首頁 > 文章中心 > 正文

          商務英語翻譯微課實踐探索

          前言:本站為你精心整理了商務英語翻譯微課實踐探索范文,希望能為你的創作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

          商務英語翻譯微課實踐探索

          【摘要】

          基于多模態話語理論,分析微課的含義及特點。結合商務英語翻譯課的教學目標和學生的實際情況,錄制商務英語翻譯微課系列視頻并將其應用于教學,探索商務英語翻譯微課中的多模態要素,并研究多模態話語對商務英語翻譯微課的意義構建。認為微課作為一種全新的教學模式,以其短小精悍、資源易得、課堂內外有效結合的優勢,能給商務英語翻譯課程注入新的活力。

          【關鍵詞】

          多模態話語;商務英語翻譯;微課

          隨著多媒體技術和網絡技術的發展,特別是智能手機的迅速普及,移動終端成為一種新的媒體傳送方式,一種全新的教學模式——微課逐漸進入英語課堂教學,并取得了較好的效果。如何打造受學生歡迎的優質微課已經成為很多教育工作者研究和探討的話題。在微課中,信息的傳遞和話語的實現不僅有傳統課堂中單一的文字和符號模態,還有聲音、語言、圖片、視頻、動作等多種多樣的信息表現形式,即多模態系統。對這些多模態話語進行分析的意義在于它可以將語言和其他相關的意義資源整合起來,看到諸如圖像、音樂、顏色等其他符號系統在這個過程中所產生的效果。多模態話語在微課的意義表達上發揮著不可忽視的作用。

          一、多模態話語理論

          朱永生(2007)認為,多模態話語是運用聽覺、視覺、觸覺等多種感覺,通過語言、圖像、聲音、動作等多種手段和符號資源進行交際的現象。Kress和Leeuwen在20世紀90年代提出了多模態話語理論,認為除了語言,其他的符號系統也是意義的源泉,相同的概念可以由不同的符號模態表示出來。該理論是建立在系統功能語言學和社會符號學基礎上的。它承認非語言模態(如圖像、音效、動畫、顏色等)是意義潛勢(meaning)和社會符號(socialsemiotic)的假設,并認為它自有其系統性和規律性。多模態話語理論框架包含五個層面:(1)文化層面:文化語境通過具體的情境語境來表現;(2)語境層面:包括由話語范圍、話語基調和話語方式組成的語境構型;(3)意義層面:由情境語境中所產生的概念意義、人際意義和謀篇意義三種組成;(4)形式層面:包括語言、圖覺、聲覺等不同模態,并且不同模態形式相互關聯,共同構建話語意義;(5)媒體層面:話語在物質世界的最終表現形式。

          二、微課的含義與特點

          (一)微課的含義

          微課(Micro-lecture)的概念最早由美國新墨西哥州圣胡安學院高級教育設計師戴維•彭羅斯(DavidPenrose)于2008年提出。他認為,微課是在緊密聯系教學內容和教學目標的基礎上,提煉課程中的核心概念,并根據這些核心概念錄制短小的視頻供學生自主學習的一種教學模式。DavidPenrose同時提出了建設微課程的五大步驟:第一是要根據微課程內容提煉概括微課程的核心概念;第二是要撰寫時長為20~30秒的微課程介紹總結,并為微課的核心概念提供相應的背景材料和素材;第三是要錄制長度為1~3分鐘或者滿足課程需要時長的課程視頻;第四是設計微課作業,布置課后任務;第五是上傳教學視頻和課程任務到課程管理系統。在國內教育界,廣東省佛山市教育局胡鐵生(2011)率先提出了微課的概念;華南師范大學焦建利(2013)將微課定義為“以闡釋某一知識點為目標,以短小精悍的在線視頻為表現形式,以學習或教學應用為目的的在線教學視頻”。

          (二)微課的特點

          1.教學時間短,教學內容精煉

          微課時長以5~10分鐘為宜,最少1~2分鐘,最長不宜超過20分鐘。雖然微課時間比較短,但教學內容全面,能重點突出某個學科的知識點或技能點。微課教學形式新穎,多媒體的展示便于學生理解和接受,這樣能使學生在注意力高度集中的狀態下高效學習知識和技能。

          2.資源豐富

          互聯網的普及讓可用于制作微課的資源變得十分豐富。微課的學習方式以自主學習為主,學生可在線學習,也可將微視頻下載到自己的筆記本電腦、手機或MP4等移動終端設備上,隨時隨地學習,實現移動學習和“泛在學習”。同時,教師也可以利用網絡微課資源進行觀摩學習、反思、評課和教學研究,實現學習資源的共享和業務素質的提高。

          3.制作方便

          微課強調便捷和實用。微課教學錄像可以通過多種途徑采集,如計算機錄屏、課堂實錄、實地拍攝、平臺直播等,再混合式制作。這些形式對處于互聯網時代,具備一定信息技術能力的教師來講不難實現,而且隨著制作熟練程度的提高,制作質量也會慢慢提升。

          三、商務英語翻譯微課實踐探索

          傳統的商務英語翻譯課注重課堂教學,教師主要通過PPT課件講解商務英語翻譯的技巧和方法,學生學習的主要方式是學技巧、看范例、練句子等。為了提高商務英語翻譯課的教學效果,筆者借中國外語微課大賽和江蘇省高校微課比賽的良機,基于多模態話語理論,高度凝練相關教學內容,錄制了3個微課視頻(每個視頻時長在10分鐘以內),內容分別為“商務名片的英漢翻譯技巧”“商務標識語的英漢翻譯技巧”和“商務廣告語的英漢翻譯原則”。

          (一)商務英語翻譯微課中的多模態話語要素

          在錄制的3個微課視頻中,運用了多種手段和方法,如幻燈片演示、實景拍攝錄像、圖片展示、文字展示、角色扮演等。筆者在視頻中除運用常見的語言模態,靈活使用了非語言模態外,如圖像、音效、顏色等,還有意識地利用手勢、表情、動作、語調等模態補充,讓教學內容的呈現方式更加多樣化,從而更全面地表達意義。這樣,學習者在學習的過程中就能夠多種感官協同合作,更準確地解讀意義,提高學習效率。

          (二)多模態話語對商務英語翻譯微課的意義構建

          1.媒體層面

          作為話語在物質世界的最終表現形式,媒體層面的多模態話語可分為語言和非語言兩大類(見圖1)。在3個視頻中,純語言媒體(包括教師的聲音和屏幕上顯示的文字)貫穿微課的始終。在“商務廣告語的英漢翻譯原則”一課中,除了純語言,在描述商務廣告語的背景知識時,考慮到只用圖片過于單調,筆者便在制作該段視頻時加入了背景音樂。在講到重點概念時,有意放慢頻率、提高音量,并增加了肢體動作;在提到重點翻譯技巧時,將屏幕字體加粗或改變顏色。這些伴隨著語言并對語言意義的傳遞起到輔助、補充和強化作用的媒體形式對整體意義的表達起著非常重要的作用。非語言媒體包括交際者的身體動作和交際者在意義表達中所使用的非語言手段,如工具、環境等(張德祿2009)。“商務標識語的英漢翻譯技巧”微課采用教師、學生一問一答的創新模式。在筆者與學生互動的過程中,展示了豐富的肢體語言:筆者在學生答對問題時點頭示意;播放錯誤翻譯實景拍攝案例時,皺眉并搖頭,以表示視頻中的翻譯有誤;學生在向筆者提問時滿臉都是疑慮的表情。另外,PPT的呈現(工具)以及錄制視頻的背景和環境同樣是非語言媒體,和交際者的肢體語言一起,對微課意義的構建和表達起著補充和強化的作用。

          2.形式層面

          在多模態話語研究中,不同的話語模態之間互相聯系,共同達成講話者要表達的意義。在一種模態話語無法充分表達意義或者無法完整表達意義時,需要借助另一種模態來補充,這種典型的多模態話語模式稱為“互補關系”,除此之外,其他的多模態話語模式稱為“非互補關系”(韓輝2014)。互補關系又分為強化關系和非強化關系。在強化關系中,一種模態是主要交際模態,另一種(或多種)模態對其進行補充并起著強化作用。例如,在“商務標識語的英漢翻譯技巧”微課中,筆者插入了一段實地拍攝的場景對話。這段場景中,一個外國人請學生給她拍照,當這個外國人看到公園的長凳準備坐下時,學生發現長凳上貼了中文標識語“油漆未干”,于是對外國人說“Oh,no!Pleasedon’t!”同時用手勢示意對方不要坐下。此處,語言模態就是主要的交際形式,而手勢這種交際形式對意義的表達起了強化作用。又如,在“商務名片的英漢翻譯技巧”微課中,在導入部分談到馬云的故事,在筆者描述事件的同時,畫面上也出現了馬云本人及其當年的一張名片的圖片,這些圖片也是對語言模態的強化補充。非強化關系表示的是兩種交際模態缺一不可又互為補充。例如,“商務標識語的英漢翻譯技巧”微課中穿插的場景對話,在播放錄像畫面的同時播放音頻,圖片(動畫)和聲音兩種模態協同合作,才有助于學習者更好地理解視頻要表達的意義,兩者缺一不可(趙天琦、陳曉東,等2016)。除了互補關系,非互補關系也在微課視頻的多處得到體現。如“商務廣告語的英漢翻譯原則”一課中最后總結知識點部分,筆者在口述知識點時,屏幕上沒有出現口述的內容。這時,視覺模態對聽覺模態并不是意義上的補充,而是意義上的交疊。這種模態之間的關系就是典型的非互補關系。又如,“商務標識語的英漢翻譯技巧”微課中,筆者提到“老弱病殘孕專座”一詞的翻譯時,除了呈現聲音和字幕外,還呈現了公交車的圖片。圖片模態并沒有提供額外的信息,但可以使聲音模態的信息更加具體、形象,這兩種模態之間也是非互補關系。

          四、結束語

          商務英語翻譯是商務英語專業的必修課,課程以培養學生的翻譯實踐能力為目標。在商務英語翻譯教學中,必須堅持學生的主體地位,并發揮好教師的引導作用。本文以多模態話語理論為指導,探索了多模態商務英語翻譯微課教學的方式,以期激發學生的學習興趣,提高商務英語翻譯課的教學效果。多模態話語理論指導下的微課教學過程由靜態變為動態,教學模態由單一變為多元,改變了傳統的課堂教學方式,提高了學習效率,為學生提供了個性化學習的平臺。

          引用文獻

          [1]韓輝.2014.多模態背景下的多元讀寫能力培養[J].石油教育,(5):102-104.

          [2]胡鐵生.2011.“微課”:區域教育信息資源發展的新趨勢[J].電化教育研究,(10):61-65.

          [3]焦建利.2013.微課及其應用與影響[J].中小學信息技術,(4):13-14.

          [4]張德祿.2009.多模態話語分析綜合理論框架探索[J].中國外語,(1):24-30.

          [5]趙天琦,陳曉東,孟繁雨.2016.大學課堂多模態教學方式改革的實踐與思考[J].廣州化工,(9).

          [6]朱永生.2007.多模態話語分析的理論基礎與研究方法[J].外語學刊,(5).

          作者:羅穎 單位:無錫職業技術學院