首頁 > 文章中心 > 正文

          語言輸出有效方式

          前言:本站為你精心整理了語言輸出有效方式范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

          語言輸出有效方式

          摘要:在第二語言習得(二語習得)進程中,只有大量可理解性的語言輸入知識并不能保證學習結果的高效性和語言習得的有效性。本文從執教者角度出發提出幾種對有助于加強外語學習者全方位語言輸出有效途徑的思考和探討,以求切實保證輸入和輸出這兩種促進二語習得有效進行方式的有機結合。

          關鍵詞:二語習得;語言輸入;全方位語言輸出;口語輸出;筆端輸出

          1.引言

          本文所關注的是一個各個層次外語學習者以及教授者都十分關注卻又頗為之頭痛的話題—語言輸出的有效方式。在本人的執教過程中深切感受到學生想表達卻又怕表達的矛盾,只停留在理論層面對該問題的研究是不甚現實的,作為英語教育的踐行者,本人在文中從執教者角度出發提出幾種對有助于加強英語學習者全方位語言輸出有效途徑的思考和探討,以求切實保證語言輸入和輸出這兩種促進二語習得有效進行方式的有機結合,為學習者導航。

          2.語言輸入對比語言輸出

          2.1語言輸入的重要性不可低估

          著名語言學家Krashen(1985)指出語言學習的基礎是足量的可理解性的語言輸入,包括讀和聽。他認為只有在接受足夠多的語言輸入的情況下,才有可能有比較好的語言輸出出現。對于第二語言習得(二語習得)者而言,課堂內外閱讀和聽力資料的語言知識輸入的確是兩種重要的獲取英語知識的渠道。

          Ellis(1985)指明二語習得可以按照語言習得環境分為兩大類,即自然習得和課堂習得。對于中國的英語學習者來講,自然習得基本不太可能,而課堂習得也由此顯得更為重要。雖然隨著語言資源的不斷豐富,現在學習者不再僅僅依賴于課堂,還可以有其他的選擇,諸如原版英語雜志報刊,網絡英語,原版英文影音等等都成為新的語言輸入來源,這些新的語言輸入來源的豐富為英語學習者提供了多樣化的學習模式。然而課堂教學的重要性并不會因此而降低,因為資源良莠不齊有待老師篩選并有系統地指導學生如何在有限的時間內盡量更多更有效地掌握所輸入的知識,并且積極引導學生將語言輸入的知識以各種方式化為語言輸出,以達到真正內化知識的目的。語言輸入的重要性并不會因為強調語言輸出而減少,二者的相互影響永遠存在,并使得英語學習進程呈螺旋式上升或下降狀態。

          2.2語言輸出在二語習得中的積極作用

          Swain和Lapkin(1994)共同研究發現只有在與人交流的語言輸出中二語習得者才能注意到自己語言學習存在的問題。以“說”這一輸出方式為例,二語習得者只有在與他人對話交流時從對方的信息回應反饋中才能意識到自己的表達(語言輸出)哪里出了問題。而意識到問題的存在又能進一步觸發學習者的認知系統去修繕語言錯誤進而完善語言知識,努力生成新的正確的語言結構,這種修繕糾錯型的完善知識方式又有助于已有知識的鞏固。Pica,Holliday,LewisandMorgenthaler(1989)對這一現象的研究表明二語習得者修改輸出的過程其實就是學習試圖創造獨特的語言輸出結構來驗證所得到的語言輸入知識,也是學習者創造性地使用語言的過程。

          英語教學實踐中輸入和輸出的矛盾是存在的,問題就在于教師如何找到二者的最佳結合點,以及這個結合點又需要有哪些教學設計來保證實現。矛盾存在就要解決,對學生全方位的語言輸出鍛煉勢在必行。

          3.對全方位語言輸出教學的思考和探討:

          3.1何為全方位語言輸出

          輸出對語言學習講無外乎口和手,由此語言輸出有兩種:口頭輸出和筆端輸出。口頭輸出簡曰“說”,包括日常談話,正規演講,口譯等。筆端輸出多被認為主要是寫作,實際上筆譯也是筆端輸出的一大范疇。所謂全方位語言輸出,就是兩種輸出方式各個子項的集中。

          3.2語言輸出與語言輸入在多種技能訓練上的有機結合方案

          筆者認為口語輸出較筆端輸出(寫作和筆譯為主)更為重要,這么說是由于日常生活工作中的交流主要是通過口頭交流來實現的。而對學生而言,即便不愛閱讀或討厭寫東西,也多半對“說”是持積極態度的。而在教學中可能出現的學生“想說不敢言”的局面又涉及太多因素的影響:英語基礎薄弱,積極詞匯量少,個人情感上的焦慮因素等等都制約了學生說的興趣,表達的信心以及談話能展開的程度。Brown(1994)認為兒童在習得第一種語言的過程中開始更為重視整體的習得,而非只局限在聽,說,讀,寫任何單獨一項。而二語習得的目標是獲得語言綜合使用能力,即聽說讀寫譯幾大技能的綜合掌握,這就需要在課堂教學中將幾種技能結合成一個整體來促進學習者二語習得的實現。本人教學經驗中對這種多種技能結合的方式有過思考和實踐并認為是有一定效果的,本文首要研究的是口語輸出技能的多維締造,筆端輸出技能的鍛煉方式則在其次。

          3.2.1說與聽的結合

          普遍認為說與聽是不分家的,我們習得任何一種語言都是先聽后說。學習者先有聽的知識輸入,然后才能去和其他人交換看法意見,從而提高提升語言表達力。但如果只是傳統意義上的聽磁帶做聽力理解練習再反過來對答案,這樣的聽力訓練是不能幫助提高口語表達能力的。聽是接受技能的鍛煉,但并非被動的接受。在本人的英語教學中,聽力訓練是涉及到多方參與的,師生之間以及生生之間都是在不斷傳遞轉換聽受的信息的。曾經并仍運用的方式有以下一些。

          聽力來源資料的選取上不僅局限在有聲教學磁帶和光盤上,因為一些教科書匹配的語音資料比較呆板,容易使學生產生為了聽而聽的厭倦感。為了使學生獲取聽力信息的來源更加生動,我還會不定時地挑選一些優秀的新聞廣播英語及英美影視作品讓學生欣賞,既可以學習到地道的語言表達方式,還可以了解到作品的外國文化內涵。以《阿甘正傳》這部優秀的美國影片為例子,里面曾出現過一句臺詞“youarenodifferentthanothers,myboy”,如果沒有看過這部片子,大多數同學會認為這句話是有語病的,因為學生講絕大多數中學老師講語法時曾強調過與different搭配的只有from。語言是開放的,這樣的聽力訓練給學生帶來更生活化更地道的表達方式,并能讓他們明白“語言發展中有些規則不是絕對的”,要發展性的學習語言。同樣是這部片子,有優秀的演員湯姆.漢克斯,再加上情節的動人,學生便能在一種投入的情感氛圍中學習語言,耳濡目染更能加深印象。當然,這樣的立體教學只是給學生的自主學習引個方向,學生由此如果能產生聽英語廣播看英語原版電影的興趣和信心,自然又能獲得更多的知識。

          由聽到說的飛躍在語言教學中很多時候是通過老師來引導完成的。就一篇聽力材料而言,要求學生復述聽到的信息是基本,進而可以就具體內容個別提問,而總結梗概大意則是更高層次的要求,對學生的語言組織能力及駕御能力都是一種磨練和考察。一篇材料通常可以激發學生自己的觀點和思考,進一步展開討論讓學生自由表達自己對材料中所涉獵問題的見解,有一定的信息輸入,學生口語表達起來就會相對來說言之有物。在學生任何一個層次的口語輸出表達階段,作為老師,我們可以適時并適當提供必要的詞匯及結構的選擇指導,幫助學生完成表達。

          3.2.2說與讀的結合

          輸入和輸出不一定是單一進行的,是可以有機結合在一起提高閱讀技能和口語水平的。所謂“言之有物”,就是指學習者的語言輸出必須有一定的知識信息輸入做基礎,否則難免說的空洞或者根本不知道就何而談。教學中很多口語輸出活動是可以圍繞著閱讀進行的。比如說:形式一,口頭匯報。內容可涉及一個班級共同完成的閱讀篇章的主題分析,主要情節復述,主旨大意概括,觀點探討等。在這一活動中,學生可以先自發成小組進行討論,老師觀察討論的進展并適時進行檢查幫助。形式二,交互活動。閱讀某一類別的文章后,學生可以展開仿實景演練。比如閱讀一篇關于求職的文章后,學生可以從里面獲取相關的求職知識信息,然后仿真老板和求職者面試的角色互動。這種活動貼近生活中學生的語言輸出需求,所以更能引發他們的學習熱情。形式三,小組辯論。就閱讀中有爭議的問題展開辯論和討論來加深學生對所閱讀材料的理解是很好的方式,因為每個人都有希望別人相信自己觀點的傾向,有了辯論的興趣大家才可能投入語言的積極輸出,集思廣益。老師在學生辯論過程中可以指導學生了解并運用一些辯論語言,比如:“Imayagreewithyouonthispoint,but…”“onthecontrary,”“ontheotherhand,”“Iaskyoutotake…intoconsideration”等等。以上三種形式的語言輸出練習方式對深層次的理解閱讀材料是有幫助的,也可以真正引導學生達到閱讀和口語練習的結合。

          3.2.3寫與聽讀的結合

          這一點比較好理解,也更適合學生課下練習。聽到的,可以記下要點;讀過的,可以做讀書摘記。“爛筆頭”的決心是應該有的,寫一遍可能達到的記憶效果要強過讀十遍。可以說多做筆端輸出是有利于加強輸入知識的記憶效果的,或者說輸出本身也鞏固了已輸入的語言知識。真正意義上的寫作輸出和翻譯輸出則更有賴于學習者的語言知識輸入的日臻完善,而完善這個過程又需要大量可理解性的語言輸入做鋪墊。

          3.2.4說與寫的結合

          最后我們談到兩種主要語言輸出方式的結合,即如何達到口語和寫作兩種技能的雙贏。Weissberg(1994:123)有觀點認為談話類的語言輸出在社會交際和認知層面都顯示出了其重要性。二語學習者可以從與同伴的口頭交流中獲取寫作的題材,進而用語言來組織自己的想法,最后清晰地展開寫作的各個步驟。這樣,筆端輸出和口頭輸出就站在了一起相互影響相互促進。

          一個寫作主題可以先在小組內討論,這樣有助于闡明主題確定基本內容。首稿完成后,學生還可以和同學互換文稿,互做對方的讀者和評論家,和對方討論一些觀點是否有闡述的必要性并提出一些中肯的建議供對方修改時考慮。這一過程能提高學生在口語交流和寫作輸出兩方面的能力,甚語言之外,學生的合作意識也會因此而提升。能多方面鍛煉自己的能力,學生又何樂而不為呢?

          通過聽說讀寫這幾大技能的交互作用,學生的語言輸出能力有望得到較大程度的改善,從而語言能力能及時地轉換成全方位的語言交際能力,最后二語習得取得更好的效果。所有這些離不開學生和老師兩方面的努力,且任重而道遠,非一日之功。

          4.結語

          二語習得是個復雜的過程,對中國學生學習英語尤其如此,畢竟英語與漢語是兩個不同語系的語言。盡管艱難,但并非無道路可循。語言輸入是為語言輸出服務的,而反過來語言輸出如果成功又可以加深學習者對輸入的語言知識的理解,從而達到語言綜合運用能力的實現。語言知識和交際能力的不平衡現象需要教師和學生共同改善,對學生而言,他們需要鼓起最大的勇氣多開口說多動手寫把聽說讀寫譯各方面技能綜合磨練,且加以時日內化輸入的語言知識;于教師而言,我們應該合理設計教學的各個環節幫助學生在全方位語言輸出上得到最大程度的鍛煉,以求實現二語習得的最佳效果。本文對全方位語言輸出有效方式的研究就是為了能夠幫助學習者獲得良好的二語習得結果而做,希望能對各階層外語學習者和外語教師有所啟示和幫助。

          參考文獻:

          [1]Brown,H.D.1994.TeachingbyPrinciples:AnInteractiveApproachtoLanguagePedagogy.Prentice-Hall.

          [2]Ellis,R.1985.UnderstandingSecondLanguageAcquisition.Oxford:OxfordUniversityPress.

          [3]Krashen,S.D.1985.TheInputHypothesis.London:LongmanGroupLtd.

          [4]Poica,T.,Holliday,L.,Lewis,N.&Morgenthaler,prehensibleoutputasanoutcomeoflinguisticdemandsonthelearnerstudies’,SecondLanguageAcquisition,11,1,pp.63-90.