的街道生活無不在美化和凈化的名義下不分青紅皂白地不斷受到遏制;一個個居住小區被圍困在各自的鐵欄圍墻內,與城市和街道分的清清楚楚,充滿活力的街道生活正在被拋棄,隔閡與冷漠正在城市中滋生。[12]

          四、回歸人民生活的視角

          城市是個活的有機體,城市規劃本身也是一個富有生命的活的過程,城市規劃的目的在于催生和協調多種功用來滿足不同人多樣而復雜的需求。要挽救大城市的活力,必須體驗真實的城市人的生活,必須理解城市中復雜多樣的過程和聯系,謹慎而精心地,非粗魯而簡單地城市的改造和建設。

          (一)孵化多樣化、有生氣活力的城市

          城市規劃的第一要旨在于如何實現多種功用的混合、為各種功用提供足夠的空間。城市功用的豐富多樣性,才使城市有了活力,城市文明才得以延續和繁榮。

          首先,有生氣活力城市的關鍵在于選擇多樣化,街道用途多樣化,建筑形式、年代多樣化,允許形形的人存在。一個有活力的城市,必須做到每個地區最大程度地在形式上和數量上刺激和催生各種城市用途,規劃者要做的像醫生一樣給缺乏多樣性的地方做出診斷,具體到每一個地方畢業論文ppt,研究到底是哪一個環節上缺乏多樣性。然后對癥下藥的提供缺乏生發多樣性的條件。

          其次,城市的經濟基礎在于交易活動的存在。交易活動得以順利完成是城市有活力安全的保障。正如雅各布所說,城市秩序不是由警察來維護的,而是由一個相互關聯和非正式的網絡來維持的。[13]這個非正式的網絡如何形成?首先,我們要在沿著人行道的邊上三三兩輛地布置足夠數量的商業點或其他公共場所,這些小場所在人行道邊上,給人們提供了使用人行到的理由;尤其是在晚上或夜間能開放,比如商店、酒吧、咖啡廳和二十四小時便利店等,它們能夠以綜合的不同的方式維持街道的安全和活力。第二,一片城市區域中的商業應該頻繁分布,應該有不同類型的小企業,小商鋪,這樣可以使沒有公共場所的地方也能擁有很多行人,并讓人們可以有理由橫穿街道。第三,店主和小企業主本身也是典型的安寧和秩序的堅決支持者。第四,人們上街辦事和買食品飲料本身是很吸引人的”[14]。例如,在我曾住的育芳園小區街道它不是很寬,但人行道的兩邊有很多小餐館、干洗店、小便利店、水果攤、報刊廳、咖啡廳和酒吧等。路上總有很多買東西、賣東西和看熱鬧的行人,即使是到了夜間,路燈加上咖啡店和酒吧里總會傳出一些歡鬧聲和人聲,讓你不再覺得夜行是件恐怖的事。而一個相反的例子是,國貿那邊到處高樓密布,街道很寬,白天車水馬龍,熱鬧非凡。可是,當你下了夜班回家的時,它卻變成另一張面孔,零星的小店,三三兩兩的行人,在路燈的照耀下,倍顯孤獨和寂寞。這會使你完全忘記了白天的繁華和熱鬧,而感覺到那是一個讓人多么不安全的街道。

          (二)區分藝術與生活,遵循“經驗秩序”

          城市始終處于一個動態變化的過程中包容了動態的、豐富的生活。城市不會是一件凝固的藝術品。藝術是生活的抽象,與真實總有一定差距,而城市里時時刻刻都在發生的則是活生生的、真實的生活。因此,我們必須理解和認識到城市的這種 樣化、復雜性甚至是矛盾性。那些“大師”、天才”筆下描繪的非凡的城市藍圖、烏托邦式的城市理想,是試圖把城市當作終極的完美的藝術品去創造,也許在“天賦神權”或“天賦皇權”的時代這種理想有可能實現,但在今天這種人權、民主的時代。永遠只能是也僅僅是一張美麗的藍圖。

          城市規劃設計者們要做的不是試圖用藝術取代生活,而是回到一種既尊重和突出藝術又尊重和突出生活這樣一種思想上來。“秩序”要由所達到的目的決定,而不是由純美學的表面秩序決定。

          (三)尊重生活的邏輯,注重地方性知識

          城市規劃不是簡單的項目建設問題,而是關涉到一個城市發展、城市生與死的問題。從行為主體上看城市規劃雖是一種政府行為,但其根本的立足點則是公眾,因而城市規劃的本身應該尊重和體現公眾的意愿。公眾是城市生活的主體,也是被服務的主體,對一方的服務設施與環境最知情,具有相當的發言權。城市規劃不應局限于學院派的專家,而是人人都有發言權。正如斯科特所強調的那樣,“如果沒有正式項目所忽視的那些實踐知識的參與,正式的規劃是無法立足的。”[15](斯科特,2004:p8)

          召開聽證會,允許公眾參與。首先,公眾參與可以提供豐富的信息。日夜在城市中為生計奔忙的市民,肯定對北京的交通情況有切身感受。民間智慧絕對不容忽視。其次,公眾參與能夠避免官僚回應性缺失,增強政策的認受性。

          城市規劃者,重要的是在城市設計中關注居民的需求,讓居民更能從中感受到幸福。這就要求搞城市規劃設計的專業人士必須傾聽民眾的聲音,尊重生活的邏輯,注重地方性知識將來自“民間視角”的意愿傳遞給決策者。

          (4)尊重歷史,保護傳統文化

          歷史不僅僅為設計提供靈感和評判,也是一種有效的溝通工具。 城市是記憶的劇院,懷舊和積累可以作為創新的來源。如何讓城市建筑富于地域文化的內涵?要讓城市建筑具有個性同時又豐富多彩,城市建筑設計及建設就必須有歷史的觀念、生態的觀念和文化的觀念。一個地區的人類活動,有其風俗習慣,有其豐厚的人文歷史,更有其建筑的特色,這些都是一個地區的區域文化,只有將這些地域文化融入城市建筑之中,城市的建設才會具有個性。

          五、結語

          城市的本質在于多樣性,城市的活力來源于多樣性,城市規劃的目的在于催生和協調多種功用來滿足不同人的多樣而復雜的需求。正是那些遠離真實生活的城市規劃理論、烏托邦的城市模式和機械的、單一功能導向的城市改造工程,毀掉了城市的多樣性,扼殺了城市活力。他們否定了歷史和傳統,沒有尊重居民的邏輯,忽略了人民生存的智慧,沒有認識到地方性知識的重要性,而這一切又歸因于在這種極端現代主義背后的理性的自負。

          在這種背景下,勒.柯布西耶和尼邁耶的那種時代似乎已經悄然退去,在我們今天的城市生活中,那種極端現代主義國家視角應該退去回歸到一種人民和生活的視角,從大跨度和懸挑技術過渡到以人為中心,建設一個動態的、多樣性的富有人情味的城市。如何克服這種理性的狂妄,把權力還原給人民;如何克服迷信主流城規師和城市規劃理論,打破這種傲慢的、害人的與城市社會生活相違背的偽科學,還給人民安全、生動有活力的城市,這是每一個市民應該思考的問題。

          參考文獻: