首頁 > 文章中心 > 正文

          英語詞趣

          前言:本站為你精心整理了英語詞趣范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

          類比構詞(Word-FormationbyAnalogy)是英語中一種有趣而又實用的構詞方式。其構詞特點是,以某個同類詞為模式,在語義上進行聯想類比,替換其中某個詞素,構造出與之對應或類似的新詞來。例如,workaholic(工作迷)系仿alcoholic(嗜酒者)而造,而seajack(海上劫持)和skyjack(空中劫持)則是類比hijack(攔路搶劫)而成,故都屬類比詞。

          從原形詞與類比詞的聯系來看,英語類比構詞大致可分以下三大類:

          一.數字、色彩類比

          先看數字類比,例如,美國總統夫人在英語中稱FirstLady(第一夫人),通過該詞美國人又聯想類比出FistFamily(第一家庭)。FirstMother(第一母親)等詞。就連總統的愛犬也身價倍增,獲得了FirstDog(第一狗)的殊榮,可謂一人得道,雞犬升天。再看色彩類比,例如,BlackPower(黑人權力)最初是美國黑人在爭取自身權力斗爭中提出的政治口號,后為美國其他少數種族所借用。為了反歧視爭平等。印第安人提出了RedPower,美籍墨西哥人也提出了BrownPower。另外,老年人為維護自身權益則提出GrayPower.美國英語中還因美元為綠色鈔票而類比出greenpower一詞,借指“金錢的力量”。greenpower雖與上述種種Power風馬牛不相及,但同屬色彩類比,甚是有趣,亦含幽默。再看一例,較早出現的blue-collar(藍領階層的)和white-collar(白領階層的)分別指“體力工作者的”和“腦力工作者的”,稍后產生的pink-collar(粉領階層的)和gray-collar(灰領階層的),則分別指“典型女性職業工作者的”和“維修保養行業工作者的”。近年來,又有兩個新的英語類比詞問世,即gold-collar(金領階層的)和bright-collar(亮領階層的),分別表示“高級專業人士的”和“電腦及通訊專業人士的”。

          二.反義、對義類比

          這方面英語類比詞數目不少,俯拾可得。例如,nightmare(夢魘—daymare(晝魘),brain-drain(人材流失)—brain-gain(人材流入),flashback(倒敘)—flash-forward(超前敘述),high-tech(高技術的)—low-tech(低技術的),等等。

          在這方面,有些類比詞來得有趣,仿造奇特。例如manFriday源于小說《魯濱遜飄流記》,指主人公于星期五救出的一個土人,后成其忠仆,故名。該詞進入英語詞匯后泛指“忠實的仆人”或“得力的助手”。后來出現的girlFriday一詞系仿此而造,專指“忠實的女仆”或“得力的女助手”。又如,boycott(聯合抵制)一詞的來歷可追溯到19世紀末。當年在愛爾蘭的梅奧郡有個地主名叫CharlesCunnighamBoycott,他壓榨佃農,災年拒不減租,結果激起公憤。全郡居民聯合行動,拒絕與他往來,迫使他逃離本地。此事成了報刊上的頭號新聞,Boycott姓氏不脛而走,成為“聯合抵制”的代用語,并為法語、德語、西班牙語等歐洲語言所借用。最為有趣的是,人們將本為姓氏的boycott中的“boy”視為與girl相對應的boy(男子)一詞,故意加以錯誤類比,仿造出girlcott一詞,用作“婦女界聯合抵制”之意。

          三.近似情形類比

          在英語類比詞中,這部分詞為數最多。例如,Olympiad(奧運會)—Asiad(亞運會),ba-by-sit(臨時代人照看孩子)—house-sit(臨時代人照看房子),escalator(自動扶手電梯)—travolator(設在機場等處的自動人行道),chain-smoke(一支接一支地抽煙)—chain-drink(一杯接一杯地喝酒或飲料),humanrights(人權)—animalrights(動物權),hungerstrike(絕食罷工或抗議)—sleepstrike(絕眠罷工或抗議),boatpeople(乘船出逃的難民)—landpeople(陸路出逃的難民),等等,數目眾多,不勝枚舉。

          有時英語里還發出連鎖類比現象,以某原形詞為模式仿造出一系列類比詞來,令人嘆為觀止。例如,從marathon(馬拉松賽跑)一詞中類比出的新詞就有好幾個:walkathon(步行馬拉松),talkathon(馬拉松式冗長演說),telethon(馬拉松式電視節目),sellathon(馬拉松式推銷)。又如,以racism(種族歧視)為模式類比出的新詞為數也不少;sexism(性別歧視),ageism(對老年人的歧視),ableism(對殘疾人的歧視),fattism(對胖子的歧視),alphabetism(對姓氏按首字母順序排列在后面的人的歧視)。-ism實際已成為表歧視之義的后綴。再如,hamburger(漢堡包)這個詞的類比也很有趣,它用作食物名本源于地名,但人們有意進行錯誤類比,將該詞中的“ham”理解為“火腿”,并據此仿造出一系列新詞,用以指稱類似漢堡包,夾有各種餡子的食品,如fishburger,cheeseburger,nutburger,beefburger,soyburger等。

          在現代英語中,類比構詞一直很活躍。由于它合乎人們思維習慣,操作簡便,故在百姓口語、報刊文章里均有運用,加之構詞范圍廣,因而新詞語不斷涌現,層出不窮。

          科技的發展常產生新的英語類比詞。例如,EQ(情商)是當前頗流行的心理學新概念,該詞系仿IQ(智商)而造,指一個人控制自己情緒,承受外來壓力,保持心理平衡的能力。航天技術的發展也為英語增添了一些類比詞,例如,sunrise(日出)—earthrise(地出);earthquake(地震)—moonquake(月震),starquake(星震),youthquake(青年動亂)。我們發現有趣的是,在后一組詞的類比過程中,人們從地球聯想到太空,然后思路一轉,又回到地球上的美國社會。

          政治運動及社會生活亦是英語類比構詞的另一重要來源。二十世紀60年代時,美國黑人曾掀起大規模的反種族隔離運動。當時黑人舉行的室內靜坐示威叫sit-in。隨著運動的深入與擴大,黑人紛紛進入原先嚴禁他們入內的各種公共場所表示抗議,以verb+in為模式仿造的新詞隨之大量出現。黑人與白人同乘一車叫ride-in,到白人游泳池游泳叫swim-in,進白人圖書館閱讀叫read-in,入白人教堂做禮拜叫pray-in。后來,-in的含義又擴展到其它內容或方式的抗議示威活動上。例如,camp-in(露營示威),sign-in(簽名示威)、talk-in(演講示威)、mail-in(郵寄示威)、lie-in(臥街示威)、lock-in(占駐示威)、laugh-in(哄笑示威)、stall-in(阻塞交通示威),turn-in(退還征兵令示威)。凡此種種,不一而足,英語類比構詞的活躍性和創造性,由此可見一斑。