首頁 > 文章中心 > 語言文化論文

          語言文化論文

          前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇語言文化論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

          語言文化論文

          語言文化論文范文第1篇

          一般來說,漢字是兩種文字的混合應用。在日語的文字中,其假名主要包括平假名和片假名,其中平假名主要是從漢字的楷書中發展而來的,而平假名則是日本日常書寫或者出版物中應用到的,片假名則主要是對一些外來詞或者是象聲詞的標注。從日本的出版物或者是相關書籍中,漢字在其內容中占據了非常大的比重,根據日本的某官方雜志中說明漢字對于日語文字的影響是不可言喻的,在日語語言文化的形成過程中發揮著不可忽視的作用,不管是在日常還是在其他方面的應用,漢字都是其中的重要組成部分。在日本小學階段的教育中,學生也需要對基本的漢字有一定的了解,同時還需要掌握基本的漢字書寫技巧將其應用在日常生活中。隨著日語語言文化的不斷發展,漢字在日語中的數量也在不斷的增加,在日語體系形成的過程中,漢語是重要的基礎。通過對日本一些文獻的研究就可以發現,其中的文字基本都是運用漢字進行記錄,發展至今漢字的使用仍舊沒有消失。同時這些保存的文獻有著非常高的研究意義,可以說漢語的缺失將會對日語的語言文化造成嚴重的影響。眾所周知,儒家思想是我國漢語文化中的重要組成部分,而日本同樣是儒家思想的信奉者,儒家思想的應用對促進日本文化的發展有很大的幫助,可以說漢字已然成為日本文化中不可缺少的重要部分。在文字的書寫方面,漢語的影響同樣也是不容忽視的。在日語中的平假名是在草書的基礎上發展而來的,而片假名則是在楷書的基礎上發展而來的,由于日語中存在著大量的漢字,因而日語對書寫的要求也是非常高的。現階段,日語中的文字書寫主要是從漢語中的行書、草書、楷書等三種書寫方式延伸而來,同時在日語的書寫中也有簡體和繁體的區別。日本對于小學階段的文字要求是非常高的,甚至有的小學開設了書法的課程,讓學生在小學階段就規范其漢字的書寫。隨著漢語的語言文化和日語的語言文化的聯系日益密切,我國的優良文化在日語中得到了廣泛的傳揚,同時也體現了我國文化的重要性。

          二、漢語中文字所表達的含義使得日語語言文化更加具體

          不同國家有著自身的文化特點,在語言含義上也有著特殊的理解方式,其中習語的理解是非常精妙的。一般來說,習語就是在日常生活中的特定表達方式,這也是一個國家或者是地區語言特色的展現。習語一般是由成語、俚語、歇后語和俗語組成,這些語言有著其自身的特點,同時也有著其隱含的意義。在語言的表達方式上,這些語言大多非常優美,雖然簡單但也潛藏著深刻的含義,對于人們的溝通也有著重要的作用。我國的習語是非常多的,也是國外一些國家了解中國文化的重要方式,很多學習漢語的外國朋友就表示中國的習語既是學習的難點,同時也是文化的融合。在日語中也存在著很多習語,這些習語的表達和中國的習語有著異曲同工之處,例如我們常說的吃一塹長一智,在日語中所表達的含義基本是一樣的。學習過漢語的人都知道其表達方式非常特別,不能只了解語句的表面意思,往往語句中的深層含義才是其要真正表達的意思,這就需要去研究和揣摩。在漢語不斷發展的過程中,漢語的語言文化也逐漸豐富起來,從而形成了具有中國文化特色的語言體系。日語本身就跟漢語有著不可分離的聯系,因而在文字的表達含義上也是極為相似的,日語中很多語句的表達方式都有著漢語的特點,在表達形式和含義都有著共同之處,日語中很多語句的表達都非常簡單,但是其真正的含義還需要人們仔細的分析,從而理解說話者真正要表達的情感。特別是一些反問句疑問句的表達,這其中往往摻雜著一個國家的文化。

          三、漢語中的書寫格式促進了日語語言文化體系的進一步完善

          漢語中文字的書寫格式有著嚴格的要求,特別是在書信中都有著具體的規定。而在日語中其書寫格式也受到了漢語的深刻影響。通常漢語的書信來往會在開頭運用尊稱、敬稱或者是禮貌用語等,從而來表達自己真誠的問候和感情,這已經成為書信中不可缺少的部分。而在日語的語言文化中,這種形式也是存在的,在書信的開頭添加禮貌用語已經成為書信往來的習慣,也成為書信中表達感情的一種方式。信電的表達同樣有著其具體的形式,在互聯網還沒有得到廣泛應用時,信電是人們生活中非常重要的交流方式,通過對日語中信電的表達來看,也跟漢語的表達有著相同點,比如在信電的封面,地區的郵編、地質等都是不可缺少的部分,由此可見漢語對日語語言文化的書寫格式有著極其深入的影響。雖然現階段書信和信電已經逐漸被網絡取代,但是漢語在其中的影響仍舊存在,這種書寫方式的影響已經不僅僅是在書信和信電中,已經深入影響著人們的日常生活,漢語對于日語語言文化的影響是非常深遠的,這也是日本一些學者和專家研究中國文化的重要原因,同時這種影響也便于我國的文化研究者來了解我國歷史文化的傳播。

          四、結論

          語言文化論文范文第2篇

          (一)英語全球化運用的趨勢

          B前,英語是全球使用最廣泛的語言,約有85爺的同際組織將英語作為官方語肓在我閩加人WTO特別是當下深化改革開放之際.強化本同語言文化、吸收英ift優秀的語言文化具有歷史必然性和現實合理性,不僅有助于h富漢語言系統,也使得英語優秀的語言文化促進我網義化強M戰略的實施。

          (二)豐富語言自身系統的需求

          英語與漢語在語言系統上具有相當的相似性,從語言結構上看,二者皆是通過同定同組、詞匯及語素等相關要件構成,在聚合關系上也都是通過文字、謂匯、詞法、語義、語音相互配合而成并且從詞源上看,中國式的英語i司匯占了相與大的比例,根據全球語言檢測機構統計,大概有20%的英語新詞匯來自于漢語、中式英語(-.)英語學習被上升到制度層面近年來,英語受到高度重視而上升至制度層面111制度層面的帶動引發民眾對英ifi•極大的改觀•其影響力度更是深遠的,不僅更容易為學者接收,也更容易影響學者的思維,進而改變漢語的結構

          二、英語語#義化影響漢語的表現形式

          語言與義化密不可分,兩者是形式與內容的緊密關系語肓是文化的載體和表現形式語言最基本的結構也是詞匯,而在語H的動態演變中,詞匯之嬗變也是最快捷、最頻繁且最敏感的從詞匯的選取及具體組織表達中可以明確判斷英語語言文化對漢語語言的縱深影響力,這從牛津詞典收錄的外來語數目可見一斑,其已影響到民眾的觀念、改變民眾的生活方式,成為漢語語言中重要的一部分121下面將從外來語的緣來、具體表現形式及作用進行簡單說明:

          (一)外來語的緣來

          首先.外來語的使用是文化交流的需要在思想的交鋒、語言的溝通中,主體之間的感情承載體——外來語,也在無聲中進人對方“影像”語錄,增進主體之間談話內容的熟悉感其次,外來語的使用是物質生活交流的®要外來語具有方便記憶、表達簡潔的優勢,尤其符合民眾在日常物質生活交流中語言表達的需要:再•次,外來語的使州也是符合習慣等心理層面的需求外來語的使用在一定程度丨:日趨滿足民眾的倫理價值、審笑情趣等社會心理層面所需:

          (二)外來語的具體表現形式

          外來語的主要表現形式有四項:一是聲音替代即模仿英語詞匯的語音將之表達為音近或相似的漢語,或結合外語詞匯語音混用外語誥音和漢語的詞義創造新詞:二是新諧聲字:如鋁、鈣、氮等同匯皆來向于英文語詞,略有不同的是,該類語詞是通過諧聲字的方式,冉用漢語漢化而得從該類語詞分布趨勢看主要是科技領域的名詞或術語三是借譯詞:該類語詞誕生的歷史背景是:在援引進該詞時由于未有現成的觀念、思想與之ii:接契合,故譯者索性采取直譯方式將該英語詞匯逐字翻譯為漢字,從而重新組成新同定詞組四是描寫詞

          (三)主要影響領域

          一是在網絡、電信領域二是在廣告及商業用語領域全球經濟一體化帶動包括漢語、英語等各種語言的交匯撞擊,在商業交易日益頻繁>外貿經濟發達的背景下,商業版塊的語詞更新更是以前所未有的速度,其匯聚的英語語H文化影響的漢語在數量上尤其可觀-:是對華僑、港澳同胞及學生群體的影響作為新生一代的學生群體是極易受外來文化影響的一個群體四是不規則的英語,也稱洋涇浜英語:五是中式英語:表現為在日常語言交流中以漢語為主,夾雜英語詞語六是各種簡略語的使用。

          三、英語語言文化對漢語的滲透

          對于英語語言義化對漢語的影響問題,學者大致持兩種觀點:一種觀點認為英語語言文化影響了漢語言文化的純潔性,實質上是西方國家在新時期侵略中華民族的另一種隱形方式,不僅改變漢語的語言結構體系,還弱化了民眾對漢語的使用程度,其著實是對漢語的異化131另一種觀點認為英語語言文化不但豐富了漢語語言系統,而且外來語的使用方便民眾0常交流,也發揮語言本應有的服務于交際的功能另外,使得民眾與時俱進地吸納外國優秀先進的文化,開拓視野、放寬眼界,與國際前沿接軌.這應當也是文化興同、人才強同戰略中的重要一環:筆者較認同第二種觀點二主要基于以下兩點:

          一是英語語言文化豐富、成熟鍛造了漢語語言系統事實上,據全球語言監測系統統計•_1994年來,中式英語對國際英語詞匯貢獻率高達至20%,相當一部分英語詞匯特別是新單詞也深受漢語言的影響,據牛津詞典得知,其收錄的英語詞匯廣受中文詞匯之滲透,涉及飲食類、宗教哲學、政治類等多個領域語言之間的栢互學習、演變是鍛造成熟語言系統之必需誠然,英語語言文化在一定程度上削弱漢語合成構詞法的狀態,改變其表達方式、進而改變漢語的結構體系,但這種改變有利〒漢語煥發為有層次且有序的語言系統:正是這種開放,為新詞的創造提供有利條件,使得漢語詞匯更加全面、語言結構更加卜富、表達更加靈活、語言系統史加成熟仟何一門語肓特別是漢語H無不是在吐故納新地吸收他人之優秀夂化中“茁壯”

          二是英語言文化滲透下的漢語造福于民眾不僅+會弱化民眾使用漢語的程纖,因其簡潔、明快、時尚的特崖也符合語言待有的經濟節約機制,還可以調動民眾使用漢語的積極性、活躍r談話氣氛簡略語的使用也方便民眾丨d憶,溝通的過程中更為順暢言的生命力本就在于實現其交際功能,外來語的使別很大程度造福于民眾,更有利于表達,打破同家之間的語言溝通障礙,且意思淺顯易懂容易記憶除卻語言結構本身的容量擴大、系統的豐盛,也給民眾帶來思維的盛宴及理念的創新:語言融入時代因素,也使得民眾不斷接受各種新的價值觀念、思維模式及倫理判斷

          四、結語

          語言文化論文范文第3篇

          了解一定的西方本土俚語的表達習慣和說話規則是我們有效交流中的重要部分。說話者除了要有標準的發音、準確的語調外,還要注重場合。例如,一學生在做完一場英語演講后,希望外教對自己有所指點。他說:“I’mdesirousofexploringyourfeelingonthelecture.”外教聽了非常驚訝回答道:“YourEnglishistoobeautifultobetrue.”但這位學生不太接受這樣的評語,他說這個句子是用的書本上的語句。那位外教接著解釋說:“像desirousofexploringyourfeelings這樣的短語在口語中是不適合的,一般都說成‘I’dliketohearyourviewsonthelecture.’或‘MayIhaveyourviewonthelecture?’。”英美國家的文化中有著濃重的宗教色彩,在種獨特的文化背景之下,習語中難免會被蒙上一層宗教色彩。主要來源于古希臘羅馬的神話傳說,古典的寓言和故事,歷史大事件,體育娛樂以及農業和日常生活等。俚語的理解難度是我們有目共睹的,其原因就是它的地域性過強。通過了解英美國家的傳統文化背景,地理文化環境,民俗民風是認識和提高英語口語的關鍵所在,也是突破英語口語的關鍵所在。

          2.西方文化對英語閱讀的影響

          談到閱讀,就更不能忽視對英美西方國家文化背景的了解。因為閱讀是針對大篇幅的文章進行解讀和賞析,若是沒有較好的文化知識背景,許多內容將無法掌握,閱讀是綜合了一個人的語言知識、專業知識、文化背景了解以及校正能力的過程。如果對西方文化了解的太少,則會影響到閱讀時達到的效果,離欣賞就更難了。所以,想要在閱讀方面有所提高,光有詞匯跟固定的語法還是遠遠不夠的。還需多了解更多的西方文化背景知識,多看一些跟西方文化背景有關的文學作品以及雜志等,并留心和相應的積累一些歷史方面以及民俗方面的素材。

          3.西方文化對英語寫作和翻譯的影響

          此外,了解西方獨特的文化對我們進行英文寫作與翻譯也不小的促進作用。因為文化習俗大不相同,同一件食物當其處于兩個完全不一樣的不文化背景之中時往往引起出乎我們意料的差別十分明顯的意義,那么它所代表的文化形象也就不同,即使是相同的表達法,在意義上也會大相徑庭。在數字范疇、顏色偏向上都可以得到驗證。英語西方國家認為單數吉利,如onehundredandonethanks(千恩萬謝),haveonethousandandonethingstodo(日理萬機)等;基督教文化之中的特殊存在“三位一體”(theTrinity)明確了“三”所包含的的深奧文化,人們經常性的把事情的整個發展的過程一分為三,以圖吉利,因而有“Allgoodthingsgobythrees.”(好事成三)一說。“三”被寓意為“完美”。但在中國,文化習俗中崇尚偶數,“二”有成雙的意思。由此可見漢語的“二”與英語的“two”具有不同的象征意義。我們不能將這些詞直譯出來,不然很難被英語文化所接受。在英語和漢語里,顏色偏向上有很明顯的不同,如brownbread是黑面包,brownsugar是酥糖,blacktea是紅茶,green-eyed是紅眼病。

          4.如何更好地在英語學習過程中學習西方文化

          由以上可見,西方文化知識的學習和掌握在英語語言的學習過程中是很重要的,想要更好的了解英語,就必須在語言的學習過程中更多的了解西方文化,多看一些報刊或者反應西方獨特文化的雜志,電影電視,體驗異國的文化氣氛,在與外國人交談中更好的留心和積累一些西方文化方面的知識。通過實踐活動,了解由于生長于不同的國度,生活習慣以及文化傳統有著很大的不同。西方文化中有很多寶貴的東西,無論是神話還是一些生活習慣,都值得學生學習與借鑒,在某種程度上對于我們知識面的拓展有著不小的作用。也提高了自身的寫作和閱讀能力,并且更好的了解到了西方國家的文化之后的故事。

          5.結語

          語言文化論文范文第4篇

          1.1中華文化是一元性的封閉的大陸文化,中華民族早就已經形成了重親情、重仁愛、重天倫之樂、重家庭的民族情感,這與我國的地理環境和幾千年來的自給自足的經濟形態有著密切的關系。因此,廣告語就應充分運用親切、溫馨和濃郁的情感訴求,力爭使廣告語富有濃郁的感染力。廣告語言中的情感設計是促成購買行為的核心要素,與此同時,廣告語言的人情味濃厚也是廣告取得成功的重要因素之一。如:“南方黑芝麻糊”的電視廣告,就是親情訴求之作的經典。這則廣告中并沒有太多的表達感情的詞匯,然而它的廣告畫面卻將受眾的思緒和情感帶回到了他們的童年時代。開頭和結尾僅有的廣告語分別是:“小時候,一聽見芝麻糊的叫賣聲,我就再也坐不住了……。”和“一股濃香,一縷溫暖,南方黑芝麻糊。”該廣告畫面樸實、溫馨。賣糊母親的微笑,買糊孩子天真的眼睛……形象地展示了普通百姓間溫良、慈愛、樂善好施的美德和濃郁的人情味,讓消費者沉浸在溫馨的氛圍里,從而體味到了人與人相親相愛的感人情懷。又如,可口可樂的一則廣告語:可口可樂,萬家歡樂。廣告商把“可口可樂”與“家”這個讓人感覺溫暖,幸福的地方巧妙地結合在一起,一看到“可口可樂”,人們就會情不自禁地想起“家”,從而喚起消費者的購買欲望。

          1.2謙遜、恭讓的道德準則謙遜、恭讓是中華民族的最基本道德行為準則。如漢語中的謙詞“奴、敝、在下”等和尊稱“您、君、貴、尊、閣下”等就是這一準則的直接體現。廣告是一種廣而告之的強有力的宣傳手段,其目的就是要刺激受眾的購買欲望,最終實現受眾的購買行為。如:聆聽您的心聲。我們的宗旨很簡單。讓您在旅行中得到企業家最想要的一切:最舒適的環境、最完善的設施和最精心的服務。(商務旅游)打開門,等著您的就是夢寐以求的家,無論您想要一座鄉間宅邸,或者是一間摩天大樓的頂屋,翻開下面幾頁就可以看到世界上最美的住宅,供您挑選。(房地產)充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代。(海濱度假地)毋庸置疑,這樣的廣告語讓消費者感覺到廣告的謙遜態度,進而便產生了對廣告內容的信賴感和認同感。

          2廣告語言與民族風俗

          自然環境、經濟水平和民族發展歷史的不同造就了各民族各具特色的民族風俗習慣。這些風俗習慣在一定程度上反映了各民族的共同心理,是該民族的標志。在生活中,一般來說,消費者較易接受順應本民族風俗習慣的廣告語言形式。因而消費者的風俗習慣是廣告創作者在廣告語言創作時必須考慮的一個關鍵因素。如中國人喜歡請客送禮,喜歡在喜慶的日子穿戴紅色衣物,把紅色視為吉祥之色;而紅色在西方人眼中則沒有吉祥之意。又如,中國民間都有趨吉利、討口彩的風俗習慣,因而許多廣告創作者便抓住了消費者的這一心理特點,創作出了許多這類內容的廣告。如湖南旺旺食品公司在推銷旺旺食品時就創作出了這樣一句廣告語:“人旺、福旺、財旺、運道旺,旺旺。”這句廣告語很好地迎合了消費者的心理。在中國,每逢喜慶節日,如傳統的新春佳節,人們都會舞龍等以此來歡慶這個闔家歡樂的節日,因為龍在中國人眼中是一種吉祥的象征,而且中國人很自豪地稱自己為龍的傳人。而在西方人眼中,龍卻是一種邪惡的象征,就更不要說龍會給家庭帶來歡樂了。

          3結語

          語言文化論文范文第5篇

          由于不同民族在生活方式、傳統文化、風俗習慣、價值觀等方面存在很大差異,對一些動物也會由此產生不同的情感態度。龍(dragon)就是一個很好的例子。龍早在幾千年前就出現在中國古代的神話故事傳說中,它是一種靈異神物,上天入海,興云布雨,無所不能,也是中華民族的圖騰象征。龍被人們敬仰,認為是“天之子”,而古代皇帝也自視為“天子”,就成為最高權力和帝王,甚至是富貴、卓越優秀的象征。漢語中有關“龍”的詞語都有褒獎之意,如“臥虎藏龍”、“望子成龍”、“龍飛鳳舞”、“乘龍快婿”、“龍馬精神”等,數不勝數。但是在西方人眼中,龍的形象大多都張牙舞爪,嘴里還噴著火,象征著暴力、邪惡和魔鬼,關于“龍”的詞語多含貶義,如“sowdragon’steeth”指的是挑起糾紛或引起爭端。另外,狗(dog)在英漢文化中的感彩也大相徑庭。中國人,尤其是在以前,認為狗就是一種看門的動物,喜歡巴結討好主人,因此對其并不重視,很多有關“狗”的詞語更含有貶義色彩,如“人模狗樣”、“偷雞摸狗”、“狗仗人勢”、“狐朋狗友”、“狗嘴里吐不出象牙”等。而西方文化中,狗是人們最忠實的朋友,人們對狗充滿了喜愛,因此很多關于“狗”的具有褒義色彩的表達,如“loveme,lovemydog”指的是“愛屋及烏”。如果說某人是“luckydog”,就表示他很幸運。而“Everydoghashisday”這句常用的諺語則比喻人人都會時來運轉。

          2動物詞語語義表達的對等性及非對等性分析

          由于生活方式、傳統文化等差異,不同民族對待同一種動物的感彩有可能相似,有可能完全不同。當不同民族使用同一動物名稱來表達相同或相近的含義、寓意時,則表現出了對等性。相反,如果一個民族用一些動物詞匯來表達特定含義,而另一個民族沒有這樣的表達,或者選擇的是不同的動物詞匯,則呈現出非對等性。在表達某一語義時,兩種語言可能會借用同一動物名稱,有可能用完全不同的動物。因此,我們應該根據實際例子來分析對比。

          貓(cat)在英語中常被用來象征尖酸刻薄、愛在背后說別人壞話的女人,還用來喻指潑辣或心地惡毒的女人。“oldcat”是指“脾氣壞的老太婆”。而在漢語中,貓卻沒有這樣的含義,它通常給中國人溫順、神秘的感覺。英語中用“likeacatonhotbricks”來形容“如坐針氈”、“局促不安”,而漢語中用“狗急跳墻”、“熱鍋上的螞蟻”來表示這種情況。英語文化里中西方國家的人對狐貍(fox)都有狡猾的印象,中文用“老狐貍”來形容一個人老謀深算,老奸巨猾,英語中也有“oldfox”來表達相同意思。此外還用“asslyasafox”去形容某人奸詐狡猾。而“playthefox”指的是耍滑頭。英語中的fox還有褒美之意,喻指“開朗活潑的漂亮女人”,這與漢語卻有不同。中國人認為狐貍善于魅人,因此漢語中用“狐媚”喻指“用諂媚、陰柔的手段迷惑人”。也將“以人的女人”稱為“狐貍精”。

          狐貍雖然都有“美女”的含義,但褒貶完全不同。又如,在英語文化里,孔雀(peacock)是最驕傲的禽類,含有“驕傲狂妄、好炫耀、愛慕虛榮”的語義。“asproudaspeacock”常用來形容某人非常高傲,目中無人。“playthepeacock”指的是某人沾沾自喜地炫耀自己,狂妄自大。漢語中“孔雀”也同樣有驕傲的含義,人們也用孔雀來比喻驕傲、愛炫耀的人。英語中有“apeacockamongsparrows(”孔雀站在麻雀中,喻指突出、非凡的人物)這種說法,而漢語中則用“鶴立雞群”表達同樣的意思。在英語中,孔雀又叫“朱諾之鳥”(theBirdofJuno),因為在古羅馬神話里,孔雀是天后朱諾的圣鳥。朱諾是主神朱比特的妻子,但她妒忌成性,監視并懲罰所有朱比特喜歡的女人。人們害怕她的孔雀尾羽上像圓眼睛一樣的斑紋,那“眼睛叢生”的羽毛令人想到傳統的魔眼。因此,孔雀的尾巴在英語神話中是“魔眼”的象征。而在漢語中,孔雀尾巴卻是美麗、吉祥的象征,孔雀開屏被認為是大吉大利的事情。可見,英漢語言中存在對等性、部分對等性和非對等性的特點。