首頁 > 文章中心 > 英語文學(xué)

          英語文學(xué)范文精選

          前言:在撰寫英語文學(xué)的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶懽魈峁﹨⒖己徒梃b。

          英語文學(xué)

          英語文學(xué)文化疆界研究

          摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,世界各地的文化也產(chǎn)生出跨界發(fā)展和相互融合的現(xiàn)象。英語文學(xué)的文化疆界同樣也逐漸被打破,英語文學(xué)形象因作家的文化背景不同而變得更加復(fù)雜。在對英語文學(xué)人物形象進(jìn)行分析的時候,需要進(jìn)行跨界研究,而不能局限于歐美國家的地理疆界。對英語文學(xué)所反映出來的文化融合問題進(jìn)行研究是當(dāng)前全球化視野下文學(xué)研究的重要問題之一。

          關(guān)鍵詞:英語;文學(xué);文化;疆界;人物形象

          以英語作為母語的作家在進(jìn)行英語文學(xué)創(chuàng)作的時候具有先天性的優(yōu)勢,他們成為英語文學(xué)發(fā)展的先鋒。然而隨著世界經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,全球文化交流越來越頻繁。使用英語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作已經(jīng)不再局限于英語為母語的國家。這些作家所創(chuàng)作的英語文學(xué)作品所呈現(xiàn)的文化底蘊(yùn)充滿了異域風(fēng)采。作品中的人物形象和傳統(tǒng)的英美文學(xué)中的人物形象的思維特征、文化特質(zhì)大相徑庭。對作品中的人物形象進(jìn)行分析需要進(jìn)行跨界研究,我們要充分考慮到作家本身的民族文化和其生活軌跡。下面本文將就英語文學(xué)的文化疆界問題進(jìn)行探討。

          一、英語文學(xué)的文化疆界的變遷與重構(gòu)

          從英語文學(xué)的發(fā)展歷史來看,在20世紀(jì)中期之前英美作家在英語文學(xué)界始終保持領(lǐng)先地位,對整個發(fā)展潮流起到引領(lǐng)作用。除了印度作家泰戈?duì)柡椭抢骷颐姿固乩瓲栔猓瑲W美白人作家?guī)缀跄依ㄈ康氖澜缰卮笪膶W(xué)獎項(xiàng)。然而隨著世界英語文學(xué)的迅猛傳播,進(jìn)行英語文學(xué)創(chuàng)作的作家開始呈現(xiàn)出多元化發(fā)展趨勢,亞非拉地區(qū)的作家的英語創(chuàng)作水平迅速提高,開始參與諾貝爾文學(xué)獎之類的重大文學(xué)獎項(xiàng)的角逐。在全球化趨勢下,世界各國之間的移民現(xiàn)象越來越普遍,更多從事英語文學(xué)作品創(chuàng)作的作家具備了多元化的文化發(fā)展背景。到了20世紀(jì)末期,諾貝爾文學(xué)獎的獲獎作家中非歐美裔作家人數(shù)甚至過半。英語文學(xué)的文化疆界出現(xiàn)重大變遷,我們需要突破傳統(tǒng),對英語文學(xué)的文化疆界進(jìn)行重構(gòu)。對世界文化疆界的劃分方式按照作者寫作所使用的語言和所處的地理環(huán)境進(jìn)行。在通常情況下,這兩者之間是保持一致的。然而當(dāng)前的產(chǎn)生跨界的英語文學(xué)作品在語言文化方面采用英語作為藝術(shù)文化創(chuàng)作的工具,它在語言形式上符合英語為母語國家的民族傳統(tǒng)、表達(dá)方式、風(fēng)土人情、思想觀念[1]。然而其所塑造的人物形象屬于作者本身的民族,其人物形象所生活的背景明顯具有該民族的歷史文化,人物的活動特點(diǎn)也會打上明顯的地域烙印。著名的諾貝爾文學(xué)家獲得者奈保爾出生于南美洲西印度群島,家族信奉印度教,出身于婆羅門家庭。1948年,奈保爾從西班牙港女皇學(xué)院畢業(yè)之后,到英國牛津大學(xué)留學(xué),主要攻讀當(dāng)代英國文學(xué)。他從牛津大學(xué)畢業(yè)之后在英國的廣播公司工作,并在英國結(jié)婚定居。奈保爾遍游世界,這些經(jīng)歷為他的文學(xué)創(chuàng)作提供了素材。因?yàn)槟伪柕淖鎳怯闹趁竦?,是一個多民族國家,所以不同的文化之間相互交流,形成獨(dú)特的社會環(huán)境。在這樣一個社會政治復(fù)雜的環(huán)境里,奈保爾擁有較為多元的文化意識,這在他的文學(xué)作品中有所體現(xiàn)。奈保爾的文學(xué)作品多采用諷刺的寫作手法,用較為詼諧的語調(diào)介紹自己在世界各地的見聞。從已有的英語文學(xué)作品來看,英語作為一門世界性語言,為多元文化的傳播與交融提供了有效的媒介,為英語文學(xué)疆界的重構(gòu)提供了可能。非歐美裔的作家在用英語闡釋人物形象時可以呈現(xiàn)出文化多元化趨勢。在奈保爾的作品中,讀者既可以領(lǐng)略到英語文學(xué)的語言魅力,又可以欣賞到西印度群島的社會文化生活。

          二、英語文學(xué)作品人物形象的民族特性

          點(diǎn)擊閱讀全文

          簡要分析英語文學(xué)象征手法

          1象征手法概述

          所謂象征手法,就是在文學(xué)作品寫作中,根據(jù)事物之間的內(nèi)在聯(lián)系,借助于某一具體事物把作者的思想情感表現(xiàn)出來的一種藝術(shù)形式。象征手法是西方近現(xiàn)代文學(xué)的分水嶺,是文學(xué)形象思維的一種表現(xiàn)形式,是英語文學(xué)作品中必不可少的一種重要的寫作手法。象征手法作為一種重要的藝術(shù)表現(xiàn)形式,有著獨(dú)特的魅力和鮮明的特點(diǎn)。

          1.1以具體的事物表現(xiàn)抽象的觀念。

          在文學(xué)作品中對作者的觀念和內(nèi)心世界的描述時,為了增加作品的深度和樂趣,往往不會直接寫出,而是通過對具體事物的描寫來體現(xiàn)。

          1.2大量運(yùn)用聯(lián)想、暗示、烘托等形式表現(xiàn)主題。

          借物寓意、托義于物是象征手法的重要特點(diǎn),這種表現(xiàn)形式需要作者隱晦地表現(xiàn)自己的思想情感,因此,聯(lián)想、暗示、烘托等形式大量出現(xiàn)。

          點(diǎn)擊閱讀全文

          英語文學(xué)中隱喻分析

          我國學(xué)者對隱喻的內(nèi)涵進(jìn)行了深入探究,得出這樣的結(jié)論:隱喻不應(yīng)該只是被定義為一種修辭方式,它還是人類一種獨(dú)特的思維模式。隱喻在人類的認(rèn)知發(fā)展進(jìn)程中的各個細(xì)節(jié)都有所滲透,它協(xié)助人們利用簡單、形象的思想觀念去理解那些形式繁雜、內(nèi)容抽象的概念,這樣的隱喻也叫做概念隱喻。隱喻在英語文學(xué)中具有廣泛的應(yīng)用,深受廣大學(xué)者鐘愛。筆者首先闡述隱喻的基本含義,其次探究隱喻的學(xué)派,最后對隱喻在英語文學(xué)運(yùn)用過程中發(fā)揮的作用進(jìn)行詳細(xì)而客觀的探究,旨在幫助廣大學(xué)者對英語隱語有個清晰的認(rèn)識。

          一、隱喻的基本內(nèi)涵

          隱喻的英文單詞是“metaphor”,這一單詞最早由希臘語演變而來,其實(shí)可以將這一英文單詞分解為“meta”與“pherein”兩個子單詞,譯為“tocarrypver”??ㄏ栒J(rèn)為隱喻分為兩種形式,即廣義隱喻和狹義隱喻。目前,隱喻被人們廣泛應(yīng)用于交際活動中,它已演化成人類進(jìn)行有效交流的手段或思維方式。但正因?yàn)槿绱?,隱喻的基本含義備受爭議。Johnson按隱喻的構(gòu)造虛實(shí)將其分為實(shí)體、方位及結(jié)構(gòu)隱喻,張秀同依據(jù)隱喻層次的復(fù)雜程度將其分為單層與多層隱喻。

          二、隱喻的派別

          (一)“洞穴囚徒”隱喻

          “洞穴囚徒”隱喻派別是柏拉圖在理念論上對隱喻有所應(yīng)用的一種表達(dá)方式,這種隱喻具有濃厚的哲學(xué)色彩,它對人類的認(rèn)知本質(zhì)進(jìn)行深入探究?!岸囱ㄇ敉健钡暮x是將人比作手腳長期被束博的囚徒,生活就是洞穴或牢籠,人無法出來,天天面對墻壁上的影子。(二)“種子”隱喻“種子”寓意為生命,這一隱喻學(xué)派出現(xiàn)在《大教學(xué)論》中,這種隱喻的派別認(rèn)為人類是最美好、最神圣的創(chuàng)造者。另外,每一個個體的內(nèi)心深處都有虔誠、博學(xué)、道德這三粒種子,它們共同引導(dǎo)人類參照一定的道德規(guī)律去探索生產(chǎn)生活中更深層面的內(nèi)涵。

          點(diǎn)擊閱讀全文

          跨文化下英語文學(xué)翻譯探究

          內(nèi)容摘要:任何一種語言都是長期民族文化的發(fā)展過程中形成的,語言的書寫、發(fā)音和使用都有特定的規(guī)則。英語作為世界上使用最廣泛的語言之一,需要在充分理解其語境和語義的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。從跨文化的角度對英語文學(xué)翻譯策略進(jìn)行研究和分析,以期為英語文學(xué)翻譯提供參考。

          關(guān)鍵詞:跨文化視角;英語文學(xué);翻譯

          在人類社會的發(fā)展過程中,為了傳播外來知識,翻譯是一項(xiàng)必不可少的工作[1]。無論是在民族文化的延續(xù),還是促進(jìn)民族文化的更新和發(fā)展,翻譯的地位都是非常重要的。季羨林提出了這樣的觀點(diǎn):中國文化就像一條長河,在這條長河中,水可能或多或少會減少,但不會枯竭,因?yàn)樗鼤粩嘧⑷胄碌乃?,而這種注入的主要方式就是翻譯[2]。在跨文化背景下,英語文學(xué)作品的翻譯會受到很多不同因素的影響,使得英語文學(xué)作品的翻譯具有獨(dú)特性。

          一.跨文化視角下英語文學(xué)翻譯內(nèi)涵

          1.英語翻譯的概念。英語翻譯是將英文轉(zhuǎn)換為中文,或是將中文轉(zhuǎn)換為英文,在表達(dá)形式上追求精準(zhǔn)、通順,以此實(shí)現(xiàn)信息交流共享。文化是語言的根基,語言是文化的表達(dá)形式和載體,在文學(xué)作品的傳播中,語言首先要在形式上進(jìn)行轉(zhuǎn)換,翻譯就是兩種語言符號的轉(zhuǎn)化,承擔(dān)著文化交流和溝通的角色。翻譯的基本原則是無限的接近原文,忠于原著,利用英文翻譯技能實(shí)現(xiàn)流暢、精準(zhǔn)的中英互譯,為文化交流共享提供基礎(chǔ)。

          2.跨文化視角下英語文學(xué)翻譯內(nèi)涵。由于文化背景存在差異,語言的應(yīng)用習(xí)慣和表達(dá)方式都不同,要在跨文化背景下實(shí)現(xiàn)翻譯的規(guī)范化,就需要掌握必備的文化和語言知識,根據(jù)英語文學(xué)寫作的文化背景,在翻譯上抓住主要內(nèi)容,進(jìn)行語言和形式上的加工創(chuàng)造,豐富翻譯內(nèi)涵。對于一般著作性的英語文學(xué)作品的翻譯,需要在通讀整個文本的基礎(chǔ)上,以開放包容的心態(tài)和眼界學(xué)習(xí)感悟不同的文化魅力,再結(jié)合當(dāng)時寫作時代背景進(jìn)行翻譯。例如:法國批判現(xiàn)實(shí)主義小說家創(chuàng)作的長篇小說《歐也妮·葛朗臺》描述了為了錢財(cái)而毀滅人性造成家庭災(zāi)難的故事,講述了葛朗臺家庭內(nèi)專制引起的風(fēng)波、家庭外銀行家和公證人之間的斗爭和歐也妮對夏爾·葛朗臺傾心相愛而查理背信棄義的痛苦的人世遭遇等情節(jié)相互交織的小說。此小說的翻譯,為突出人物性格,可在不改變原文翻譯的基礎(chǔ)上,著重渲染主人公葛朗臺的吝嗇,在細(xì)節(jié)的描述上適當(dāng)以夸張的手法表現(xiàn),突出與其他人物的區(qū)別。不同的文化作品的創(chuàng)作手法和目的都不同,翻譯的文化差異和特殊性,需要在具體的實(shí)踐過程中比較兩國的文化相同點(diǎn)和不同點(diǎn),實(shí)現(xiàn)文學(xué)表達(dá)的轉(zhuǎn)變。在英語文學(xué)翻譯中,不可能將文章每一句都進(jìn)行完全翻譯,需要抓住文學(xué)作品的主體,再依據(jù)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)把握重點(diǎn)部分,用一定的文學(xué)表現(xiàn)手法將側(cè)重點(diǎn)表現(xiàn)出來。

          點(diǎn)擊閱讀全文

          英語文學(xué)中隱喻研究

          摘要:在英語文學(xué)中隨處可見隱喻的修辭方法,因此學(xué)習(xí)隱喻有助于文學(xué)作品的閱讀和學(xué)習(xí)。具有隱喻性質(zhì)的短語以及句子不僅僅有利于讀者把握學(xué)習(xí)英語文學(xué)的規(guī)律,還有助于讀者更加深刻的還有助于強(qiáng)化讀者對文學(xué)作品中所表達(dá)觀點(diǎn)的認(rèn)知度、更深刻的領(lǐng)悟其中的內(nèi)涵、豐富作品內(nèi)容。本文詳細(xì)的介紹了隱喻的相關(guān)概念、運(yùn)用隱喻的意義以及實(shí)踐應(yīng)用。

          關(guān)鍵詞:英語文學(xué);隱喻;應(yīng)用;探析

          在英語文學(xué)學(xué)習(xí)的過程中,人們越來越注重對于隱喻的研究,隱喻不再只是單純的人們慣常使用的修辭方法那么簡單,現(xiàn)如今,隱喻到目前為止已經(jīng)被廣大學(xué)著認(rèn)為是人類思維模式的具體表現(xiàn)。因?yàn)殡[喻反映了人們整個認(rèn)知生動的發(fā)展過程,所以是語義文學(xué)中令人熟知的概念,它可以讓人們從新的角度來對世界認(rèn)識的更深刻。隱喻與明喻有著非常明顯的區(qū)別,隱喻這種表達(dá)方式在英文作品中屢見不鮮,簡單說,明喻是一種具有隱藏性比較的修辭手法,而隱喻更強(qiáng)調(diào)認(rèn)知性。

          一、隱喻概念分析

          隱喻,與之同名的說法還有“暗喻”或“簡喻”,這種手法比較常用,一般情況下,可以將隱喻分成兩類,狹義隱喻以及廣義隱喻。俠義的隱喻,即人們在表達(dá)自己的觀點(diǎn)或者見解時,通常用一物代替另一物的方法。廣義的隱喻,又稱根本隱喻,顧名思義,這是一種思維方式,既是人類所特有的思考方式,又是一種用于言語表達(dá)的重要形式。通俗地說,隱喻就是具有暗示性的、不是很明顯的一種比喻。無論廣義還是狹義的隱喻,都有本體和喻體兩部分組成,區(qū)別就是這兩部分的構(gòu)成是否明顯,是否隱藏在字面含義之后。從結(jié)構(gòu)角度來理解,隱喻就是指具有兩個類似性質(zhì)事物之間的映射。其實(shí),在我們的日常生活中隱喻的表達(dá)還是很常見的,實(shí)際上人際交流時的語言表達(dá)以及思維活動無時無刻不流露著隱喻性質(zhì)的語句。所以我們在日常英語文學(xué)的學(xué)習(xí)和分析過程中,一定要仔細(xì)研究隱喻的特點(diǎn),進(jìn)而做到更準(zhǔn)確的抓住作者在貫穿于作品中的思想感情,更深刻的領(lǐng)悟作品的內(nèi)涵。

          二、在英語文學(xué)中應(yīng)用隱喻的意義

          點(diǎn)擊閱讀全文