前言:在撰寫文化自信的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優秀作品,小編整理了5篇優秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。
摘要:隨著經濟全球化趨勢的日漸增強,各國之間的文化交流不斷深入?!耙粠б宦贰背h的快速發展極大地促進了中國優秀傳統文化在世界范圍的傳播,增強了中國人民的文化自信。茶文化作為中國傳統文化的重要篇章,其蘊含的文化內涵和人文意境等都深刻影響著中國人民的精神世界及價值觀念。本文基于中西文化差異下中國茶文化翻譯存在的問題,探討了其翻譯原則及策略,旨在講好中國茶的故事,促進中國茶文化的傳播與發展。
關鍵詞:文化自信;中國茶文化;翻譯原則及策略
作為茶葉的發源地,中國茶葉不僅種類繁多,特色分明,傳統茶藝中的“沏、賞、聞、飲、品”等都蘊含著豐富的文化元素。通過絲綢之路、茶馬古道、萬里茶道,中國茶穿越歷史、跨越國屆,極大地促進了中國與世界的交流,成為人類文明的重要財富。即使在經濟全球化發展的今天,茶文化在中國的對外交流過程中仍然起著不可替代的作用。隨著文化強國戰略的實施,中國的文化自信正在日益崛起,越來越多的中國文化在世界舞臺上綻放出了耀眼的光芒。而被譽為“國粹”的茶葉,雖舉世皆知,但有些翻譯并不能完全準確、明確地表達其文化基因,其深厚的文化內涵仍有待挖掘。因此解決文化差異下的語言障礙,準確表達中國文化內涵,在中國茶文化翻譯中建構文化自信已成為當前茶文化交流的難題與重點。
1中西文化差異下中國茶文化翻譯存在的問題
中國是茶的故鄉,茶葉深深地融入了中國人民的生活。通過不斷的歷史發展和對外貿易交流,茶文化已經成為了傳播和發展中華文化的重要載體。盡管西方也有著近百年的飲茶傳統,但對其而言,中國茶文化依舊是一種舶來品。由于中西方存在著較大的地域、文化及語言差異,所以在翻譯過程中也存在著諸多問題。
1.1翻譯準確性欠缺中國的茶文化不僅歷史悠久,且語言表達多樣、寓意深厚,這就要求譯者需要深刻體會其中的文化內涵進而提高翻譯的準確性。但就目前來言,仍然存在一部分翻譯失真的情況。比如我國有些茶葉是直接通過鮮花加工而來的,因而也用鮮花命名,玫瑰花茶就譯為“RoseTea”,但并不是所有以鮮花命名的茶葉都可以使用這種方式進行翻譯。福建的水仙茶就常常被錯誤翻譯為“NarcissusTea”,但是進行深入了解后發現,水仙茶中的“水仙”并非指的是“水仙花Narcissus”,而是與福建祝仙洞這一地名有關。同時之所以不被翻譯成祝仙茶,是由于福建方言中“?!迸c“水”發音相似,故而中文名為水仙茶。為了避免翻譯欠缺準確性,可以將其翻譯為“ShuixianTeaofFujian”。
摘要:武術作為中國優秀傳統文化的縮影,其形象是中國優秀傳統文化的名片,而武術形象再塑是新時代背景下響應文化自信號召的重要舉措。本文以武術形象為研究對象,運用文獻資料法和邏輯分析法,通過分析當今武術形象發展的生態環境和文化自信所賦予武術形象的時代責任,闡述武術形象再塑對推動中國文化自信的宏觀價值,探尋文化自信視閾下武術形象再塑的路徑,為構筑中國文化自信提供理論依據和行動方向。研究認為:當代武術形象的再塑應從更新認知以識武術之“效”、與教互融以復武術之“韻”、完善賽事以盛武術之“競”、創新孵化以拓武術之“道”這四個方面進行。
關鍵詞:文化自信;武術;武術形象;再塑;重構;傳統體育
1概念闡釋
1.1文化自信
“文化自信是一個民族、一個國家以及一個政黨對自身文化價值的充分肯定和積極踐行,并對其文化的生命力持有的堅定信心?!盵1]文化自信之所以為當今中國的時代課題,不僅是因為中國傳統文化對于中華民族的根源性,還因為其貫穿于中國特色社會主義實踐之中,具有鮮明的時代特征和明確的目標指向。[2]是中國優秀傳統文化發揚繼承和對外輸出的依附,更是一個國家在其發展道路上應該具有的氣質和態度。
1.2武術形象
文化自信是一種基于我國民族文化精神遺產之內在價值觀的自我肯定和認同感。微觀上,文化自信對我國山西大同云岡石窟造像藝術的保護及傳播具有重要戰略意義。以文化自信概況和云岡石窟造像藝術概況為主要背景,深入研究文化自信對云岡石窟造像藝術保護及傳播的內在影響,為當代云岡石窟造像藝術發展前景作出前瞻性論述。本文以文化自信為全新視角,對云岡石窟造像藝術的保護及傳播效能進行深入分析,將從“增強云岡石窟造像藝術保護及傳播的主體性意識;為云岡石窟造像藝術的保護及傳播提供更好的傳承性動力;增強云岡石窟造像藝術保護及傳播的包容性;激發云岡石窟造像藝術保護及傳播的發展潛能”四個方面,具體闡述文化自信對云岡石窟造像藝術保護及傳播的深層影響,從而更好地推進云岡石窟造像藝術現代化保護及傳播的進程。從宏觀角度出發,文化自信對我國整體性政治、經濟、文化等方面的戰略部署、發展具有重大意義;從微觀角度來說,文化自信對我國山西大同云岡石窟造像藝術的保護及傳播具有重要戰略意義。
一、文化自信
文化自信是一種基于我國民族文化精神遺產的內在價值觀的自我肯定和認同感,能從諸多方面對諸如大同云岡石窟造像藝術之類的傳統文化藝術遺產起到由內而外的積極影響。云岡石窟是我國四大石窟之一,因其悠久的歷史背景、杰出的造像藝術形態以及內蘊于其中的深厚文化藝術內涵,成為我國甚至是世界文化藝術的重要組成部分。隨著時代的不斷發展,西方工業文明、資本主義商品經濟以及互聯網科技等的不斷興起,原本在我國廣大民眾心目之中占有極其神圣地位的云岡石窟造像藝術遺產,逐漸被削弱了原本在時代語境中的宗教信仰意義以及近乎完美的文化藝術價值。云岡石窟造像藝術原本在佛教藝術中占有重要地位,并且在封建政權的影響之下,成為石窟藝術巔峰杰作,如今卻在各種現當代文化藝術作品的沖擊下,逐漸淡出民眾的視野。各種充滿現代科技元素與具有全新藝術觀念內蘊的藝術展覽場所吸引了大量的藝術受眾前來欣賞,像云岡石窟造像藝術之類的傳統型文化藝術遺產,參觀者明顯減少,且參觀者主要是年齡較大的群體和相關學術研究的專業藝術群體。如此現狀,除了上百年來傳統文物保護手段落后,導致石窟造像藝術形貌有所損耗而削弱了其審美吸引力之外,還有傳統文化傳播方式的局限性帶來的效能低下等。這些都是造成石窟造像藝術文化魅力大打折扣的關鍵性因素。因此,緊隨時代發展潮流,以文化自信的全新視角,對云岡石窟造像藝術的保護及傳播效能進行深入分析,已成為一項具有重大意義的探究工作。筆者將從“增強云岡石窟造像藝術保護及傳播的主體性意識;為云岡石窟造像藝術的保護及傳播提供更好的傳承性動力;增強云岡石窟造像藝術保護及傳播的包容性;激發云岡石窟造像藝術保護及傳播的發展潛能”四個方面,具體闡述文化自信對云岡石窟造像藝術保護及傳播的深層影響,以更好地推進云岡石窟造像藝術現代化保護及傳播的進程。
二、云岡石窟造像藝術
“云岡石窟是在1500年前由北魏王朝舉全國之力完成的皇家佛教藝術寶庫,是公元5世紀中西文化交流的歷史豐碑”,在我國文化藝術歷史上占據著重要地位。時代在不斷發展,而云岡石窟則始終坐落在山西省大同市武周山南麓。它是全人類的文化藝術寶藏,具有經久不衰的文化藝術魅力。云岡石窟依山開鑿,總計有50000多尊佛像,現存主要洞窟45個,大小窟龕252個,主要有佛教雕塑、佛本生故事、飛天造像等內容。其中,最為著名的是“曇曜五窟”,曇曜五窟是云岡石窟群中最高雕塑水平的具體體現,其佛像形制結合帝王相貌,將佛教文化與現實審美相融。云岡石窟始建于和平初年(460),以曇曜五窟(第16—20窟)的建設為主,這是第一期建造階段,后來北魏遷都洛陽后其建設工程開始式微,直至北魏滅亡。云岡石窟建設開始之前,魏武帝施行“滅法”政策,佛教相關寺廟和經書遭到大規模焚毀。這一狀況讓佛教文化信仰者意識到,相比于寺廟和經書,依山而建的石窟具有一定的風險規避能力,不會輕易受到侵害。后來,文成帝開始“復法”運動,佛教重新得到重視,曇曜被任命為沙門統,他鼓勵文成帝在云岡建設佛教石窟,借助宗教力量輔助皇權,由此便開啟了“曇曜五窟”的建設。曇曜五窟中的佛像“高者七十尺,次六十尺,雕飾奇偉,冠于一世”,彰顯出皇家石窟建造工程的浩大規模。當時的建造匠人均為涼州人,造像風格尚有印度特征。曇曜五窟總體為穹隆頂、馬蹄形制,主要佛像高大健碩、面豐鼻高、眉眼細長,富含古印度犍陀羅造像藝術風格中雄渾、質樸和健勁的特征。從孝文帝登基開始,云岡石窟展開第二期石窟建造工程,直至遷都洛陽。其石窟包括第1、2窟,第5、6窟,第7、8窟,第9、10窟,第11、12、13窟。隨著皇家政權大力提倡開鑿石窟、塑造佛像,官吏及僧尼均開始開鑿小型石窟,這使得云岡石窟的開鑿工程達到高峰期,洞窟數量大幅增加。由于當時北魏的政治、經濟和文化達到強盛狀態,云岡石窟的雕鑿技術逐漸本土化,造像呈現出繁復精美的特征,整體漢化。北魏遷都洛陽之后,政治中心發生轉移,皇家政權將石窟建造重心轉向河南洛陽龍門石窟,使云岡石窟呈現出新的藝術風格。這一時期是云岡石窟第三個開鑿階段,只有留在平城即大同地區的官員和老百姓還在繼續開展小型洞窟開鑿活動。受大量漢文化的影響,“秀骨清像”成為這一時期云岡石窟造像的主要藝術特征,窟內佛像均展現出消瘦和長頸的特點。隨著北魏政權滅亡,云岡石窟開鑿工程也走向衰落。在宗教信仰的支撐下,隋代、唐代、宋代、遼代、元代都對云岡石窟展開了不同程度的修建,但最終還是陷入了沉寂。近代開始,云岡石窟的重大文化藝術價值得到重視,日本學者率先對其展開深入調研,發表了《北清建筑調查報告》等內容。1933年,梁思成詳細調查云岡石窟及相關古建筑,從建筑學角度對其展開風格探析。20世紀后期,云岡石窟獲得國內外文化遺產保護機構的重視并采取相關保護措施。
三、文化自信對云岡石窟造像藝術保護及傳播的深層影響
一、引言
在過去的幾十年中,許多學者從文化視角、語言視角、審美視角等多個方面對中國菜名的翻譯進行了研究。其中,一些學者分別對川菜和魯菜菜名的翻譯進行了深入的研究,主要包括翻譯原則和翻譯方法。根據學者們研究的四川和山東菜名的翻譯原理和翻譯方法,可以得出它們的一些相似之處,比如翻譯原則基本都為嚴復提出的“信、達、雅”原則,翻譯方法總的來說大致為直譯、意譯、直譯+意譯。但對川菜和魯菜菜名翻譯的比較研究相對較少,大多數是關于兩種菜系各自的翻譯方法的研究。鑒于此,本文從文化背景的角度探討了川菜和魯菜的翻譯原則和翻譯方法。為了使研究更加清晰、具有說服力,本文從自創的微信公眾號中選擇建立了一個涵蓋兩百多道以川菜和魯菜為主的中英文菜名語料庫,英文菜名主要來源于國外唐人街的中餐館和國內上海、北京等國際化都市外國人經常光顧的餐廳的中英文菜單。希望本研究能夠使人們更加深刻理解中國飲食文化,同時也能能夠幫助餐廳提供正確的中式菜肴的英文菜單,更好地推廣其中所包含的中國飲食文化,從而增強全球華夏子孫的文化自信和民族自豪感。
二、川菜、魯菜菜名翻譯現狀
川菜起源于漢代,并逐漸隨著文化和經濟的發展而獨具特色。然而,現如今,四川菜名的錯誤翻譯形式在人們的日常生活中經常出現。例如,“麻婆豆腐”總是被翻譯成“MapoTofu”,造成這種現象的原因是缺乏對四川省歷史文化的了解。中西方烹飪文化的差異是第二個原因,有許多地方的小吃,如“夫妻肺片”,如果翻譯成“husbandandwifelungslices”,那將是駭人的。魯菜歷史最長,刀法也是最為復雜。在其翻譯過程中,涉及烹飪技巧和刀工的翻譯存在許多問題,所以魯菜菜名的翻譯總是難以呈現得比較清晰,這也造成了中西方文化交流的障礙。這兩種菜系受其地理要素的影響,造成了兩者的巨大差異。四川位于盆地,飲食以辛辣為主,而山東地處海邊,因此其風味以咸、鮮為主,強調菜肴的原汁原味。此外,魯菜較川菜而言有著更傳統的形式。但川菜可能包容性更強,能夠用于不同的場合。
三、川菜、魯菜菜名翻譯原則
川菜名稱與魯菜名稱的翻譯原則相似。換句話說,它們都忠于嚴復提出的“信、達、雅”的原則,但也有些許不同之處。例如,在“雅”層面,川菜側重于如何優雅地翻譯常見菜肴的名稱,而魯菜本身在歷史上有著更加正式的地位,因此它側重于如何根據其中國內涵找到最恰當的表達方式。關于這兩個菜還有很多其他的原則,但了解這些原則并不是最終目的,最終的目的是利用這些原則找到可行的翻譯方法,將中國傳統飲食文化傳揚到海外。
摘要:文化自信意味著人民對自己的國家以及民族來自靈魂的自信。作為國家和民族的希望和未來,大學生的文化自信不僅會對成長為肩負民族復興大任的時代新人產生重要影響,還與我國主流意識形態的安全,以及國家文化軟實力的提升息息相關。在新時代,要增強大學生的文化自信,就必須從傳統文化中汲取營養,通過社會主義核心價值觀培植信仰,從文化自信的教育實踐著手提振大學生文化自信,致力于把我國建設成一個社會主義現代化的文化強國。
關鍵詞:新時代;文化自信;對策;大學生
1新時代提振大學生文化自信的必要性
1.1提振大學生文化自信有利于培養擔當民族復興大任的時代新人
提振大學生文化自信,是其成長為時代新人不可或缺的,極其重要的組成部分。大學生能否保持高度的文化自信,不僅關系到中國夢的實現,也與社會主義中國的命運密切相關。隨之而來的,就是對大學生提出的更高要求,即,既要把準“價值取向”,提高“思想覺悟”“道德水平”“文明素養”,還要在融合優秀傳統文化與社會主義先進文化的基礎上,牢筑文化自信,從而建立堅定的理想信念,為肩負起民族復興的大任積蓄力量。首先,中華民族對文學藝術的強大創造力而留下的無數不朽作品所成就的輝煌的中華文化,將為大學生們帶來強大的文化自信,并且進一步升華為強烈的愛國情懷以及對民族、對國家的強大“凝聚力”與“向心力”。其次,毫無疑問,社會主義先進文化是符合先進生產力發展的要求的且代表著歷史的發展方向,對于新時代的大學生肩負民族復興大任具有至關重要的作用。對社會主義先進文化的自信是承擔民族復興大任的時代新人推動新時代改革、創新的不竭動力和源泉。無論中華優秀傳統文化所蘊藏的熱愛祖國的情懷,還是社會主義先進文化所具有的時代精神,對于提振大學生文化自信從而培養大學生成為時代新人來說,二者缺一不可。
1.2提振大學生文化自信有利于保障我國意識形態安全