首頁 > 文章中心 > 正文

          文體特點

          前言:本站為你精心整理了文體特點范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

          文體特點

          [摘要]分析經貿類論文英語摘要的及物性、語態、語氣和主位結構等語篇特征,可以揭示其文體特點,幫助論文作者從語義內容的組織上把握語篇的宏觀體裁結構。

          [關鍵詞]經貿類論文;英文摘要;語篇特征

          一、研究背景

          經貿類英語作為科技英語的一種,比起其他學科英語發展較晚,進步也較慢。對經貿類英語的研究鮮有發表,從系統功能語言學角度對其做的研究更是歷歷可數。本文應用Halliday的系統功能語法對8篇經貿類論文摘要的小句的及物性、語態、語氣和主位結構進行分析,目的在于把握語篇經貿類論文摘要的語篇特征。

          二、數據和分析方法

          為了保證本項研究的可靠性,我們分別從5種知名經貿類期刊:《國際貿易問題》;《貿易經濟商業研究》;《商業經濟與管理》;《財貿經濟》;《國際經貿探索》分別選出8篇2006年和2007發表的論文的摘要,涉及內容盡量全面,包括:國際貿易、電子商務、物流學、營銷學等。本文應用Halliday的系統功能語法對8篇經貿類論文摘要的小句的及物性、語態、語氣和主位結構進行分析。

          三、結果和討論

          8篇經貿類論文摘要都是有關經貿領域的問題,這些問題選擇什么“過程”(動詞詞組)、語態、語氣和主位結構來實現其語篇意義?經過對小句的及物性、語態、語氣和主位結構分析,結果見表。

          1.及物性

          上表顯示,過程總數平均為13.4。在6種過程類型中,比例最高的是關系過程(49.8%),其次是物質過程(33.1%),關系過程表達的是公布發現,宣布信息,既有描述型語篇特點,又有敘事型語篇特點。關系過程和物質過程的選擇恰恰符合了經貿類論文摘要這種語場的需要。為了讓讀者相信或關注經貿類論文摘要的內容,作者常常強調的是客觀的發現而不是本人主觀的感覺,因此,心理過程用得不多(7.8%),話語過程和行為過程也用得很少,平均各占1%。存在過程占7.5%,但主要存在于“therebe”句型當中。以上的分析說明經貿類論文摘要中及物性結構的選擇符合語場的需要,兼有描述型和敘事型語篇的特點,其特點主要由關系過程和物質過程來實現。

          2.語態

          Halliday認為,沒有“施事性”的小句既不是主動語態也不是被動語態,而是“中動”;有“施事性”的小句是“非中動”。只有非中動句才有主動與被動之分。中動句沒有主動與被動。表1顯示,經貿類論文摘要中絕大多數小句是非中動句,從而證明經貿類論文摘要的嚴謹性,因為非中動句比中動句表達更為客觀。在所有的非中動句中,主動語態和被動語態分別占了23.2%和31.91,被動語態比主動語態多,這是因為經貿類論文摘要屬科技文獻,常常更強調研究者客觀的發現而非研究者本人主觀的感覺。

          3.語氣

          經貿類論文摘要的基調是提供研究者的發現并陳述作者的觀點和看法,因此摘要中所有的小句是陳述句。表1表明,在4種時態中,最常出現的是過去時(44.1%),然后依次是現在時(38%)、現在完成時(12.3%)和將來時(1.1%)這是因為,經貿類論文摘要中如設計、研究對象、處理和結果部分常常是在寫文章之前就完成的,所以用過去時;而摘要中的目的和結論部分常常用現在時;背景部分有時選用現在完成時;將來時則用在作者對研究的前景展望部分。過去時和現在時加在一起的比例為82.1%,我們還注意到,8篇中每一篇都包括現在時,而且都占相當重的比例。因此,經貿類論文摘要主要描述了研究者正在做的(現在時),同時陳述了研究者以前的研究所得(過去時)。而作者對未來研究的預測不是必需的。情態主要由小句中的情態動詞和其他情態成分來實現,它們不表示肯定或否定。而是表示兩者之間的某個度,體現說話人對事物的判斷和態度。情態動詞的低比例也表明了經貿類論文摘要中事實或觀點的陳述常常是確鑿肯定的而不是模棱兩可或含糊不清的。

          4.主位結構

          為了將其概念意義和人際意義有效組織起來,經貿類論文選擇相應的語篇意義。這可以體現在小句的主位結構上。表1表明,摘要中平均有82.3%的小句主位和主語重疊,為無標記主位。即大多數小句的語序是正常的,這符合經貿類論文摘要提供信息的需要,因為其他成分做小句的主語可能會削弱科技論文嚴謹性和正式性的特點。摘要中另外17.7%的小句是有標記主位,并且都是狀語充當主位,所以小句中較少出現多重主位,尤其是包含語篇意義成分的多重主位。表表明摘要中的多重主位只占了14.9,主位結構的選擇同時再一次證明了經貿類論文摘要的基調:直接羅列事實,坦白表達觀點。

          四、結論

          由于以上所有研究的p值都小于0.001,表明該結論具有統計學顯著性意義,可以推論到其他相同經貿類論文。我們得出經貿類論文摘要的文體特征如下:其語場是經貿類領域的研究與發現,以事實為其概念意義,表現為關系過程和物質過程為主,心理過程和存在過程為輔,極少話語過程和行為過程;語態多用被動語態?;{是作者向經貿類界同行陳述發現,說明觀點,以敘事和描述為其人際意義,主要表現為陳述句;第一時態過去時和現在時居多;極少情態動詞和其他情態成分。其方式是正式的論文,以提供信息為其語篇意義,主要表現在有大多數為無標記主位,少數有標記主位;極少多重主位。上述討論表明,應用Halliday的系統功能語法可很容易地得到經貿類論文摘要的文體特征,同時這些特征又都是為實現學術論文摘要的總體交際目的服務。我們總結出該語類的必要成分與可選成分,最后推導出一個可以描述語料中所有論文摘要的語篇體裁結構潛勢的程式。我們可將分析的成果用于英語論文寫作教學中,體裁分析教學方法使學生明確論文摘要寫作的目的,熟悉英語論文摘要的宏觀結構,了解為了實現交際目的在語篇構建方面所采取的策略。經過反復讀寫訓練,他們能學會英語論文摘要體裁的使用規律,明確該語篇社團已建立的規范,體會篇章語言策略和社會認知的對應關系,以提高撰寫英語論文摘要的能力。因此該研究很大的教學指導意義。

          參考文獻:

          [1]Halliday.MAK.Anintroductiontofunctionalgrammar[M].London:Arnold1985:44.

          [2]Halliday.MAK.Anintroductiontofunctionalgrammar[M].London:Arnold1994

          [3]楊雪燕:社論英語的文體研究[J].外語教學與研究,2001,33(5):367