首頁 > 文章中心 > 寬容的議論文

          寬容的議論文范文精選

          前言:在撰寫寬容的議論文的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優秀作品,小編整理了5篇優秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

          寬容的議論文

          多一些寬容語文教學教案

          學習目標:

          1、在分析課文的基礎上提高語言概括能力。

          2、學習用事實來證明觀點,使文章更有說服力。

          3、理解寬容的涵義,建立和諧的人際關系。

          學習過程:

          學習步驟教師活動學生活動

          點擊閱讀全文

          大學英語寫作母語負遷移

          摘要:在語言學研究領域中,遷移是描述二語學習過程中母語對二語學習產生影響的術語。它在行為主義背景下產生,又隨著行為主義教學理論的衰落而幾乎被摒棄,之后在認知主義理論框架下重新得以發展。母語遷移既體現在對二語輸入的理解過程中,又體現在二語輸出的產生過程中,尤其直觀地體現在學習者的寫作中。分別從詞匯、句法、語篇三個層面分析了大學英語寫作中母語負遷移造成的各種影響,嘗試著提出了解決母語負遷移的方法正確的認知態度、廣泛的英語閱讀與真實的寫作情境、全面的對比分析。

          關鍵詞:母語;負遷移;大學英語寫作

          在教育心理學理論中,遷移是指將學會了的行為從一種情境轉移至另一種情境。對于語言遷移的研究始于20世紀50年代。Lado[1]在其代表作《跨文化的語言學》中寫道:“學習者往往把其母語語言及其文化中的形式和意義遷移到所學的外語語言及其文化當中這種遷移既體現在學習者的口語表達以及在與該外語文化有關的行動中,也體現在理解領會該外語語言及其文化的過程中。”Lado及其很多追隨者認為,母語中的原有習慣有時會促進二語的學習(正遷移),有時會阻礙二語的學習(負遷移)。

          到了20世紀六七十年代,很多驗證性研究表明通過對比分析所作的二語語言學習難易預測與學習者的二語學習實踐相比并非總是準確無誤。此外,基于認知主義心理學的新語言觀逐漸取代了原來的行為主義理論。由于遷移這個術語中的核心概念是“習慣”,其有關語言學習的行為主義色彩使得它隨著行為主義理論的衰落而逐漸受到冷落,但不久后持認知主義學習觀的學者們在新的語言學習理論框架內又重新啟用了這個術語。Selinker在談到直接影響中介語構建的五個因素時,把語言遷移放在首位[2],顯然旨在強調它在構建中介語系統中的重要作用。

          由此,在認知主義的框架中,研究者們不再認為語言遷移是“習慣”遷移,而是把它看做一種學習策略,是學習者在學語的過程中,為了解決二語學習或交際中的問題使用母語知識解決問題的積極策略。

          語言遷移是在全面描述二語習得過程時必須考慮的一個真實存在。英語寫作是學習者的語言輸出材料,為研究二語學習過程中的語言遷移提供了很好的分析對象。本文通過研究大學英語寫作中各種與母語負遷移相關的錯誤,從詞匯、句法和語篇三個層面分析其產生的原因,為找到消除這些錯誤的可行方法提供一些啟示。

          點擊閱讀全文

          寫作教學語文教案

          第一課時:

          學習目的:熟悉考場基本結構并能熟練運用

          課題:關于議論文寫作的結構

          并列議論式:圍繞中心排列幾個議論段落,一段一個小分論點。

          結構模式:

          開頭:或故事,或引用,或開門見山交代總論點

          點擊閱讀全文

          學術規范學術對話和平等寬容[下]兼社會人類學和社會學本土化和全球化

          (3)使用他人的未公開發表的成果是人格不寬厚的表現。如有的學者把與在國外的中國學者合作的成果當成自己個人的成果直接在國內發表而不提其合作者。還有的學者在使用自己參與過的國際合作項目成果時不提供任何背景信息并把別人未發表的成果揉進自己的成果之中,使讀者在看不到必要的論證的情況下無從理解有意思的結論的得出。這類的情況與剽竊有些不同,后者通常指抄襲他人公開發表的成果等,一般說來輿論和知識產權會對被剽竊者加以保護。由于目前國內學術界的平等對話的機制沒有建立起來對前述兩種情況等的約束力很弱。在英國,發表合作項目中自己這部分成果無可后厚非,如果合作一方直接發表合作的成果或引用別人未發表的成果而不言及別人與公開抄襲他人公開發表的成果性質差不多。在這種人文環境下,這種現象是不可思議的。此外,是否愿意接納他人和他人的觀點還會受到體制的約束,因為沒有基金會會輕易給錢搞重復項目,同行們都了解誰在搞什么研究。

          總之,中國的學術規范和學術對話應充分體現平等寬容的精神。學術研究規范化中的平等寬容的氛圍一旦形成,它將有如無形的手會對學術界的純凈起大浪淘砂的功效,進而推動社會科學本土化和全球化的進程。在英國,體現平等寬容的精神的學術規范與其市場經濟的商業規范一樣都是逐漸形成的。在中國,這種氛圍的營造同樣需要很長的時間。而能否形成這種良好的氛圍關鍵在于觀念能否更新,即以平等寬容的精神取代人微言輕和文人相輕的傳統觀念。還應看到,象市場經濟在中國的發展起初有許多的困難一樣,若能獲得各方面的社會力量的扶持對形成這種良好的學術氛圍固然重要,而每個社會科學研究者的自律對加速其進程更為重要。

          鳴謝:王斯福(StephanFeuchtwang)長期以來的學術指導;托馬斯(ThomasJ.W.Clarke)參與了本文的討論;程原對本文的充分肯定和對某些觀點的批評;李鐵映對作者在1999年5月1日在與部分留英學人座談會上觀點的肯定。他總結時講到的“學術研究要百家爭鳴,文人要相親不要相輕”即是對作者基本觀點通俗概括。

          注釋:

          [1]林毅夫明確指出過方法論的規范化對中國社會科學的研究提升到國際化的重要性。《方法論的規范化和研究對象的本土化》,《北京青年報》,1995年4月20日。樊綱強調的基礎理論的一般意義上的“現代化”和“與國際接軌”也包含了這個意思。《中國書評》,1995年3月,總第五期,第46頁。王斯福(StephanFeuchtwang)認為中國人類學當下面臨的嚴峻挑戰是能夠也應該和如何進入國際人類學的問題。見Risingtothechallenge:foracriticalanthropologyofChina,“人類學本土化的國際學術研討會”論文,第1頁,廣西民族學院,1999年9月。

          [2]王斯福在前述文章中針對國內對弗里德曼在1962年做的題為“AChinesePhaseinSocialAnthropology”(“社會人類學中國時代”)的講演的含義的誤讀現象對此做了解釋。他說弗里德曼的原意不是提出國際人類學的發展趨勢或對中國與其它地區的社會發展過程和結構做比較,而是以中國為例認為人類學家在對這樣的復雜社會做人類學研究時應開放性地結合歷史學家,社會學家,地理學家,政治科學家和經濟學家的成果(由于冷戰的原因弗里德曼原文中沒提后兩項但含了這個意思),同上,第8頁。

          點擊閱讀全文

          當代中國語文學科現狀與讀經教育

          摘要:當代中國語文學科從教育環境、教學方法和教育內容上都存在一定的問題。很多人都提出了解決的方案,以臺灣王財貴教授為代表的“讀經運動”尤其引人矚目。但在當前教育環境中,面對中國傳統文化典籍,應當“師古人之心,而非師古人之跡”。

          關鍵詞:語文教育;讀經;復古;師古

          語文學科的尷尬現狀,首先并不是由語文本身造成的,而是由整個文化環境和學科生態系統決定的。因此,教學的改革,就不能僅僅局限在語文學科內部,而應關涉整個教育觀念,乃至整個應試教育體制的改革。

          一、當前語文教學存在的問題

          筆者觀察認為,當前語文教學存在以下幾個問題。

          (一)閱讀教學中的過度解讀和誤讀問題當前的閱讀試題內容,選用了很多作家的作品片段,但有些作家表示,自己去做這些閱讀題卻連一半分數都拿不到。當然,作家不會做閱讀題并不僅僅是過度解讀的問題,這與考試模式和訓練題型有關,但過度解讀確實是語文教育飽受詬病的原因之一。筆者以為,語文閱讀題應該是訓練學生的理解能力和思辨能力,理解作者想要表達的意思,考辨作者的觀點是否有道理,而非肢解語段,吹毛求疵地問:“作者寫‘下雨了’,這表達了作者怎樣的思想感情。”解剖式的分析背后,常常也解構了文學作品的美感,這對于培養學生的文學興趣是無效的。

          點擊閱讀全文