前言:在撰寫語言學論文的過程中,我們可以學習和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠為您的寫作提供參考和借鑒。
摘要:認知語言學翻譯觀為探討翻譯本質(zhì)和翻譯教學之間的關系提供新的視角。譯者的認知活動和翻譯能力之間具有密切的關系。認知語言學基礎上的翻譯教學模式對全面培養(yǎng)學生的翻譯能力,改進翻譯教學中存在的問題產(chǎn)生積極作用。
關鍵詞:認知語言學翻譯觀;翻譯能力:啟示
傳統(tǒng)的翻譯理論將注意力放在“結(jié)果”上,主要通過分析原語和目的語來對原文和譯文進行比較,最后對譯文作出評價,總結(jié)出翻譯技巧。對原語和目的語之間的轉(zhuǎn)換過程缺乏足夠的關注和剖析,對該過程中出現(xiàn)的問題及解決方法也缺乏系統(tǒng)的說明和描述。翻譯活動涉及兩種語言系統(tǒng),不同的語言系統(tǒng)提供給說話人以截然不同的規(guī)約意象、分析依據(jù)、建構(gòu)原則,包括某一場景和行為的參數(shù)的突顯程度,不同的圖式和背景關系,不同圖式化程度等,從原語到目的語,譯者面臨許多可供選擇的翻譯對等物,其中要經(jīng)過一個極其復雜的篩選和決策過程,在這個過程中,真正起作用的還是大腦機制。本文擬在認知語言學理論框架內(nèi)對英漢兩種語言的異同和翻譯問題進行考察,力爭發(fā)現(xiàn)語言形式背后的理據(jù)。
一、認知語言學的翻譯觀
認知語言學的翻譯觀認為,“翻譯是以現(xiàn)實體驗為背景的認知主體所參與的多重互動作用為認知基礎的,讀者兼譯者在透徹理解源語語篇所表達的各類意義的基礎上,盡量將其在目標語言中表達出來,在譯文中應著力勾畫出作者所欲描寫的現(xiàn)實世界和認知世界(王寅,2007:583)”。認知語言學的翻譯觀強調(diào)體驗和認知的制約作用,重視作者、作品和讀者之間的互動關系,追求實現(xiàn)“解釋的合理性”和“翻譯的和諧性”。認知語言學建立在體驗哲學的基礎上,用認知語言學的視角去審視翻譯,它突出了主體認知活動在翻譯中的表現(xiàn)。這是有關翻譯活動的一個本質(zhì)現(xiàn)象,認知語言學的翻譯觀提出要發(fā)揮體驗和認知對主體性因素的制約作用。
認知活動對翻譯的決定作用,即譯文是體驗和認知的結(jié)果,一方又指出譯者作為認知主體之一應受到其它參與翻譯活動的認知主體問互動的制約,翻譯時應“創(chuàng)而有度”,而不是“任意發(fā)揮”(王寅,2007:581),因而它是一種追求平衡的翻譯觀。換言之,認知語言學的翻譯觀承認并描述了認知活動在翻譯行為中的客觀存在,同時又提出譯者必須盡量重現(xiàn)原文所表達的客觀世界和認知世界:它既是看待翻譯活動的一種新的整合性視角,同時又從認知的角度提出了翻譯活動的標準。鑒于翻譯教學的對象是未來的譯者,而認知語言學直接關注譯者認知活動的過程,強調(diào)主體的體驗性和創(chuàng)造性。
摘要:文章以《語言學》中“系統(tǒng)功能語法”教學為例,主要從理論背景介紹、理論教學以及早期科研能力培養(yǎng)三個方面展開論述,提出《語言學》教學中化枯燥為有趣、化抽象為具體的方法。
關鍵詞:《語言學》教學;系統(tǒng)功能語法;物質(zhì)過程
在英語專業(yè)的本科教學中,學生普遍覺得《語言學》太抽象、太枯燥,有些學生因此厭學《語言學》。本文以“系統(tǒng)功能語法”一節(jié)的教學為例,探討《語言學》教學中的化枯燥為有趣、化抽象為具體的教學方法。
故事形式的背景知識介紹
——化枯燥為有趣
背景知識的介紹能提高《語言學》初學者的學習興趣。如果能將背景知識以故事的形式講述出來那就更有趣了。在講解“系統(tǒng)功能語法”時首先可對該理論的創(chuàng)始人作如下介紹:
提要:本文簡要回顧了話語分析產(chǎn)生的歷史背景,追蹤了話語分析的發(fā)展歷程,介紹了各個時期的不同
特點。同時對一些理論問題的不同看法,諸如話語分析與其他學科的劃界、話語分析的研究對象、研究領域等
,也作了介紹和歸納。本文還著重介紹了話語分析這門新學科近些年研究的新動向。
關鍵詞:話語分析、篇章
1.歷史背景
1952年,ZelligHarris寫了一篇題為“DiscourseAnalysis”(話語分析)的論文,刊登在Languag
學術詞匯己逐漸被列為學術教育、研究和學術論文寫作的重要內(nèi)容。近年來,學術詞匯研究不斷深入,適用于其他不同學科的學術詞匯表也紛紛建立,這就使得學科研究更具專業(yè)性。其中,學術詞匯在應用語言學專業(yè)中也得到了廣泛推廣,并發(fā)揮著重要的現(xiàn)實作用。
應用語盲學專業(yè)學術詞匯的應用
在經(jīng)濟全球化進程不斷加快的新時期,科學技術的進步給文化、貿(mào)易、旅游、通訊等各種行業(yè)的發(fā)展創(chuàng)造了有利的基礎和環(huán)境。語言學作為信息溝通全球化的重要前提,其教育教學工作更是受到了前所未有的重視。其中,應用語言學專業(yè)作為語言學的重要組成部分,在語言教育中有著不容忽視的地位。而詞匯量擴大的需求是應用語言學專業(yè)發(fā)展的關鍵內(nèi)容之一,學術詞匯在應用語言學專業(yè)中也得到了推廣和應用,具體表現(xiàn)在:
(一)在學術領域中的應用
學術詞匯主要用于學術觀點的表達、研究活動的闡述以及研究結(jié)果的解釋,在各領域?qū)W術文本中頻繁出現(xiàn),有著很強的實用性和普遍適應性。因此,學術詞匯表在應用語言學專業(yè)中也同樣適用,被廣泛應用于教師課堂教學、學生論文寫作等方面。
(二)在非學術領域的應用
二、心理語言學初期發(fā)展的理論基礎
心理語言學的初期發(fā)展受到三大理論的影響:一是以華生(J.B.Watson,1878~1858)和斯金納(B.F.Skinner,1904)為代表的行為主義理論;二是以布隆菲爾德(Bloomfield,1933)為代表的結(jié)構(gòu)主義語言學理論;三是以珊南(C.Shannon,1948)為代表的信息理論。
首先,美國著名心理學家華生所創(chuàng)始的行為主義理論,在俄國生理學家伊凡.巴甫洛夫(IvanPavlov:1870~1932)“經(jīng)典條件反射”理論的基礎之上,提出了“客觀功能主義”的學說。他認為,學習就是一種刺激代替另一種刺激建立條件反射的過程。在華生看來,人的大多數(shù)行為都是通過條件反射建立新刺激—反應(S-R)聯(lián)接而形成的。繼華生之后,斯金納又在華生的研究基礎之上提出了“可操作性條件反射”的理論。1957年,斯金納出版的《言語行為》(VerbalBehavior)一書對言語行為作了較為系統(tǒng)的論述。盡管斯金納的《言語行為》后來受到了喬姆斯基的批判,但行為主義的“刺激—反射”和“可操作性條件反射”等的心理學理論不但影響著心理學和語言學的研究,而且也為后來發(fā)展起來的心理語言學的研究提供了部分的理論根據(jù)。
除了行為主義理論,以布隆菲爾德為代表的結(jié)構(gòu)主義理論也為心理語言學的初期發(fā)展奠定了基礎。布隆菲爾德的結(jié)構(gòu)主義語言學理論建立在華生行為主義理論的研究基礎之上。其特點是用行為主義的原則研究意義,在確立語言單位時堅持嚴格的發(fā)展程序,總體上關心語言學的自由地位和科學性。盡管他的理論受到語義學家里奇(GeoffreyLeech)的批評并成了喬姆斯基生成語法的“犧牲品”,然而,布隆菲爾德的研究方法不但在語言學的研究領域被廣泛采用,而且也成了心理語言學研究“句子加工”的重要方法之一。
心理語言學的初期發(fā)展在很大程度上得益于以珊南(Shannon)為代表的“信息論”的研究。信息論的研究牽涉到信息的計量、傳送、變換、處理和儲存。在語言的研究方面,信息理論認為語言的輸出表現(xiàn)為一系列的信息符號,依次地從一種狀態(tài)向另一種狀態(tài)轉(zhuǎn)換。信息論的研究成果向語言學家對語言信息分布的分析提供了一個重要的參考和仿照的依據(jù),同時也向心理學家和語言教育工作者在學習理論的研究方面提供了一個實用的框架。自1948年信息論問世以來,信息理論中很多的研究方法都被心理語言學家所采用,用來研究“語言的感知”、“語言的產(chǎn)生”以及“語言信息的統(tǒng)計”和“信息分析”。特別是在“語言的編碼”和“解碼”的研究方面,大量語言信息的分析和研究均采用了信息論的研究方法。
三、心理語言學中期發(fā)展的理論基礎