首頁 > 文章中心 > 正文

          外國話語轉型文學研究論文

          前言:本站為你精心整理了外國話語轉型文學研究論文范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

          外國話語轉型文學研究論文

          一、外國文學研究話語的出現和變化

          清末時期,西方外國文學作品開始進入我國,一些學者就開始對外國文學進行翻譯研究;而后在二十世紀初,在大學設立了外國文學課程,開始慢慢的對外國文學進行話語研究。在研究話語的過程中,外國文學對于我國的文學發展帶去了極大的影響作用。可是作為學科研究發展卻比較的緩慢,因為外國文學在我國缺乏相應的累積信息、文學資料匱乏。在這個時期,對于外國文學研究話語基本上只處于譯介階段,主要通過文學史寫作和譯介性文章表現。其中出現了多元化的話語,但學者們的希望都是參考外國文學,創造新文學。隨著新民主主義的出現,外國文學研究話語從多元化的話語向著一元化話語轉變,提出要進行批判性的繼承,這時強調了文藝的政治性,局限了文學的研究空間。而在時期,外國文學研究發生了大變化。由于紀要的出現,扼殺了很多優秀的文藝作品。直到七八十年代,外國文學研究再次以譯介的形式出現,強調的仍然是政治性。

          二、外國文學研究話語的重新構建和轉換

          (一)批判模式和階級話語的退隱和滯留話語的轉變過程是一個漸進的過程,在新舊話語間肯定會經過一番纏斗才能夠實現最終的轉變。在上個世紀70年代末的時候,官方對外國文學工作的主要態度就是不僅要想“十七年”的話語傳統和理論資源的回歸,同時也要面對變化多段的當代文學現實,同時這也是研究人員應該要遵守的規則。

          (二)現代派文學論爭和人道主義討論的話語分析在新時期外國文學界重新出現在人們眼前時,沖破“十七年”劃定的思想禁區,讓古典文學應該具有的地位得到恢復,補上之前落下的現代主義一課就成為了最為迫切的任務。各個學派對論爭對象的認識不同,但是討論的目標卻比較清楚,這個目標就是對“十七年”以來對兩個論題的認識偏差和迷誤進行清理,將現代派文學和人道主義轉變成我國的建設性話語資源。雖然現代派文學和人道主義討論在論爭方面存在一定的局限性,但是我們還是應該要看到積極的效果。

          (三)新理論引入對話語轉型的影響在1985年經過了一段不平順的醞釀過程之后,整個學術界和文藝界開始出現比較大的轉折。在1985之后,西方文化和西方理論開始大量的輸入,新一代的學者和人才開始成熟,讓學術界和文藝界出現了比較大的突變。1980年代后期的主流話語也開始轉變成“文學主體論”。在新理論引入之后,話語的更新開始變得滯后,在1985年到1990年期間,理論的譯介熱潮并沒有對研究實踐帶來快速的變化,理論知識在潛移默化之間對學界的研究方式和視野起著影響,在短時間內,批評實踐并沒有能夠表現出和理論界相同的變化速度。

          三、外國話語的轉型和凸顯

          (一)延續性轉型延續性問題主要包括:首先是學科的定位問題,也就是外國文學研究在我國文化以及我國學術體系中的定位問題。其次是研究的主體性問題,這樣問題和學科的定位問題其實是相互緊密聯系在一起的。最后是怎么樣去認識20世紀的世界文學。在基本目標和問題關懷一致的情況下,1990年代的外國外文學繼續引入了西方當論,對20世紀文學和新理論加深和拓展了研究,而且也延續了1980年代的經典重評活動,通過“重寫文學史”讓1980年代奠定的外國文學新秩序更加完善。1990年的外國文學研究不僅讓這秩序中的漏洞和空白得到了充實,繼續加強研究形式審美;而且還遇到了新話語帶來的問題,這些新問題讓原來的外國文學秩序受到了不同程度的改變。

          (二)話語中心的形成外國文學學科的研究對象其實就是“外國文學”,也就是外國的文學理論、作家作品以及思潮流派等。但是“外國”包含的內容卻比較大,每個時代的學術研究都需要在這個范圍中去取舍。從1980年代開始,學界就已經選擇了西方作為外國文學新秩序中的根基,但是也并沒放棄學術傳統中對東方的重視,在1990年代的時候,西方文學才真正的成為了學界視野當中的研究中心,西方學術話語是滲透才真正的改變了學界的研究模式,成為了話語中心。

          四、結束語

          從新時期發展到今天,在經過了兩次學術轉型潮流后,外國文學研究經過了一段比較復雜和步調獨特的時期。雖然外國文學的話語轉型趨勢和學術界是保持一致的,但是它依然會出現自身獨特的步調。

          作者:黃瑛馬菡單位:瀘州醫學院