首頁 > 文章中心 > 交際法論文

          交際法論文范文精選

          前言:在撰寫交際法論文的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優秀作品,小編整理了5篇優秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

          交際法論文

          法語交際的特性研究論文

          摘要:語言是文化的載體,文化是語言的積淀,法語在商務工作環境中的交際功能不僅表現于語言溝通,更深層次地傳遞大量的文化信息,體現鮮明的文化特征。概括地說,具有重視法語交際地位和語體選擇的合理性、重視信息交流和內容表述的邏輯性、講究交際禮儀的措辭。開展與法國的國際商務合作交流需要既懂得商務專業知識又具備跨文化法言交際能力的人才。

          關鍵詞:商務工作環境法語交際文化特征

          法國文化,不論在文學、藝術、哲學、建筑還是在時尚、美食、電影等各個領域都在歐洲乃至世界引領潮流、享有盛譽。法國文化自她形成之始就影響著法國人的價值觀,浸潤到法國人的談吐交際、行為習慣和思維決策中。中國人與法國人國際問交往最密切_的是在商務工作領域,而商務交往自然是語言交際當先,很多中國人最初感到困難的是法語,但隨著商務工作的進一步深入開展,語言交際背后的文化差異經常帶來交際困惑,直接影響商務活動的順利進行。了解法語語言交際的文化特性,提高文化交際能力,對順利開展商務工作是至關重要的。本文商務工作環境中法語交際的文化特性做以下幾個主要方面的剖析。

          一、重視法語交際地位和語體選擇的合理性

          法語和法國的民族歷史同步,推動并見證法國歷史締造的進程,作為法蘭西民族的共同語言,她具有意義非凡的地位。同時,法語作為法國文化的載體,承載并表現著法國千年燦爛的文化之美。因此,我們不難理解這樣的結論——“法蘭西民族是自豪的民族”:以自己的民族歷史自豪,以自己的民族文化自豪。盡管在英語全球化影響深遠的今天,在國際性事務交往空前密切的今天,法國人對法語的感情和重視程度仍然一如既往。在商務工作場合,雖然絕大部分的法國人都會英語,年輕一代白領階層中,會兩三門外語的不乏其數,但法國人堅持使用法語作為第一商務語言,只在不得已的場合才用英語。辦公室內部同事之間的溝通~律使用法語,就算有外國同事在場,他們也被認為必須入鄉隨俗。國際間的商務交流和談判,如果法方人員是作為“上帝”身份(即有主動權的客戶方或受邀方)出席,法語自然是“上帝”首選的語言,那么對方則必須配備法語翻譯。法語在法國人心目中具有無可爭議的文化地位。

          法語發展、演變到今天,產生了許多語體。不同的社會階層在不同交際場,合針對不同交際對象選擇不同的語體。按照交際功能劃分有新聞法語、科技法語、經濟法語、外交法語、商務法語等等。按照交際方式劃分有典雅法語(1anguesoutenue)、標準法語《languecourante)和通俗法語(1anguefam-¨6re)。商務工作環境中通常用到的是前兩者。典雅法語主要出現在商務文檔資料、合同和日常商務信件往來中。具有既定的格式、專業術語、慣用的表達方式和客套語。標準法語又稱通用法語。是一種規范的語言,大家都使用,上至總統、下至庶民百姓。經常在商務郵件、商務洽談、日常辦公談話中應用。而通俗法語,包含俚語和俗語,屬于不登大雅之堂的語言,不適合商務交際。但是人們在日常生活中卻經常使用,具有較為廣泛的群眾性、鮮明的口語性。商務人士應該認真辨別不同的語體,選擇與交際場合相吻合的語言進行交際。例如,商務場合問候對方妻子不說“Commentvavotrefemme你老婆怎樣?),femme“老婆”一詞,太隨便,而應該說“Commentvavotre6pouse?”.{您夫人身體可好?):口ll‘Ciao!”(意大利語借詞)和“Salufl”都有“再見”的意思很隨便、親呢,不適合正式商務場合,應該說Aurevoid”或“A十表示下次見面時間的詞語”。

          點擊閱讀全文

          傳統法與交際法在英語教學中應用論文

          摘要:英語教學無最佳教學法,因為不存在能適用于各種教學環境的固定的教學方法。將傳統教學法和交際法結合應用,相互取長補短。改進傳統教學模式,促進學生各項基本技能的提高。

          關鍵詞:傳統法;交際法;教學模式

          專科英語的教學目的是指在有限的教學時內,幫助學生打好語言基礎,同時還要培養和提高學生的語言實際應用能力,并能進行簡單的口頭和書面交流。教學目的的實現需要借助一定教學方法的實施。近些年來,我國開始風行實際法教學,而忽視強調語法知識的傳統教學法,出現顧此失彼的情況。認為只有將二者進行有機結合,相互取長補短,才能搞好英語教學。

          一、教學現狀

          近幾年,由于招生規模不斷擴大,使英語師資緊張,加之現代化教學設備不足和學生英語水平參差不齊等情況,給英語教學帶來了一定的困難,采用單一、固定的教學法是行不通的。為了研究適合專科英語學習的教學法,對32名學生進行了一次問卷調查(多向選擇),部分問卷內容如下:

          1.你學習英語的近期目標是:a.通過各類英語考試;b.提高口語,聽力水平;c.提高閱讀水平;d.提高寫作水平。

          點擊閱讀全文

          大學交際教學法英語教學論文

          1、大學英語教學現狀

          就目前來說,我國大學英語課堂教學呈現這樣一種現狀,那就是教師單方面對課文內容進行講解,而聽課的學生總是被動地接受老師的灌輸。這種教學模式,對學生的實際運用能力的培養是無多大用處的。大學英語的受眾絕大多數都是非英語專業的學生,大部分學生進入大學后就把通過四、六級考試作為學習英語的目標,這樣一來,學生的能力大多局限在書面閱讀上,而聽、說方面的能力與技巧就顯得薄弱,導致很多學生無法張口說英語,也聽不懂別人用英語進行的談話。雖然某些學生的四、六級考試成績可能很高,但是并不表示學生實際運用英語的能力就很強。要改變這種現狀,在讓學生提高閱讀能力的同時,又能有效加強學生聽說及交流能力的培養,最好的方法就是實行交際英語教學。

          2、交際英語教學法的原則及特點

          語言是人類進行有效溝通交流必不可少的工具,語言最基本的功能就是社會交際功能。所以,外語的教學應該在培養學生理論知識的同時,更加注重對學生交流能力的培養。教師應該努力尋找一種適合學生的教學方法,提高學生的社會交際能力。以學生為中心、以教師為主導是交際英語教學法的原則,交際英語教學法的核心是,教師根據每個學生的不同特點,對學生因材施教,安排一些實際應用的教學活動來鍛煉學生的實際交流能力。另外,要組織有趣實用的教學活動,通過老師和學生的參與來培養學生用英語進行交流的基本技能。交際英語教學法強調語言的真實性,所以教師應該盡量為學生創造出更加真實的語言環境,讓學生在真實的環境中,對語言進行實際的運用。在教學的過程中,教師要多與學生進行互動,而不是單純的講授知識卻不參與其中,因為在這個教學活動中,教師扮演的是一個引導者和組織者的角色。

          3、交際教學法在大學英語教學中的限制因素

          3.1受中國傳統文化以及傳統教育模式影響長期以來,教師在教學活動中,扮演的都是主體的角色,主要負責知識的傳授;而作為學生來說,在教學活動中只是被動地接受各種知識,缺乏學習地主動性。交際教學法的教學模式,就是把課堂交際作為教學的重心,學生和老師之間的交談和討論都是用英語來進行,這種情況下,老師變成了教學活動的組織者,而學生成為了主體。受固有教學模式的影響,在實行交際教學法時,會有很多障礙,很多學生開始時往往無法適應,所以很難主動地參與到活動中,要調動學生的積極性和主動性是很難的。此外,學生的英語水平都不一樣,學生之間要想用英語來進行交流也會出現很多障礙。長此以往,那些英語方面比較擅長的學生積極主動地參與到活動中,而那些英語基礎較弱的學生由于自卑或者是其他原因,往往就會不積極或者干脆就放棄課堂活動的參與,這種情況下,英語的教學課堂就變成了部分學生的課堂,就會導致學生之間英語水平的差異更大化。

          點擊閱讀全文

          語用預設和言語幽默

          【論文關鍵詞】語用預設預設的合適性可撤銷性共識性言語幽默

          【論文摘要】幽默是以語言為媒介,根據特殊語境,運用輕巧而詼諧的語調,暗示說話者的意圖,達到藝術的效果。本文運用預設理論從語用角度分析言語幽默的生成、理解與欣賞。

          一、引言

          幽默在人們的日常交際中不僅起著改善人際關系、調節談話氣氛的作用,而且還能體現個人的智慧與人格魅力。幽默言語作為一種語言現象,頗受語言學界關注。上世紀七十年代以來,語言學家對幽默的研究一般著眼于修辭格、合作原則、關聯理論、言語行為、言語行為與指示語等語用原則與要素。本文擬從語用預設(前提)理論的角度出發,嘗試運用預設的共識性、合適性和可撤銷性等特點來解讀言語幽默。

          二、預設與預設性質

          1、預設(presupposition)

          點擊閱讀全文

          交際中語用預設教育

          【論文關鍵詞】交際;語用預設;共知性

          【論文摘要】本文從語用預設的角度,結合語言和文化的基本定義,對跨文化交際中失誤現象的產生進行分析,從語言學的角度揭示了跨文化交際失誤產生的原因。

          語言是一種社會現象,它的社會性決定了語言系統并非像索緒爾說的是“一個封閉系統”,它不可能在真空中獨立發展,自生自滅,而是和其他系統發生著千絲萬縷的聯系。人們的語言表現形式總是受到各種社會文化因素的制約,語言系統內部諸要素(語音、詞匯、語法、語用等)無一不與社會文化因素發生錯綜復雜的聯系。薩丕爾(Sapir)在《語言論》中指出:“語言有一個底座,說一種語言的人是屬于一個種族(或幾個種族)的,也就是說,屬于身體上具有某種特征而不同于別的群的一群。語言也不能脫離文化而存在,就是說,不能脫離社會流傳下來的、決定我們生活面貌的風格和信仰的總體。”因而,研究語言只有把語言系統放到社會大系統中去考察,才能更好地揭示語言的本質和語言系統的內部規律。文化是一種社會現象,它是人們通過他們的創造性活動而形成的產物,因此,文化是相對于自然而言的。基于以上理解,從語用學和社會語言學的角度,我們認為文化具有如下特征:文化包括語言,語言是文化的重要載體。

          語言和文化一樣是社會的產物,是生活在該社會的人們世代沿襲下來的符號體系,薩丕爾說:“語言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺地制造出來的符號系統來傳達概念、情緒和欲望的方法。它是一種文化功能,不是一種生活遺傳功能。”在人類學中,文化指的是社會共同體的一個成員受全體成員制約的全部生活方式,很明顯,按照文化的這種概念來看,語言就是文化的一個部分,而實際上是最重要的部分之一,是唯一的憑其符號作用而跟整個文化相聯系的一部分。一個社會的語言是該社會的文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系。

          交際一詞在英語里是communication,含義比較復雜,其基本的含義是“與他人分享共同的信息”。交際活動的本質就是把單個人聯絡在社會的關系網絡之中。人是社會的動物,單個人必須通過交際活動同他人結成某種關系,構成社會才能很好地生存下去。這里我們把交際定義為:信息發出者和信息接受者(這里指人與人之間,不指組織之間)傳遞信息、交流思想感情的社會文化活動。這里需要說明的是交際不等于溝通。發出信息,對方懂了,這是交際,也是溝通;發出信息,對方莫名其妙,這不是溝通,只是交際——不產生效果或產生反效果的交際。在不同民族之間,這種事例屢見不鮮。語言交際是跨文化交際中信息交流的重要形式,但是在跨文化交際中,由于交際者的外語知識掌握得不夠,或交際者不了解異族文化的特點,或者說文化背景不同,經常會在交際中出現語言運用上的失誤,造成交際的失敗或交際沖突。論文范文

          跨文化交際(interculturalcommunication)是指發生在不同文化背景的人們之間(包括不同國家的不同文化之間和同一文化體系內部不同亞文化之間,本文指前者)的交際活動。當一種文化信息必須被另一種文化加以解釋時,跨文化交際就發生了。

          點擊閱讀全文