前言:本站為你精心整理了翻譯模式范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:研究翻譯理論,都應(yīng)在一定語言學(xué)理論指導(dǎo)下,依據(jù)一定的語言學(xué)模式來進(jìn)行。本文以立體語言學(xué)為指導(dǎo),依據(jù)立體語言學(xué)模式,運(yùn)用系統(tǒng)論對等值翻譯的翻譯模式進(jìn)行探討。
關(guān)鍵詞:等值翻譯;模式;立體語言學(xué);系統(tǒng)論;等級(jí);層次
研究翻譯理論,不管是自覺的,還是不自覺的,都是在一定語言學(xué)理論指導(dǎo)下,依據(jù)一定的語言學(xué)模式進(jìn)行的。王東風(fēng)先生說,“毫無疑問,翻譯首先是一種語言活動(dòng)。因此,要想對這一語言活動(dòng)進(jìn)行客觀的分析,就離不開分析語言的科學(xué)———語言學(xué)。
中西翻譯研究的差距首先就發(fā)生在這一層面上。”目前我國的譯學(xué)研究大都是在傳統(tǒng)語言學(xué)理論或結(jié)構(gòu)語言學(xué)理論指導(dǎo)下,研究翻譯理論和技巧的,科學(xué)性和系統(tǒng)性不足。而等值翻譯理論所依據(jù)的,則是一個(gè)新的語言學(xué)模式,稱為立體語言學(xué)模式,該模式運(yùn)用一般系統(tǒng)論對語言系統(tǒng)進(jìn)行立體綜合的考察和分析,具有較強(qiáng)的科學(xué)性和系統(tǒng)性。本人認(rèn)為應(yīng)當(dāng)采用等值翻譯模式來構(gòu)建我們的翻譯模式,本文從下面四個(gè)方面進(jìn)行探討。
一、等值翻譯的立體語言學(xué)模式
1.普遍語法模式是翻譯模式的基礎(chǔ)
等值翻譯理論為實(shí)施等值翻譯提供了一個(gè)翻譯模式,而翻譯模式的提出是建立在普遍語法研究的基礎(chǔ)上的。不同語言的言語形式的等值轉(zhuǎn)換是可能的,這不僅是因?yàn)槿祟惖乃枷敫星閮?nèi)容是普遍的、相通的,而且是因?yàn)槿祟惒煌Z言有共性存在,也就是有普遍語法存在。運(yùn)用喬姆斯基生成語法總公式:PG=a·UG(PG是不同語言的結(jié)構(gòu),即特殊語法。a是特殊語言的特殊經(jīng)驗(yàn)參數(shù),是不同語言的個(gè)性。
UG是不同語言的共性,即普遍語法。)于翻譯學(xué),翻譯的本質(zhì)就是出發(fā)語言(Sourcelanguage)與歸宿語言(Targetlanguage)之間參數(shù)的對比及其轉(zhuǎn)換,而任何一種語言的參數(shù)體系(a),根據(jù)喬姆斯基生成語法總公式:PG=a·UG,是要由語言的普遍語法模式(UG)來決定的。
2.立體語言學(xué)普遍語法模式的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)綜合吸收當(dāng)代語言學(xué)各派的語言模式(包括傳統(tǒng)、結(jié)構(gòu)、功能和生成各派的模式,其中還包括狄克的功能語言模式,韓禮德的系統(tǒng)語法模式和派克的法位學(xué)模式,最后還包括社會(huì)符號(hào)學(xué)(Socialsemi2otics)的模式)的合理內(nèi)核,提出立體語言學(xué)普遍語法模式(簡稱立體語言學(xué)模式)的初步設(shè)想,把語言符號(hào)系統(tǒng)的結(jié)構(gòu),按等級(jí)(音素、詞素、詞、詞組、句、超句體、篇章)和層次(表層、修辭層、深層)縱橫切分成具有組合關(guān)系和聚合關(guān)系的(SyntagmaticandParadigmaticRelationship)二十一個(gè)語言平面。根據(jù)翻譯研究的需要,可以簡化為十五個(gè)語言平面,其序列關(guān)系列表如下:
層次
等級(jí)A詞級(jí)B詞組級(jí)C句級(jí)D超句體級(jí)E篇章級(jí)
1.深層A1詞級(jí)深層B1詞組級(jí)深層C1句級(jí)深層D1超句體級(jí)深層E1篇章級(jí)深層
2.修辭層A2詞級(jí)修辭層B2詞組級(jí)修辭層C2句級(jí)修辭層D2超句體級(jí)修辭層E2篇章級(jí)修辭層3.表層A3詞級(jí)表層B3詞組級(jí)表層C3句級(jí)表層D3超句體級(jí)表層E3篇章級(jí)表層
3.語言是由人腦控制的社會(huì)交際信息符號(hào)系統(tǒng)從信息論、控制論和系統(tǒng)論的觀點(diǎn)看,語言是由人腦控制的社會(huì)交際的信息符號(hào)系統(tǒng)。語言既是一種生理現(xiàn)象,也是一種心理現(xiàn)象,因?yàn)檎Z言是由人腦控制的表達(dá)意思的發(fā)音功能,是人類思維活動(dòng)的工具。語言更是一種社會(huì)現(xiàn)象,因?yàn)檎Z言是聯(lián)結(jié)人類社會(huì)關(guān)系的韌帶,是人類社會(huì)交際活動(dòng)的工具。語言是人類社會(huì)交際的信息符號(hào)系統(tǒng),這種信息符號(hào)系統(tǒng)能夠運(yùn)用和反映人類最豐富的經(jīng)驗(yàn)系統(tǒng)和知識(shí)系統(tǒng)。俄羅斯謎語:“不是蜜,能粘住一切。”其謎底就是語言。這就是說,語言之所以能夠描述、記載人類最豐富的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí),是因?yàn)檎Z言是人類所特有的最復(fù)雜的信息符號(hào)系統(tǒng),語言是人類創(chuàng)造精神文明的符號(hào)工具。人類與動(dòng)物最本質(zhì)的差別在于人能制造物質(zhì)文明的生產(chǎn)工具和創(chuàng)造精神文明的符號(hào)工具。這兩種工具的制造和運(yùn)用又是相互依存、相互促進(jìn)的。立體語言學(xué)普遍語法模式完全符合系統(tǒng)論的觀點(diǎn),把語言看成一個(gè)大系統(tǒng),這個(gè)系統(tǒng)中各級(jí)語言因子的子系統(tǒng)(音素、詞素、詞、詞組、句、超句體和篇章)的組合關(guān)系,完全符合系統(tǒng)論的整體性規(guī)律:即系統(tǒng)整體功能產(chǎn)生新質(zhì),大于各個(gè)子系統(tǒng)部分功能的總和,這就是說:篇章系統(tǒng)大于超句體子系統(tǒng)功能的總和;超句體系統(tǒng)功能大于句子子系統(tǒng)功能的總和;句子系統(tǒng)功能大于詞組子系統(tǒng)功能的總和;詞組系統(tǒng)功能大于詞子系統(tǒng)功能的總和。用符號(hào)邏輯公式來表示,這是一個(gè)體現(xiàn)內(nèi)包關(guān)系(Inclusion)的集合(Set):A<B<C<D<E(讀成:詞集合內(nèi)包于詞組,詞組集合內(nèi)包于句,句集合內(nèi)包于超句體,超句體集合內(nèi)包于篇章。),而語言的生成過程則是:詞集合生成詞組,詞組集合生成句,句集合生成生成超句體,超句體集合生成篇章(或活語)。因此語言系統(tǒng)不是語言因子的算術(shù)相加,而是語言因子的代數(shù)集合。
4.各派語言學(xué)模式合理內(nèi)核的大綜合
傳統(tǒng),結(jié)構(gòu)和生成語言學(xué)對語言的微觀領(lǐng)域
———句以下(包括句)的語言規(guī)律研究得較有成效。
立體語言學(xué)運(yùn)用系統(tǒng)論的整體性規(guī)律和綜合性規(guī)律,把語言的微觀領(lǐng)域和宏觀領(lǐng)域辯證地結(jié)合起來,把語言看作微觀和宏觀統(tǒng)一的系統(tǒng)。當(dāng)代各派語言學(xué)的各種語言模式反映了語言系統(tǒng)中某一等級(jí)某一層次范圍內(nèi)的客觀實(shí)際。例如格語法(CaseGram2mar)根據(jù)句子的語義,以謂語動(dòng)詞為中心,按施事格、受事格、目的格、工具格的線性序列來研究句子,反映了語言系統(tǒng)中句級(jí)深層的語義功能。系統(tǒng)語法和話語言學(xué)根據(jù)句子的實(shí)義表達(dá)切分為主位(Theme)———已知信息和述位(Rheme)———未知信息,按主位和述位、話題(Topic)和評(píng)述(Comment),對此信息焦點(diǎn)(Contrastivefocus)和末尾信息焦點(diǎn)(end—focus)這樣的線性序列來研究句子和超句體,反映了語言系統(tǒng)中句級(jí)和超句體修辭層次的語用功能。傳統(tǒng)、結(jié)構(gòu)語言學(xué)的主語、謂語、賓語的線性序列反映了語言系統(tǒng)中句級(jí)表層的句法(即句子成分的符號(hào)關(guān)系)功能。生成語言學(xué)按深層、表層這樣的序列,動(dòng)態(tài)地研究句子怎樣從深層按轉(zhuǎn)換規(guī)則轉(zhuǎn)換到表層,揭示了人腦的語言機(jī)制,揭示了人腦語言微觀的心理運(yùn)算,揭示了人類思維系統(tǒng)與語言系統(tǒng)的辯證關(guān)系。社會(huì)語言學(xué)研究人類語言系統(tǒng)的宏觀領(lǐng)域,研究語言與社會(huì)交際活動(dòng)的關(guān)系,反映了人類語言系統(tǒng)中超句體和話語篇章的實(shí)際。當(dāng)代科學(xué)正進(jìn)入大分析、大綜合時(shí)期,語言科學(xué)也不例外。
各派語言學(xué)的興起,反映了對復(fù)雜的語言系統(tǒng)從各級(jí)、各層次的角度進(jìn)行分析研究的成果。在這同時(shí),對各派語言學(xué)成果進(jìn)行綜合的工作也在進(jìn)行。例如夸克(Quirk)等人的新著AGrammarofComtemporaryEnglish,立足于傳統(tǒng)、結(jié)構(gòu)語法,對功能、生成語法進(jìn)行一定吸收,這是企圖綜合各派的初步嘗試。而立體語言學(xué)采取跟他們完全不同的方法,不是采用立足于某一派吸收其它派別成果的方法,而是用辯證法和系統(tǒng)論,對各派語言學(xué)成果進(jìn)行系統(tǒng)綜合,把各種語言線性序列的研究,看作是反映語言系統(tǒng)各級(jí)、各層次范圍內(nèi)的相對真理,對各線性序列進(jìn)行立體綜合,把語言系統(tǒng)縱橫切分為十五個(gè)語言平面。這樣就不再單純按語言的自然線性序列來研究語言,而是按十五個(gè)互相管轄(Goverment)、互相制約(Binding)、互相轉(zhuǎn)換(Transtormation)的語言平面,立體地研究語言。
5.“語言形式是三個(gè)層次”的假說
立體語言學(xué)吸收生成語言學(xué)的研究成果,把語言的靜態(tài)研究與動(dòng)態(tài)研究結(jié)合起來,把語言的思維性與交際性、結(jié)構(gòu)性與生成性、模仿性與創(chuàng)造性結(jié)合起來。立體語言學(xué)還吸取美國科學(xué)哲學(xué)家皮爾斯(CharlesPeirce1839~1914)關(guān)于“一切人類經(jīng)驗(yàn)可以由符號(hào)(sign),所指(Referent)和所釋(Interoretant)的三角形關(guān)系來表達(dá)”的學(xué)說,并且吸收莫里斯(C.W.Morris)根據(jù)這個(gè)語言哲學(xué)學(xué)說建立起來的社會(huì)符號(hào)學(xué)(Socialsemiotics)的三大組成部分(即語義學(xué)semantics語用學(xué)Pragmatics和符號(hào)關(guān)系學(xué)Syntactics)的學(xué)說,從語言系統(tǒng)的全部實(shí)際出發(fā),提出由思想內(nèi)容決定的語言形式有三個(gè)層次的假說。與生成語言學(xué)主張“語言有深層、表層兩個(gè)層次”不同,立體語言學(xué)主張語言形式有三個(gè)層次:(1)語言的內(nèi)在形式,是與思維直接聯(lián)系的語義結(jié)構(gòu)層次,即語言符號(hào)所表達(dá)的事物之間的關(guān)系,相當(dāng)于皮爾斯符號(hào)三角形關(guān)系中的(Referent),也是生成語言學(xué)中語義深層。
(2)語言的外部表現(xiàn)形式,是語用修辭層次,即人們怎樣運(yùn)用語言符號(hào)達(dá)到交際最佳效果的層次,相當(dāng)于皮爾斯符號(hào)三角形中的(Interpretant)。立體語言學(xué)認(rèn)為,語言系統(tǒng)中在深層(即語義層)與表層(即語符層)之間,客觀上還有一個(gè)修辭層存在。修辭層是最廣義的語用層次,是在語言深層結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,根據(jù)情境和題旨,輸入言語個(gè)性特征(包括文體特征和風(fēng)格特征)的層次。(3)語言的外在形式,是語符表層,即表現(xiàn)語言符號(hào)約定俗成關(guān)系的層次,相當(dāng)于皮爾斯符號(hào)三角形關(guān)系中的(sign),也是生成語言學(xué)中的語符表層。
二、立體語言學(xué)模式的三大特點(diǎn)
立體語言學(xué)吸收了生成語言學(xué)關(guān)于語言系統(tǒng)層次轉(zhuǎn)換的研究成果,同時(shí)具有與生成語言學(xué)不同的三大特點(diǎn):
1.立體語言學(xué)認(rèn)為在語言深層(即語義層)與表層(即語符層)之間有修辭層(即語用層)存在,沒有這個(gè)層次,從深層結(jié)構(gòu)到表層結(jié)構(gòu)言語的豐富多彩的變化,就無法得到解釋。生成語言學(xué)只管造句通不通,合不合語法(即符合不符合語言符號(hào)約定俗成的法則)的問題,但語言交際的實(shí)際還要管實(shí)際交際效果好不好,得體不得體(即話語對交際場合和語言環(huán)境的適切性Appropriatenens)的問題。語法問題和語用問題在實(shí)際語言交際活動(dòng)中是不可分割的,只是為了研究方便才孤立起來加以分析罷了。喬姆斯基一方面提出要研究人類的語言機(jī)制———語言能力,另一方面又排斥研究個(gè)別人的言語行為,這是自相矛盾的。因?yàn)槿祟惖恼Z言能力是通過個(gè)別人的言語行為表現(xiàn)出來的。個(gè)別人的言語行為的個(gè)性特征,表現(xiàn)在特定情境、特定題旨下用詞造句的個(gè)性風(fēng)格上。這種個(gè)性風(fēng)格是因人而異的,世界上沒有用詞造句完全相同的人,這是語言的個(gè)性。修辭層(即語用層)就是體現(xiàn)語言的個(gè)性特征的層次,而人類語言系統(tǒng)的實(shí)質(zhì)是語言的共性(語言能力)和個(gè)性(言語行為)的統(tǒng)一。
這樣,立體語言學(xué)模式就成為綜合語言能力和言語行為的模式,既可以用來分析共時(shí)性的(Syn2chronic)語言體系,又可以用來分析歷時(shí)性的(Di2achronic)言語行為,是靜態(tài)的語言和動(dòng)態(tài)的言語辯證統(tǒng)一的模式。
值得注意的是英國泰特勒(AlexanderFraserTytler)的翻譯原則(出自EssayonthePrinciplesofTranslation)和中國嚴(yán)復(fù)的“譯事三難:信達(dá)雅”。實(shí)際上已經(jīng)接觸到語言系統(tǒng)的語義、語用、語符三個(gè)層次的本質(zhì)了。如泰氏第一原則,“譯文應(yīng)完全復(fù)寫出原作的思想。”和嚴(yán)氏的“信”,都涉及語義層次(深層)問題。泰氏第二原則,“譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同。”和嚴(yán)氏的“雅”都涉及語用層次(修辭層)問題。泰氏第三原則,“譯文應(yīng)和原作同樣流暢。”和嚴(yán)氏的“達(dá)”,都涉及語符層次(表層)問題。
嚴(yán)氏的高明之處還在于他認(rèn)識(shí)到信達(dá)雅(用現(xiàn)代語言學(xué)來解釋,即語義語符語用三個(gè)層次)是人類語言系統(tǒng)的共同本質(zhì)(共性)。用他的話來說就是:“三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模。”也就是說,三者不但是單語交際(如寫文章)的本質(zhì),而且也是雙語交際(如譯事)的本質(zhì)。“信、達(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)提出以來,從者如流,經(jīng)久不衰,其原因就在于它抓住了語言三個(gè)層次的本質(zhì)。
2.生成語法的深層、表層概念只適用于句子,而立體語言學(xué)認(rèn)為五個(gè)(或七個(gè))語言因子卻有三個(gè)層次的轉(zhuǎn)換問題。例如:從立體語言學(xué)的觀點(diǎn)看,詞匯學(xué)(Lexilogy)不再單純研究詞的表層(音位學(xué)和形態(tài)學(xué))和深層(詞義學(xué)),而且還要研究詞的修辭層(修辭學(xué)),更要研究三個(gè)層次的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換關(guān)系,例如研究詞義通過語用修辭而發(fā)生變化,從指稱意義(De2notation)轉(zhuǎn)化為內(nèi)涵意義(Connotation)等。從立體語言學(xué)的觀點(diǎn)出發(fā),詞組(包括短語)的研究也將從詞匯學(xué)分離而獨(dú)立成為詞組學(xué),慣用詞組(包括成語、慣用語和俗語等)不但要研究其結(jié)構(gòu)(表層)和語義(深層),還要研究其修辭功能(即語法詞組的總體修辭效果)。句法學(xué)要綜合研究句義、句用、句法三位一體的規(guī)律,要充分吸取生成語法關(guān)于生成轉(zhuǎn)換規(guī)則和原則的研究成果,研究句子三個(gè)層次的相互轉(zhuǎn)換的規(guī)律。立體語言學(xué)還要擴(kuò)大話語語言學(xué)的成果,除研究超句體的語義結(jié)構(gòu)(深層)和句群結(jié)構(gòu)(表層)外,還要研究超句體的修辭結(jié)構(gòu)(修辭層),更要研究三者之間的轉(zhuǎn)換關(guān)系。
在詞、詞組、句、超句體四個(gè)語言因子等級(jí)三個(gè)層次十二個(gè)語言平面的基礎(chǔ)上,吸取文藝學(xué)(特別是文藝符號(hào)學(xué))和美學(xué)的成果,研究篇章的深層結(jié)構(gòu)、修辭結(jié)構(gòu)和表層結(jié)構(gòu),研究文學(xué)作品的語言系統(tǒng)。
篇章深層的語義結(jié)構(gòu)包括篇章的主題思想形象和思維模式;篇章修辭層的語義結(jié)構(gòu)包括言語的表現(xiàn)風(fēng)格和文體;篇章表層的語符結(jié)構(gòu)包括篇章的音韻、節(jié)奏、格調(diào)和布局。
由此可見,對作品篇章語言系統(tǒng)的分析,是語言學(xué)與文藝學(xué)的結(jié)合部。從欣賞理解作品的角度看,從作品的語言系統(tǒng)入手,理解分析作品反映的審美心理系統(tǒng)和社會(huì)生活系統(tǒng)。在這種情況下,對作品篇章語言三個(gè)層次轉(zhuǎn)換的分析,是語言學(xué)的終點(diǎn)和文藝學(xué)的起點(diǎn)。從創(chuàng)作(在翻譯上是表達(dá))作品的角度看,從社會(huì)生活系統(tǒng)和作者反映社會(huì)生活的審美心理系統(tǒng)出發(fā),生成作品(或譯作)的語言符號(hào)系統(tǒng)。
在這種情況下對作品篇章語言三個(gè)層次轉(zhuǎn)換的構(gòu)思,是文藝學(xué)的終點(diǎn)和語言學(xué)的起點(diǎn)。文學(xué)語言學(xué)是語言學(xué)與文藝學(xué)之間的邊緣學(xué)科,立體語言學(xué)普遍語法模式也為描述文學(xué)語言系統(tǒng)提供了較科學(xué)的模式。
按照這個(gè)立體語言學(xué)模式,修辭學(xué)的本質(zhì)和內(nèi)容也將發(fā)生相應(yīng)的變化。修辭的本質(zhì)是語言因子從深層和表層轉(zhuǎn)換過程中輸入言語個(gè)性特征(文體和風(fēng)格)的中間層次。這個(gè)中間層次實(shí)質(zhì)上就是語用層。這個(gè)層次的功能是:根據(jù)情景和題旨,利用語言文字的一切可能性,選擇最合適的語言符號(hào),達(dá)到交際的最佳效果(用最經(jīng)濟(jì)的語言符號(hào)傳達(dá)最大信息量)。立體語言學(xué)認(rèn)為修辭學(xué)是廣義的語用學(xué),這樣把古老的修辭學(xué)與語言學(xué)的新興學(xué)科語用學(xué)從本質(zhì)上聯(lián)系起來了。用語用學(xué)對口語(會(huì)話和話語)修辭的研究成果武裝修辭學(xué),糾正了古老修辭學(xué)注重研究書面資料的偏頗。運(yùn)用交際功能語言理論和生成轉(zhuǎn)換語言理論研究修辭學(xué),對修辭學(xué)的現(xiàn)代化和科學(xué)化,對修辭學(xué)的宏觀理論和微觀理論研究都有重大意義。同時(shí),把修辭學(xué)看成語用現(xiàn)象,就是把人類一切書面創(chuàng)作活動(dòng)(包括文學(xué)創(chuàng)作和科學(xué)寫作活動(dòng))都看成是一種通過語言符號(hào)傳達(dá)信息的社會(huì)交際活動(dòng),這樣就必然把口語交際活動(dòng)和書面交際活動(dòng)統(tǒng)一起來,大大擴(kuò)大了語用學(xué)的視野,豐富了語用學(xué)的內(nèi)容。從局部到全局,語言因子每一個(gè)等級(jí)都有修辭層存在。因此,修辭學(xué)的內(nèi)容將由詞匯修辭學(xué)(修詞學(xué))、詞組修辭學(xué)、句子修辭學(xué)(修句學(xué))、超句體修辭學(xué)和篇章修辭學(xué)五個(gè)有機(jī)部分組成。篇章言語表現(xiàn)風(fēng)格不是詞匯修辭、詞組修辭、句修辭和超句體修辭的算術(shù)相加,而是這些組合因素的代數(shù)集合,也表現(xiàn)為層層內(nèi)包關(guān)系的集合:A2<B2<C2<D2<E2,讀成:詞匯修辭內(nèi)包于詞組修辭,詞組修辭內(nèi)包于句修辭,句修辭內(nèi)包于超句體修辭,超句體修辭內(nèi)包于篇章言語表現(xiàn)風(fēng)格。
31生成語法強(qiáng)調(diào)語言系統(tǒng)內(nèi)部的人腦的語言機(jī)制是語言結(jié)構(gòu)從深層到表層轉(zhuǎn)換的動(dòng)力。這個(gè)人腦的語言機(jī)制在管約論中是作為七個(gè)互相制約原則系統(tǒng)表現(xiàn)出來的,這七個(gè)原則系統(tǒng)包括X———階標(biāo)理論X———bartheory、題元理論θ———theory、格理論casetheory、管轄理論governmenttheory、約束理論bindingtheory、界限理論boundingtheory和控制理論Controltheory,這個(gè)原則系統(tǒng)決定語言層次之間轉(zhuǎn)換規(guī)則系統(tǒng)(按管約論主要a———移位規(guī)則)。當(dāng)然,這些原則系統(tǒng)和規(guī)則系統(tǒng)需用各種特殊語言系統(tǒng)的實(shí)踐(如英語、漢語、俄語等)來加以證實(shí)或證偽,并進(jìn)一步加以修正。翻譯涉及兩種語言系統(tǒng)互相轉(zhuǎn)換的實(shí)踐,也能對這個(gè)原則系統(tǒng)和轉(zhuǎn)換系統(tǒng)加以驗(yàn)證。
立體語言學(xué)認(rèn)為語言系統(tǒng)層次之間轉(zhuǎn)換的動(dòng)力來自兩個(gè)方面:一方面來自語言系統(tǒng)的外部,是為社會(huì)交際系統(tǒng)決定的人腦的心理系統(tǒng)(包括思想系統(tǒng));另一方面就是來自語言系統(tǒng)的內(nèi)部即生成語法所強(qiáng)調(diào)的人腦的語言機(jī)制。這種由七個(gè)原則系統(tǒng)表現(xiàn)出來的語言機(jī)制,實(shí)質(zhì)上體現(xiàn)了語言的思維邏輯關(guān)系,不過有的是有語音形式的顯性關(guān)系(如格語法表現(xiàn)的關(guān)系),有的是沒有語音形式的隱性關(guān)系(如空語類表現(xiàn)的關(guān)系)。第一種動(dòng)力是超語言系統(tǒng)的外部動(dòng)力,是社會(huì)交際的特定情況下的特定的語言意圖。說話人(言語行為的實(shí)施者)根據(jù)說話的情境(場合和對象)和題旨(目的和宗旨),從大腦庫中選擇詞項(xiàng),插入X階標(biāo)結(jié)構(gòu)中,反映述謂成分與參與者的關(guān)系,形成表達(dá)事物運(yùn)動(dòng)關(guān)系的語義結(jié)構(gòu)。再進(jìn)一步根據(jù)情境和題旨,運(yùn)用大腦中儲(chǔ)存的語言文字的一切可能性,運(yùn)用消極修辭和積極修辭的方法,調(diào)整詞匯、詞序、句式,創(chuàng)新運(yùn)用修辭格和辭格,輸入言語交際的文體特征和風(fēng)格特征,轉(zhuǎn)換成語用結(jié)構(gòu)。
至于第二種語言機(jī)制,它是語言系統(tǒng)固有的內(nèi)部動(dòng)力,依靠這個(gè)動(dòng)力,按照由七個(gè)原則系統(tǒng)駕馭的移位———a等轉(zhuǎn)換規(guī)則,使語義結(jié)構(gòu)和語用結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成約定俗成的語符結(jié)構(gòu),語義結(jié)構(gòu)和語用結(jié)構(gòu)的信息通過轉(zhuǎn)換映射到語符結(jié)構(gòu)中來。立體語言學(xué)在語言層次轉(zhuǎn)換的動(dòng)力問題上,堅(jiān)持外部語言因素的動(dòng)力和內(nèi)部語言機(jī)制因素的動(dòng)力的綜合,堅(jiān)持交際情境與題旨和語言機(jī)制的原則系統(tǒng)的統(tǒng)一。
立體語言學(xué)認(rèn)為在層次轉(zhuǎn)換中除了生成語法重點(diǎn)研究的由語言機(jī)制內(nèi)部動(dòng)力決定的語法移位以外,還存在由情境與題旨外部動(dòng)力決定的語用移位。
語法移位是強(qiáng)制移位,不移位不符合約定俗成的語法習(xí)慣(如英語中的NP———移位和漢語中帶被動(dòng)記號(hào)的NP———移位)。移位后留下的語(trace)不能補(bǔ)上語音式,否則不合語法。語用移位是選擇移位,是根據(jù)交際情景和題旨,按主位(已知信息)和述位(未知信息)、話題和評(píng)述、對結(jié)比信息點(diǎn)和未尾信息焦點(diǎn)進(jìn)行移位調(diào)整,這屬于消極修辭范疇,對詞序、句式進(jìn)行修辭調(diào)整,達(dá)到“意義明確、倫次通順、詞句平均、安排隱密”(《修辭學(xué)發(fā)凡》)的目的。強(qiáng)制移位的限制條件是句法條件,包括語跡條件、約束條件和領(lǐng)屬(Subjacency)條件,語用移位的限制條件是語用交際條件。立體語言學(xué)的層次轉(zhuǎn)換的動(dòng)力觀,可以全面地解釋語言系統(tǒng)的豐富多彩的變化,可以較好地揭示語義、語用、語符之間的辯證關(guān)系。
三、等值翻譯理論的翻譯模式
這個(gè)立體語言學(xué)普遍語法模式也為翻譯活動(dòng)提供了一個(gè)翻譯模式,使翻譯成為立體地研究原作與譯作在十五個(gè)語言平面上等值轉(zhuǎn)換關(guān)系的科學(xué)、技巧和藝術(shù)。
1.等值轉(zhuǎn)換的序列等值翻譯要求做到譯作與原作等值,就是要爭取做到譯作與原作中有各級(jí)語言因子之間,以及各級(jí)語言因子內(nèi)部的各個(gè)層次之間的等值轉(zhuǎn)換。出發(fā)語言與歸宿語言之間在十五個(gè)平面中的等值轉(zhuǎn)換的關(guān)系,根據(jù)立體語言學(xué)語言系統(tǒng)序列,也可以列表如下:
等級(jí)
層次AE詞級(jí)等值BE詞組等值CE句級(jí)等值DE超句體等值EE篇章等值1.深層AE1詞級(jí)深層等值BE1詞組深層等值CE1句級(jí)深層等值DE1超句體深層等值EE1篇章深層等值2.修辭層AE2詞級(jí)修辭層等值BE2詞組修辭層等值CE2句級(jí)修辭層等值DE2超句體修辭層等值EE2篇章修辭層等值3.表層AE3詞級(jí)表層等值BE3詞組表層等值CE3句級(jí)表層等值DE3超句體表層等值EE3篇章表層等值
這種等值轉(zhuǎn)換的序列縱橫兩種類型的關(guān)系。
第一種關(guān)系是整體與部分的關(guān)系。用集合公式表示是AE
第二種關(guān)系是層次間的映射(Mapping)關(guān)系。生成語言學(xué)把句子深層、表層的層次轉(zhuǎn)換看成按轉(zhuǎn)換規(guī)則的映射,即層次轉(zhuǎn)換了,深層的語義要映射到表層結(jié)構(gòu),表現(xiàn)為表層的邏輯式(參加Katz———Postal假說,即語言層次轉(zhuǎn)換不改變語義。)。立體語言學(xué)認(rèn)為深層語義結(jié)構(gòu),通過修辭層語用結(jié)構(gòu),映射到表層語符結(jié)構(gòu),是使表層結(jié)構(gòu)豐富多彩的關(guān)鍵。在翻譯等值轉(zhuǎn)換中,這種層次映射關(guān)系。可以用映射公式表示為:fA:A1E—vA2E—vA3E,fB:B1E—vB2E—vB3E,fC:C1E—vC2E—vC3E,fD:D1E—vD2E—vD3E,fE:D1E—vD2E—vD3E。讀作:各級(jí)語言子系統(tǒng)的語義集的等值轉(zhuǎn)換,按轉(zhuǎn)換規(guī)則映射到語用集的等值轉(zhuǎn)換,再從語用集的等值轉(zhuǎn)換映射到語符集的等值轉(zhuǎn)換。這個(gè)等值翻譯基本公式Ⅱ是等值翻譯原則的基礎(chǔ),是實(shí)現(xiàn)形似神似辯證統(tǒng)一的科學(xué)基礎(chǔ)。
等值翻譯基本公式Ⅰ與基本公式Ⅱ可以合并為:A1E—A2EvA3E<B1E—B2EvB3E<C1E—C2EvC3E
2.等值翻譯的本質(zhì)應(yīng)用
喬氏總公式PG=a·UG于翻譯學(xué)。則出發(fā)語言(SourceLanguage)系統(tǒng)的總公式是:PGs=αs·UG,即出發(fā)語言系統(tǒng)等于出發(fā)語言的參數(shù)系統(tǒng)乘普遍語法系統(tǒng)。歸宿語言(TargetLanguage)系統(tǒng)的總公式是:PGT=αTUG,即歸宿語言系統(tǒng)等于歸宿語言的參數(shù)系統(tǒng)乘普遍語法系統(tǒng)。出發(fā)語言系統(tǒng)集合PGs和歸宿語言系統(tǒng)集合PGT具有共性———普遍語法UG。按照符號(hào)邏輯的公式,出發(fā)語言系統(tǒng)與歸宿語言系統(tǒng)的交集為普遍語法系統(tǒng)。用公式表示為PGs∩PGt=UG。∩交集(intersection)的含義是某些成分同時(shí)屬于兩種不同的集合。用圖形表示為:
PGs=asUGaT=PGs這個(gè)公式的含義在于,它揭示了翻譯的本質(zhì)就是通過出發(fā)語言的言語系統(tǒng)和歸宿語言的言語系統(tǒng)的參數(shù)對比和轉(zhuǎn)換,達(dá)到兩種語言的言語系統(tǒng)的翻譯轉(zhuǎn)換。這個(gè)公式另一種表現(xiàn)形式是當(dāng)PGs]PGT時(shí),則as·UG]aT·UG,所以as]aT。這個(gè)等值翻譯基本公式Ⅲ,是實(shí)施等值翻譯技巧的科學(xué)基礎(chǔ)。在等值翻譯模式中,參數(shù)系統(tǒng)的對比和轉(zhuǎn)換,也同樣體現(xiàn)在下列序表中。
等級(jí)
層次A詞級(jí)B詞組級(jí)C句級(jí)D超句體級(jí)E篇章級(jí)1.深層asA1]aTA1asB1]aTB1asC1]aTC1asD1]aTD1asE1]aTE12.修辭層asA2]aTA2asB2]aTB2asC2]aTC2asD2]aTD2asE2]aTE23.表層asA3]aTA3asB3]aTB3asC3]aTC3asD3]aTD3asE3]aTE3
參數(shù)體系也表現(xiàn)兩種的關(guān)系:第一種是整體與部分的關(guān)系:aA
<aB<aC<aD<aE即詞級(jí)參數(shù)內(nèi)包于詞組級(jí)參數(shù),詞組級(jí)參數(shù)內(nèi)包于句級(jí)參數(shù),句級(jí)參數(shù)內(nèi)包于超句體參數(shù),超句體參數(shù)內(nèi)包于篇章參數(shù);第二種是層次之間的映射關(guān)系aA1—vaA2—vaA3,aB1—vaB3,aC1—vaC3,aD1—vaD2—vaD3,aE1—vaE2—vaE3,即各級(jí)語言系統(tǒng)的語義參數(shù),按轉(zhuǎn)換規(guī)則映射到語用參數(shù),再映射到語符參數(shù)。應(yīng)該指出的是:在一般情況下,從語言層次來看,表層參數(shù)最大,修辭層較小,深層最小;從語言等級(jí)來看,詞級(jí)參數(shù)差別最大,詞組次之,句級(jí)再次之,超句體更次之,篇章最小;篇章深層參數(shù)差別趨于零。(因?yàn)閍SE1-aTE1=0,所以,aSE1=aTE1)出發(fā)語言的參數(shù)系統(tǒng)和歸宿
系統(tǒng)的參數(shù)系統(tǒng)的對比是對比語言學(xué)(ContrastiveLinguistics)的研究對象,也是翻譯學(xué)的重要的理論基礎(chǔ)。對比語言學(xué)與歷史比較語言學(xué)不同,后者著重比較語系相同或接近的各種語言之間的共性,前者則著重對比互譯語言之間的特征。
翻譯涉及兩種語言的交際活動(dòng):出發(fā)語言的言語信息通過語法控制裝置等值地轉(zhuǎn)換成歸宿語言的言語信息。這個(gè)語法控制裝置就是語言學(xué)黑箱,通過黑箱兩端輸入信息(原文)與輸出信息(譯文)的對比,通過黑箱入口輸入語言的參數(shù)系統(tǒng)與黑箱出口輸出語言的參數(shù)系統(tǒng)的對比,可以揭示出語言學(xué)黑箱中直接觀察不到的語言規(guī)律,即人腦的語言機(jī)制,也就是普通語法模型。把上述交集公式PGS∩PGT=UG代入語言學(xué)黑箱得出:
輸入信息出發(fā)語言參數(shù)入口語言學(xué)黑箱歸縮語言參數(shù)出口輸出信息
立體語言學(xué)普遍語法模型正是在吸取當(dāng)代語言學(xué)各派的合理內(nèi)核,通過翻譯實(shí)踐,大量對比輸入信息和輸出信息,以及出發(fā)語言參數(shù)和歸宿語言參數(shù)的基礎(chǔ)上,得出的假說。這個(gè)假說要通過語言習(xí)得、言語交際和翻譯的大量實(shí)踐的證實(shí)或證偽來加以檢驗(yàn)和修正。更要通過人工智能(計(jì)算機(jī)、機(jī)器翻譯和人機(jī)對話)的應(yīng)用來加以驗(yàn)證。
總之,翻譯的本質(zhì)就是研究出發(fā)語言和歸宿語言之間十五個(gè)語言平面中十五對參數(shù)的對比及其轉(zhuǎn)換規(guī)律。翻譯這種言語活動(dòng)就是具體研究調(diào)整原作與譯作言語各級(jí)、各層次之間的等值轉(zhuǎn)換關(guān)系,以達(dá)到全篇章等值轉(zhuǎn)換的最佳效果。
3.等值翻譯模式的淵源
立體語言學(xué)等值翻譯模式也吸取了國外各種翻譯理論的部分。例如這個(gè)模式吸取了J·C·Catford在AlinguistictheoryofTranslation中提出的把語言分成各級(jí)研究等值轉(zhuǎn)換的思想。該書把語言分成語法、詞匯、語音和詞形等層次,分成句、短語(意群)、詞、詞素等等級(jí),來研究出發(fā)語言與歸宿語言之間的等值轉(zhuǎn)換規(guī)律。此外,還吸取了如下觀點(diǎn):“翻譯的等值關(guān)系是經(jīng)常變化的。意譯直譯和逐字譯與語言等級(jí)有關(guān)。一般說來,某級(jí)缺乏等值成份,就在較高一級(jí)確定等值關(guān)系。”這個(gè)模式還吸取M·A·Halli2day的系統(tǒng)語法(SystematicCrammer)關(guān)于翻譯理論要研究語言環(huán)境和上下文的思想。這個(gè)模式還吸取了EugeneA·Nida關(guān)于翻譯四種研究方法(即語文學(xué)研究方法PhilologicalApproach,語言學(xué)研究方法Lin2guisticApproach,交際理論研究方法CommunicativeApproach以及社會(huì)符號(hào)學(xué)研究方法SocialsemioticApproach)的思想,以及運(yùn)用生成語法于翻譯過程,提出在語言的深層結(jié)構(gòu)里進(jìn)行過渡翻譯的設(shè)想。這個(gè)模式還吸取了前蘇聯(lián)Л·с·вархуπров在《語言與翻譯》中提出的翻譯要突出微觀語言學(xué)(包括語音學(xué)、語法學(xué)、詞匯學(xué)、語義學(xué))領(lǐng)域進(jìn)入宏觀語言學(xué)(包括心理語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、交際功能語言學(xué)和話語語言學(xué))的思想。此外還吸取了關(guān)于較小語言單位的等值服從較大語言單位等值以爭取盡可能大的等值思想,以及翻譯理論要考慮超語言因素的思想。
這個(gè)翻譯模式還估計(jì)到前蘇聯(lián)翻譯界中文藝學(xué)派與語言學(xué)派之間的分歧,并吸收了我國翻譯界中的傳統(tǒng)的文藝學(xué)派(包括語文學(xué)派)與語言學(xué)派所作出的寶貴貢獻(xiàn)。長期以來,翻譯界中文藝學(xué)派和語言學(xué)派各執(zhí)一端,誰也說服不了誰。其原因之一是語言學(xué)派提不出一種語言符號(hào)模式,能夠包括文藝作品語言符號(hào)系統(tǒng)微觀和宏觀的全部結(jié)構(gòu)因素:等級(jí)、層次和功能。同時(shí)也是因?yàn)槲乃噷W(xué)派也不能提出一個(gè)文學(xué)語言模式,來分析作品的全部藝術(shù)內(nèi)容。
最近半個(gè)世紀(jì)語言學(xué)和文藝學(xué)研究成果的發(fā)展,在客觀上提出了解決這個(gè)問題的基礎(chǔ)。立體語言學(xué)等值翻譯模式揭示了出發(fā)語言的言語系統(tǒng)轉(zhuǎn)換為歸宿語言的言語系統(tǒng)的全部語言因素體系,把宏觀的語言因素和微觀的語言因素動(dòng)態(tài)地辯證地綜合起來,把語言符號(hào)系統(tǒng)同心理系統(tǒng)(包括審美心理),心理系統(tǒng)與現(xiàn)實(shí)系統(tǒng)辯證地綜合起來,把思想藝術(shù)內(nèi)容同語言符號(hào)各個(gè)層次的轉(zhuǎn)換關(guān)系系統(tǒng)地結(jié)合起來,揭示出在文學(xué)翻譯中藝術(shù)對比領(lǐng)域的終點(diǎn)就是語言對比領(lǐng)域的起點(diǎn),藝術(shù)等值轉(zhuǎn)換同言語等值轉(zhuǎn)換可以在這個(gè)翻譯模式中得到統(tǒng)一。這個(gè)模式為綜合翻譯中文藝學(xué)派的成果和語言學(xué)派的成果,提供一個(gè)雙方都能接受的模式。
總之,這個(gè)翻譯模式不是一個(gè)封閉性體系,而是一個(gè)開放性體系,揭示了人類語言最普遍的共性,比較全面地反映翻譯語言活動(dòng)的全部復(fù)雜性。這個(gè)模式對語言系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)、等級(jí)、層次的分析可以隨認(rèn)識(shí)的深化和應(yīng)用領(lǐng)域的不同而發(fā)展,能夠繼續(xù)不斷地吸取今后對語言現(xiàn)象和翻譯現(xiàn)象的各種新發(fā)現(xiàn)。21世紀(jì)的中國翻譯研究需要科學(xué),需要系統(tǒng)的方法論,需要多學(xué)科的橫向聯(lián)系。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K.,1985,AnIntroductiontoFunctionalGrammar,
EdwardArnold.
[2]Nida,EugenA,1969,theTheoryandPracticeofTranslation.
[3]Chomsky,N.1981,LectureonGovernmentandBinding.
[4]Halliday,M.A.K(1973)ExplorationsintheFunctionofLanguage.
[5]Catford,J.C.,1965,ALinguisticTheoryofTranslation,OxfordUni2
versityPress.
[6]巴爾胡達(dá)羅夫,蔡毅等譯.語言與翻譯[M].
[7]賈德霖.思維模式與線性序列[J].外國語,1990.
[8]王東風(fēng).中國譯學(xué)研究:世紀(jì)末的思考[J].中國翻譯,1999,
(1).
[9]徐烈炯.管轄與約束理論[J].國外語言學(xué),1984,(2).
[10]陳依元.試論系統(tǒng)綜合[J].福建論壇,1984,(4).