前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇陳情表原文及翻譯范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。
2011年全國17套試卷,除北京卷外,均設置了理解并翻譯文中的句子的題目,賦分為6―12分。由此可見,本考點是文言文中的重中之重。其考查形式主要有兩種,一是選擇題,二是主觀題。其中,以主觀題為主。主觀題又分為兩類,一是從文言文閱讀材料中選出幾個句子要求翻譯,二是另給一則文言短文要求翻譯,以前者為主。考點有“正確理解文中句子的含意”“抓住文中的關鍵詞語、特殊句式”等。考生除注意文言虛詞的意義和用法外,還要特別注意一詞多義、古今異義、詞類活用等。
【考點解析】
翻譯是把對語言形式的考查與文意內容的考查兩個方面緊密地結合起來進行綜合考查。
要翻譯句子,必須先理解句子。“理解文中的句子”,要求能夠根據語境讀懂、領會每一文句的具體含意,并能對該句從內容和表達等方面作出相關分析。正確理解文中的句子,就要抓住句中的關鍵詞語,特別是多義實詞、重點虛詞、相關句式,并且要把握某些句子的特殊含意。
在理解的基礎上翻譯文中的句子。翻譯句子,要求將文言句轉換成符合現代漢語語法規范的白話文,要做到語意準確、文從字順、規范明了。
翻譯以直譯為主。所謂直譯,就是將原文中的字字句句落實到譯文中,譯出原文遣詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致;在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。
【解題方法】
一、理解文言語句六法
1.要在全文中理解句子。無論何種句子,都不能脫離全文或文段去理解,要注意作者的基本觀點和感情傾向。要做到“字不離詞,詞不離句,句不離篇”。如對“吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也”(《鴻門宴》)的翻譯,要結合當時帝王氣象與眾不同的迷信思想來翻譯,還要知道“龍虎”象征天子,“五采”云為祥云等自然現象的含義。所以應該翻譯成“我讓人觀望他(劉邦)住所上空的云氣,都是龍虎形狀,呈現五彩顏色,這是天子的氣象啊”。
2.要注意詞類活用、通假字這些文言現象,對這些文言現象的正確理解和把握,是翻譯好文言文語句的前提。如“逝者如斯,而未嘗往也”(《赤壁賦》)中省略了主語“江水”,翻譯時要補充出來,譯成“(江水)總是這樣不停地流淌,但(它們)并沒有流走”。又如“侶魚蝦而友麋鹿”(《赤壁賦》)中的“侶”“友”,都是名詞的意動用法,理解為“以……為侶”“以……為友”,全句譯為“把魚蝦作為伙伴,把麋鹿作為朋友”。
3.對句子中難懂的地方,不能采取忽略或籠統翻譯的辦法去逃避,而應該前后推導,認真理解。如“河內兇,則移其民于河東”(《寡人之于國也》)中的“兇”字理解起來就比較難。“兇”一般人理解為“不吉祥”“兇惡”“殘暴”,代入原句中都不通;聯系課文談話主體及后面的內容,可以推斷“兇”應該是指“荒年,谷物收成不好”。此句譯為“黃河以北遇到荒年,我就把百姓轉移到黃河以東的地方”。
4.利用文言文中的排比句、對偶句等并列結構,把握句意。也就是說,在理解文言句子時,要充分利用文言文中與這些語句相對應的語句的用法和意義。如對偶句“故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海”(《勸學》)中的“無以”意義和用法相同,都譯為“沒有辦法來”。又如排比句“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心”(《過秦論》)中的“席卷”“包舉”“囊括”都是“并吞”的意思,“宇內”“四海”“八荒”都是“天下”的意思。
5.對于不好梳理的句子,最好先抓主干,再看枝葉;或抓住關鍵詞語,分析句間關系。如“臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知”(《陳情表》),分析主干為“辛苦……非獨……所見明知”,“所見明知”是“所”字短語,作賓語;“蜀之人士”和“二州牧伯(長官)”作定語,全句譯為“我的苦衷,不只是蜀之人士和二州的長官看到并明明白白知道的”。
6.要善于調動已學知識,進行比較,辨析異同。特別是對一詞多義、古代文化知識的積累,有助于我們把握文言詞語在句子中的具體用法和含義。如“潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲”(《琵琶行》)中的“絲竹”,初中課本《陋室銘》中有“無絲竹之亂耳”一句,“絲竹”解釋為“弦樂器、管樂器的總稱,古代泛指音樂”。據此推出“終歲不聞絲竹聲”中的“絲竹”也是指“音樂”。又如“腹猶果然”(《逍遙游》)中的“果然”的義項,可以聯想到成語“食不果腹”來推斷為“吃飽的樣子”。
二、文言文翻譯十法
1.留(原詞保留)。古漢語中基本詞匯、專有名詞,如人名、地名、國名、官名、朝代名、度量衡單位等詞語,譯時均可保留原詞,不必翻譯。
2.換(古今詞代替)。換,就是用現代詞語替換古代詞語,將通假字換成本字,如:“吾本布衣,汝亦黎民。”這里“吾”“汝”直接換為“我”“你”; “布衣”“黎民” 換為“百姓”即可。
3.對(對應翻譯)。主要包括通假字要解釋為對應的通假本詞的意義;一般詞語最好翻譯為一個包含此語素的現代漢語常用詞語等。如:“王戎七歲,嘗與諸小兒游。”這里的“游”翻譯為“游玩” 比較好。
4.轉(轉詞意譯)。文言文中有一些習慣用語(如“下車”),運用比喻、借代(“秋毫”)等修辭用語,形象描繪的詞語(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根據語境轉換詞語,意譯。如:“上書乞骸骨”可譯成“上書請求退休,回家養老”。
5.調(調整語序)。文言文常見特殊句式(謂語前置,賓語前置,定語后置,介詞結構語后置以及固定句式,翻譯時要調整過來。)如:“安在公子能急人之困也?”可譯成:“公子能為別人的困難而焦急,(這種品德)表現在哪里呢?”
6.合(繁筆簡合)。有些句子為了某些需要,故意用繁筆,翻譯時只要譯出意思即可。如:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”可合譯為:“有統一天下的心意(志向)。”
7.分(語意分承)。有些特殊的句子,翻譯時需要擴充,才能使語意豐厚。如:“懷敵附遠,何招不致?”可分譯為:“使敵人降順,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”
8.補(成分補充)。文言文省略某一詞語(如介詞“于”等)或成分(主語、謂語、賓語、兼語)的現象很常見,翻譯時根據語境要補出。如:“人不知而不慍,不亦君子乎?”可補出省略譯為:“人不知(我)而(我)不慍,(我)不亦君子乎?”
9.去(刪除省略)。有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的發語詞(夫)、感嘆詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節或停頓,只起結構作用的助詞,均可略去不譯。
10.套(套用固定句式)。 文言文中的固定句式很常見,遇此情況可以套用翻譯。如:“今君王既棲于會稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎。”這里的“無乃……乎”就是固定句式,可以套用為:這恐怕(太晚了)吧?
【模擬演練】
閱讀下面的文言文,將畫線句子翻譯成現代漢語。
孟子謂齊宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?”王曰:“棄之。”曰:“士師不能治士,則如之何?”王曰:“已之。”曰:“四境之內不治,則如之何?” 王顧左右而言他。
(《孟子?梁惠王下》)
在中國封建社會,朝廷通過科舉制度選拔官員。熟讀四書五經,在科舉考試中一舉高中,登上仕途,成為讀書人唯一的出路。尤其到了明朝,統治者階層把儒經當成全天下唯一的學問,認為自然科學無用,排斥先進思想和科技知識。讀書人必須死記硬背朝廷編撰的《四書五經大全》。八股文更是把“死讀書”,“讀死書”推到了極致。1905年,清政府廢除科舉考試制度。但讀經仍然是學校里學習的主要內容。1912年,以先生為總長的南京臨時政府教育部的《普通教育暫行辦法通令》,突出強調廢止清末中小學教育中最重要的課程――讀經。1919年開始的白話文運動提倡白話文,反對文言文,主張“言文一致”。提倡打倒孔家店,全盤否定了中國傳統文化,導致了后來對國學的忽視,國學開始衰落。在七十年代末,整個社會刮起了一股重理輕文之風。“學好數理化,走遍天下都不怕”。務實者們覺得學習理工科可以產生直接的經濟效益,創造物質財富,而文科不能推動經濟的發展。葉圣陶先生和柏楊先生都認為文言文和現代漢語大大脫節,應該扔進故紙堆。而二十一世紀初,國學熱又悄然興起,兒童讀經再度回歸。文言文的廢與興,似乎總在不停地交替上演。
中學生為什么要學文言文,綜合現有看法,總結下來有以下四點:
1.可以提高學生現代漢語語言水平。
2.是對我國傳統文化的傳承,能培養學生高尚的道德情操,愛國主義精神,民族自豪感。
3.對學生將來從事古代歷史、文化、文學等方面的相關工作有重要作用。
前兩點尤其重要,第三點只是針對將來從事研究古代文獻的少數專業人員,因此在此不予以討論。
首先來看第一點,學習文言文可以提高學生現代漢語語言水平。王力先生指出:“語言是有繼承性的,現代漢語是古代漢語的繼承和發展。現代漢語的語法詞匯和修辭手段都是從古代文學語言里繼承和發展過來的。”“文言文教學在語文教學中應占有一席之地。其意義不僅在于培養和提高學生閱讀前一文言文的能力,而且在于提高他們的現代漢語水平,成為他們運用現代漢語時的宏觀語境。”古代漢語詞匯是以先秦詞匯為規范的,所以文言詞匯及各個詞的詞義相對穩定性。現代漢語從古代漢語中繼承了大量語匯,現代漢語合成詞的結構方式和古代漢語類似,現代漢語語素由古代漢語中的單音詞演變而來。各朝代典籍浩如煙海,璀璨如天上繁星。《四庫全書總目提要》列出一萬多種文獻資料,達十萬多卷,加上未收錄的,大約八萬或十萬種,卷數更是無法統計。先秦的《詩經》及史傳散文、諸子散文,秦漢時期的辭賦、樂府詩,魏晉南北朝的抒情小賦、駢體文、五言詩、七言詩、樂府民歌,唐代的古體詩(復興)、近體詩、新樂府、古文(復興)、傳奇,宋朝的詞,元代的雜劇、散曲,明代的戲曲、小說,清代的詩文、散文。篇篇語言凝練,行文優美,遣詞華麗,思想高尚。
每個漢字,都是經過千百年歷史的積淀,文化的浸潤,生活經驗的凝聚而創造出來的。以漢字“秋”為例,秋的甲骨文字形像一只蟋蟀。蟲以鳴秋,借以表示秋天。秋現在的字形是“禾”加“火”。秋天,禾苗經過像火一樣的陽光的灼曬,變得金燦燦,所以秋天又稱為麥秋,金秋。“秋水”指秋天的江水,雨水。在王勃的《滕王閣序》里有“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”,《莊子?秋水》:“秋水時至,百川灌河。”秋水還可以比喻明澈的眼波。唐自居易《宴桃源》詞:“凝了一雙秋水。”元趙雍《人月圓》詞:“別時猶記,眸盈秋水,淚濕春羅。”而“秋波”,形容美人的眼睛如秋水一樣清澈。單單一個漢字背后就有如此多的意義。
現如今,網絡上的不規范用語以及深受年輕一代擁護的火星文鋪天蓋地、泛濫成災。這些隨意加工創造出來的語言,已經把話語意義瓦解到了分崩離析的程度。如果說火星文是年輕人個性張揚的凸顯,那么口水話直接體現了語言能力的匱乏和思想的蒼白。長期使用和接觸此類語言的中學生,語言能力一再被弱化。在這種情況下,學習文言文顯得尤為重要,捍衛漢字的純潔和優美,也是語文教師面對的任務之一。
第二點,學習文言文是對中華傳統文化的傳承。中華民族傳統文化是中國人立足的根。中華文明幾千年悠久歷史,文化和精神的傳承有的通過口口相傳,其他的大部分凝聚在一卷卷古籍里。全國中學語文教學研究會會長劉國正認為:中國語文教育與傳統文化如膠似漆,密不可分。”在過去,盡管物質條件如此匱乏,但古人的精神卻如此富足。學好文言文,才能汲取古人智慧,服務現在,做到古為今用。比如清華大學的校訓:“自強不息,厚德載物”就出自《周易》乾卦的“象辭”:“天行健,君子以自強不息”和《周易》坤卦的“象辭”:“地勢坤,君子以厚德載物。”意思是天(即自然)的運動剛強勁健,相應于此,君子應剛毅堅卓,發憤圖強;大地的氣勢厚實和順,君子應增厚美德,容載萬物。我們經常說“君子之交淡如水”這句話其實是出自《莊子?山木》,原文是:“君子之交淡若水,小人之交甘若醴,君子淡以親,小人甘以絕,彼無故以合者,則無故以離”。
除了對傳統文化的傳承之外,學習文言文還能培養學生高尚的道德情操,愛國主義精神,民族自豪感。比如舊時兒童的啟蒙讀物《三字經》,《千字文》,《弟子規》,里面都對為人處世做出規范。《三字經》中“為人子,方少時,親師友,習禮儀”,《千字文》“樂殊貴賤,禮別尊卑,上和下睦,夫唱婦隨”,《弟子規》“凡出言,信為先,詐與妄,奚可焉”。
教師在教授文言文的時候,要重視文章整體深意的挖掘,在文言文教學中融入審美教育、人文教育。教師不應把文言文教學簡化為古漢語教學,只是機械地把晦澀的難詞翻譯成對應的白話文,卻忽略了文章的中心思想。要了解文章所包涵的氣節,修養,情操,哲理,通過誦讀,從中體會中國古典詩詞作品的意境美,音韻美,結構美,語言美,思想美。讀登岳陽樓能體會到范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”憂國憂民的廣闊胸懷;細細品讀王勃的《滕王閣序》,會發現詞句背后的“舍我其誰”的磅礴大氣;讀李密的《陳情表》,感受到他對祖母的孝心;諸葛亮的《出師表》更是顯出他“鞠躬盡瘁,死而后已”的忠心;文天祥的《過零丁洋》表現了他慷慨激昂的愛國熱情。
中學語文教育工作者要意識到文言文教育的功能,清楚地認識它的重要性,才能更好地通過文言文教育培養學生的人文素質,傳承中華傳統文化。
參考文獻