首頁 > 文章中心 > 外國文學教學

          外國文學教學范文精選

          前言:在撰寫外國文學教學的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優秀作品,小編整理了5篇優秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。

          外國文學教學

          外國文學教學趨勢

          一、外國文學教學模式設計目標

          我校的外國文學教學目標是嚴格按照教育部本科專業培養目標設計的。學校對外國文學專業課給予充分的重視,設立專門的外國文學教研室,由學院的骨干教師形成老中青的外國文學梯隊成員擔任教學任務。學院實施的是國家教育部的培養教學目標,教師是地方院校的師資水平。因此,老師們在教學改革中既有大膽改革的創新膽量,但同時也受到自身師資水平等方面的限制。

          二、外國文學教學模式現狀

          從我校教師師資學緣結構來看,多數教師來自國內重點院校。外國文學的教學模式,基本上延續了教師自己讀碩、讀博期間的教學模式,即課堂上教師對于某一個思潮、某一個時期、某一個作家作品進行講解和賞析;課下給學生們提供閱讀書目以及文學作業等等。一般情況下,外國文學的教學實踐為每周2-4學時,那么即使按照“英國文學”、“美國文學”、“英國文學史”、“美國文學史”、“外國文學”、“外國文學史”等課程設計,學生們對于這門學科的整體把握,基本上就是按照教師課堂重點來了解和學習。這是一種典型的以教師為中心的教學模式,過于強調教師在學生面前的權威,而忽略了師生之間學習的互動性;不能培養學生在外國文學學習中的靈活性、創造性、專業性以及同學之間的互動與分享能力。筆者在長期的外國文學教學中體會到,傳統的單向知識授課的教學模式過多強調知識的傳承性和知識的積累,容易扼殺學生學習的主動性。學生缺少自主支配的時間和空間,創新也就無從談起。

          三、以“學習者為中心”的教學模式

          傳統教學模式源自傳統的知識觀。從柏拉圖開始,包括康德在內的西方傳統知識論把知識界定為:知識是經過確證的真實信念(justifiedtruebelief),其特征是以命題的方式陳述的,即認為知識本身并不包含問題,并且解決完問題之后獲得的知識可以脫離問題而存在。依據這種觀念,教師所要做的就是將已經確認的知識(問題的答案)傳遞給學生,教學于是就成了一種知識的積累。對這種傳統知識論做出最深刻批判的代表人物要數奧地利哲學家卡爾波普爾(KarlR.Popper,1902-1994)。作為當代西方頗具影響力的科學哲學家,波普爾提出的各種觀點正日益得到人們的重視和承認,尤其是他的證偽主義理論,其向傳統實證主義理論的挑戰已經不是一般意義上的理論體系之間的更替和發展,深含于其中的思維方法革命已經對人們的思維方式產生了廣泛而深刻的影響。波普爾提出了知識是一種猜想或者假設,而知識的增長是借助于猜想(conjecture)與反駁(refutation),其模式可表示為:P1-TS-EE-P2。在波普爾看來,科學不是始于觀察,而是始于問題。面臨著問題P1,人們首先提出假說,作為對此問題的常識性解決,即TS(tentativesolution);然后再對這一假設進行嚴格的檢驗,即通過證偽(falsification)消除錯誤,即EE(errorelimination),進而產生新的問題P2。如此反復,問題愈來愈深入、廣泛,對問題做常識性解決的理論確認度和逼真度也愈來愈高(Popper,1972:119)。依據波普爾的理論,提出問題是獲得知識的關鍵,甚至比解決問題更重要。因為提出新的問題、新的可能性或者從新的角度去看舊的問題都需要有創造性的想象力,從而意味著知識的更新和進步。波普爾的知識增長理論對外國文學教學具有重要的啟示,依據這一理論,學生無疑應該是文學教學的中心。依據這一理論,教師的角色主要是組織者(Organizer)、引導者(facilitater)和顧問(adviser),教師所起的作用是幫助學生的學習過程更有效和針對性,同時重點幫助學生解決他們自己解決不了或者感覺有困難的問題。而學生才是外國文學教學的主體,是知識意義的主動建構者,從而形成一種“以學習者為中心”的教學模式。

          點擊閱讀全文

          大學外國文學教學模式研究

          在大學課程中,外國文學一直是中文系的必修科目。外國文學教學主要是對國外文學從古至今的發展史以及著名作品的教授與解析。但隨著外國文學課程漸漸受到重視,外國文學教學卻走到了瓶頸期,教學效果不容樂觀。所以,如何改進教學方案、提高教學效率成為當前必須思考的問題。其原因是多方面的:首先,外國文學教學本身就具有一定的難度,外國文學建立在外國語文文化的基礎之上,語言的隔閡使學生不能像閱讀母語文學一般,產生濃厚的興趣,在無形中增加了學習難度;其次,外國文學是對外國歷史文化的直接反映和積淀,文化隔閡使得學生無法貼切地理解文學作品的中心思想和深層蘊含;再次,教學模式較為陳舊死板,在現有的教學模式下,學生積極性不足,對學習的熱情和興趣減少,自然降低了學習的效率。針對現有的教學模式,筆者認為大學外國文學教學模式必須進行相應的改進和創新。淘汰舊模式,創造新模式。

          一、教學內容的更新

          對教學模式的創新應建立在內容的更新基礎之上。傳統教學模式中,教學內容單一,往往影響教學的效率和成果。關于外國文學史的教學,往往是從社會學的角度,站在本階級的立場來對文學作品進行批判和賞析,作出闡釋。在新的教學模式中,我們必須采取作品和文學史相結合的方法,在教學過程中不僅要突出對作品的閱讀賞析,更要對作品產生的年代以及時代背景給出相應的介紹和解釋。因為文學作品往往是一個時代的反映,對于時代有更好的把握有利于加深學生對作品的理解。比如法國著名作家司湯達的作品《紅與黑》,對于這部文學作品的教學,我們在教學過程中應突出時代特色。《紅與黑》這部小說的故事據悉是采自1828年2月29日《法院新聞》所登載的一個死刑案件。作者在創作此作品時,拿破侖領導下的法國資產階級大革命已經失敗。作者的意圖是通過這部作品,刻畫出拿破侖的偉大精神并對復辟王朝的丑惡進行鞭笞。關于《紅與黑》的教學,如果結合當時的時代背景進行探討,對于作品的理解和剖析將會大大加深,教學效率也會得到極大提升。在外國文學的教學模式中,外國文學史以及外國歷史的教學得受到重視。因為單就作品進行解析,教學無疑是死板的、單一的,是對外國文學作品的刻板解讀。如果結合時代背景,學生對于作品的印象自然會得到加深,并提升對作品的興趣和理解。

          二、教學思路的革新

          在大學外國文學教學中,教學思路是指引教學工作前進的一盞明燈。正確的教學思路是良好的教學效果的前提,而不明確的教學思路則會阻礙教學目標的達成。我們需要采用開放性和多元化的思維方式,在教授外國文學時與我國的文學史論相比照,采用比較研究的方法,展開新的研究思路和領域。在外國文學教學中,不僅要對外國作家及作品進行介紹及研究,對于本國的作家以及作品也應該在課程中有相應的涉及,以便與外國文學進行比對,從而開拓學生視野,激發學生的想象力。中外文學的關聯不僅僅是作品題材與內容的相互影響,時代背景之間也發生關聯。比如我國“五四”運動后期崛起的一批作家,如郁達夫、巴金、老舍等,他們的作品中多多少少也融入了外國元素,吸收了外來養料,是本土與外來的結合體。老舍的作品《老張的哲學》便是借鑒了英國作家狄更斯的《匹克威克先生外傳》,參照其總體構思,并融入自身創造之中,與自身特色相結合,創作出全新的作品。可以說沒有任何一部文學作品會是在與外界隔絕的情境下進行創作的,各國的文學作品或多或少都會有一些共通之處。在講授外國文學時,除了對外國文學進行剖析,也不應該缺乏對本國文學的講解。

          三、教學方法的創新

          點擊閱讀全文

          當代外國文學教學論文

          一、外國文學教學面臨的問題和挑戰

          (一)教學對象性格特點和知識接受習慣的改變對外國文學教學提出新的挑戰當代大學生年齡層大多集中在90后、00后,他們的性格特點體現為有主見、有思想,對新鮮的事物有好奇心,接受信息較快,但缺乏耐心,面對名著如林的外國文學作品,絕大多數學生存在閱讀量不足的現象。而文學作品閱讀的多少與好壞,又直接影響學生是否能夠學好外國文學,更影響文學課的教學效果。面對這樣的狀況,以往填鴨式教學模式和單純以知識傳授為主的教學方式亟需改革。另外,在激烈的社會競爭和就業壓力面前,學生學習的功利性、目的性強。世俗化、功利化的情況在大學漫延,使外國文學蘊含的人文精神倍受冷落,受當代大學生的性格特點及社會影響,高校文科生中出現了學文學的不讀外國文學名著、文學專業的沒文學氣質的怪現象。

          (二)外國文學的專業特點和專業內容都增加了知識的傳授與接受的難度外國文學是漢語言文學專業的一門傳統課程,它較其它文學類課程而言,學生對其作品的理解有兩層障礙,一層是文化上的間隔,一層是時空上的間隔,這使得曾經的外國文學經典成為一座座讓人仰望的文學高峰令學生望而卻步,面對外國文學經典著作,學生在閱讀時常常會產生理解上的困難。部分學生因為讀不懂、讀不慣而放棄對外國文學作品的閱讀,甚至放棄對這門課程的學習。學生不親自體味文本,更談不上對知識的吸收、理解和對問題的發現與思考,導致外國文學課堂出現講授與接受銜接不好的尷尬局面。

          (三)課時壓縮帶來的教學困境近年來,全國多所高校的外國文學課面臨著課時壓縮帶來的教學困境。在有限的學時期間引導學生系統地掌握專業知識、提高學生的鑒賞能力和審美水平、實現高校的素質教育和人才培養目標,無疑給外國文學的教學工作帶來了一定的困難,這對外國文學的教學模式轉換和改變提出了要求。

          二、改變教學模式,滲透人文知識

          為提升外國文學的課堂教學質量,強化教學效果,教師要在教學中增加與學生的互動,讓對外國名著望而生畏的學生對課堂內容感興趣,找到學生學習外國文學的癥結,對癥下藥。

          點擊閱讀全文

          外國文學教學革新思考

          一、將流行文化元素融入外國文學課堂教學

          (一)適當使用網絡流行語。網絡流行語是當下的一種獨特文化現象,受到青年人的追捧。對于這種現象,大家褒貶不一,有人將之視為不規范語言,覺得是對漢語的不尊重,擔心會誤導大眾,一些中小學校還明令禁止學生在作文中使用網絡流行語。但是,“你用,或者不用,網絡流行語就在那里,只增不減”。存在即合理,語言是隨著社會的發展而變化的,時代變了,人們的詞匯也會隨之適當更新。網絡在現代人生活中扮演著重要角色,網絡流行語在很多大學校園具有相當的影響力。大學生不僅自己喜歡使用這些語言,也希望老師們與時俱進。最近被炒得沸沸揚揚的一則新聞就證實了這點兒。據成都晚報訊,華中師范大學武漢傳媒學院的一位老師用咆哮體和淘寶體給學生布置作業,出現了諸如“列出標題和主要觀點哦親!!!!”“每個教新聞評論的老師都是折翼的天使!!!嚴格而脆弱的王老師你們傷不起!!!傷不起!!!”之類的語句,令學生耳目一新。有網友強烈呼吁:“21世紀的潮人老師再多也不嫌多,一個也不能少啊!”

          老師們在課堂教學中引入新潮的網絡流行語,會增加他們的親和力,大大拉近師生之間的距離,容易獲得學生的認同,也會吸引學生的注意力,使他們在會心一笑之余提高對該門課程的興趣。無獨有偶,在上述那則新聞出來之前,筆者就曾嘗試著將網絡流行語應用到外國文學教學過程中來。比如,在介紹塞萬提斯《堂吉訶德》的主要內容時,說堂吉訶德是個騎士小說控。提及堂吉訶德身穿破盔甲、頭戴破頭盔的裝束,筆者用到了“雷人”這個詞,還說他犯了時代錯誤,“OUT”了。講到雨果的《巴黎圣母院》中副主教弗羅洛在窗外看到艾絲美拉達和法比約會的情景,順口冒出了“他對法比是羨慕嫉妒恨”這樣的句子。此外,筆者還說道“最后,卡西莫多做了一個非常艱難的決定,他將副主教從巴黎圣母院塔樓上推下去了,真是太給力了。”近年來,諸多網絡流行語風靡一時,甚至還有一個專門的流行語網站www.liuxingyu.info/,這里可謂是網絡流行語大全。網絡流行語的影響程度由此可窺一斑。網絡流行語體現出普通民眾的智慧,不少詞語都閃耀著靈性的火花,簡單的一個詞就能表達無盡的含義。在講授外國文學時適當地使用一些網絡流行語,遠古的文學經典便被賦予了些許現代文化內涵。

          (二)引用熱門影片中的臺詞。看電影是當下大學生的主要娛樂活動之一,網上有不少網站免費提供片源,同學們不必花錢去電影院,在網上便可欣賞到最新最流行的片子,看完之后往往會對其中的一些經典臺詞津津樂道。老師們在講授外國文學時,如果能吐出熱門影片中的幾句臺詞,同學們會有找到知音的感覺的。由姜文執導并主演的新片《讓子彈飛》在2010年表現不俗,片中的一些臺詞甚為出彩,也別具一番韻味,比如“你帶著老婆,出了城,吃著火鍋還唱著歌,突然就被麻匪劫了……”。筆者在介紹荷馬的《奧德修紀》時就有意借用了這句臺詞,說“住在奧德修斯宮殿里的那些求婚者,吃著火鍋還唱著歌,突然就被奧德修斯射死了。”同學們立時捧腹。荷馬當然不會在書里描寫求婚者吃火鍋,那個時代希臘人想必是不吃火鍋的,但老師這樣幽默一下,既介紹了作品,又發揮了現代娛樂精神,無傷大雅,有何不可?《非誠勿擾》也是一部風靡一時的電影,馮小剛導演還拍攝了《非誠勿擾2》,兩部片子中的臺詞也是深得人心。比如,笑笑(舒淇飾)愿意做秦奮(葛優飾)的女友,條件是秦奮要容忍她心里有別人。秦奮沉吟之后說:“那你能允許我心在你這兒,身體有時候開小差嗎?”筆者在介紹“文藝復興文學三杰”之一的彼特拉克時,這句話被派上了用場。彼特拉克愛慕美麗的勞拉———一名騎士的妻子,用詩抒發他對勞拉真摯熱切的愛戀之情。

          勞拉染病逝世后,詩人極度哀傷,又在詩中追憶往事,表達傷逝情懷。但在勞拉去世之前,彼特拉克就和另一個情人生有兩個私生子。聽到這里,同學們對彼特拉克是嗤之以鼻。筆者笑道:“你們怎么不允許詩人心在勞拉這兒,身體有時候開開小差呢?”同學們一片莞爾。課堂氣氛登時便活躍起來了。除了網絡流行語和流行影片中的經典臺詞,教師在外國文學課上還可以融入武俠元素和歌曲元素,這也是廣大學子所喜歡的流行文化。比如,筆者在講《堂吉訶德》時曾提出過這樣一個問題:“我覺得《堂吉訶德》可以換成金庸一部武俠小說的名字,你們能想出來是哪一部嗎?”大家立馬興奮起來,紛紛搶著發言,有人說是《笑傲江湖》,也有人提到了別的,但等筆者一將《俠客行》亮出來,他們大都覺得這個更為貼切。流行歌曲的歌詞要是應用得當,也能吸引學生的注意力,同時還可活躍課堂氣氛。例如,筆者在介紹拜倫生平時,提到了他跟眾位女子的感情糾葛及對他詩歌創作的影響,戲謔似的將一首歌的歌詞用到了詩人身上,“你究竟有幾個好妹妹,為何每個妹妹都那麼憔悴?你究竟有幾個好妹妹,啊為何每個妹妹都嫁給眼淚?你究竟有幾個好妹妹,啊我的哥哥你心頭愛的是誰?”講《巴黎圣母院》時送給了副主教弗羅洛一首《有一種愛叫放手》,送給艾絲美拉達的則是《為什么受傷的總是我》。外國文學講授的都是世界經典之作,將中國的流行文化元素融入這門課程的教學過程,會打通雅和俗的界限,作品中的一些經典人物就不再那么遙不可及,似乎可以穿越時空來到我們身邊,使大家感覺親切,對作家作品、人物形象等也許就不再有疏離感和拒斥感。一個合格的教師需要具備多方面的素質,比如學識淵博、認真負責等,但是我們所處的這個時代還對老師提出了一些額外要求,能夠跟上潮流的老師更能博得學生的喜歡,雖然能否將流行文化融入課堂教學并不能作為衡量一個老師是否優秀的標準,但是,適當地使用一些新潮語言,能夠活躍課堂氣氛,調動學生學習外國文學的興趣,還能拉近師生之間的心理距離。經筆者實踐驗證,這是毫無疑問的。

          二、運用多媒體創建立體化教案

          點擊閱讀全文

          外國文學翻譯評教學

          外國文學翻譯和外國文學翻譯評論有著密切的關系,沒有翻譯,何來評論?翻譯是評論的依據。沒有評論,翻譯便難于健康地發展,可能會長期存在"泥沙俱下,魚龍混雜"的不良局面,因此,評論對外國文學翻譯起著一種凈化和提高的作用。

          我國老一輩作家、翻譯家,尤其是作家兼翻譯家,不僅給我們留下寶貴的文學遺產,而已在外國文學翻譯評論方面,也為我們樹立了永遠值得學習的光輝榜樣。首先讓我們來看一著鄭振鐸是怎樣實事求是客觀公允地評論中國第一個外國文學翻譯大師林紓(琴南)的功過:

          我們看了這個統計(指林紓所譯外國文學作品的統計),一方面自然是非常的感謝林琴南憑外,因為他介紹了這許多重要的世界名著給我們,但一方面卻不免可惜他的勞力之大半歸于虛耗,因為在他所譯的一百五十六種作品中,僅有這六七十種是著名的(其中尚雜有哈葛德及科南道爾二人的第二等的小說二十匕種,所以在一百五十六種中,重要的作品尚占不到三分之一),其他的書卻都是第二、三流的作品,可以不必譯的,這大概不能十分歸咎于林先生,因為他是個懂得任何外國文字的,選擇原本之權全操了與他合作的口譯者之身上。

          還有一件事,也是林先生為他的口譯者所誤的:小說與戲劇,性質本大不同,但林先生卻把許多極好的劇本、譯成了小說--添進了許多敘事,刪減了許多對話,簡直變成與原本完全不同的一部書了。如莎士比亞的劇本《亨利第四》、《雷差得紀》、《亨利第六》、《凱撒遺事》以及易卜生的《群鬼》(梅孽)都是被他譯得變成了另外一部書了--原文的美與風格及重要的對話完全消滅不見,這簡直是在步武卻爾斯·蘭在做莎士樂府本事,又何必寫上了"原著者莎士比亞"及"原著者易卜生"呢?

          林先生的翻譯,還有一點不見得好,便是任意刪節原文。如法國雨果的《九三年》,林先生譯之為《雙雄義死錄》,拿原文來一對不知減少了多少。我們很驚異,為什么原文是很厚的一本,譯成了中文卻變了一本薄薄的了。

          然而無論如何,我們統計林先生的翻譯,其可以稱得較完善者已有四十余種。在中國,恐怕譯了四十余種名著的,除了林先生外,到現在還不曾有過一個人呀。所以我們對于林先生這種勞苦的工作是應該十二分的感謝的。

          點擊閱讀全文